Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Top Hat является 1935 American эксцентричной музыкальной комедии фильмв котором Фред Астер играет американский танцоримени Джерри Трэверс, который приезжает в Лондончтобы звезды в шоу производства Гораций Хардвик ( Эдвард Эверетт Хортон ). Он встречает и пытается произвести впечатление на Дейла Тремонта ( Джинджер Роджерс ), чтобы завоевать ее расположение. В фильме также представлены Эрик Блор в роли камердинера Хардвика Бейтса, Эрик Роудс в роли Альберто Беддини, модельера и соперника Дейла, и Хелен Бродерик в роли многострадальной жены Хардвика Мэдж.

Фильм написали Аллан Скотт и Дуайт Тейлор . Режиссер Марк Сандрич . Песни написал Ирвинг Берлин . " Top Hat, White Tie and Tails " и " Cheek to Cheek " стали классикой американской песни. О нем ностальгически упоминали - особенно о его сегменте «Щёк к щеке» - во многих фильмах, в том числе «Пурпурная роза Каира» (1985) и «Зеленая миля» (1999).

Top Hat был самой успешной картиной партнерства Астера и Роджерса (и второй по успеху картиной Астера после пасхального парада ), заняв второе место по кассовым сборам в мире в 1935 году. [6] Хотя некоторые танцевальные критики утверждают, что время свинга содержало более тонкий набор танцев, [6] [7] Top Hat остается и по сей день самой известной работой партнерства. [8] Top Hat был выбран для сохранения в США Национальный реестр кинокартин в Библиотеке Конгресса в его второй год, 1990, как «культурно, исторически, или эстетически значимым». [9]

Сюжет [ править ]

Джинджер Роджерс и Фред Астер в цилиндре

Американский танцор Джерри Траверс ( Фред Астер ) приезжает в Лондон, чтобы сыграть главную роль в шоу, продюсером которого является неуклюжий Гораций Хардвик ( Эдвард Эверетт Хортон ). Практикуя чечетку в своей спальне в отеле, этажом ниже он будит Дейла Тремонта ( Джинджер Роджерс ). Она несется наверх, чтобы пожаловаться, после чего Джерри безнадежно влюбляется в нее и продолжает преследовать ее по всему Лондону.

Дейл принимает Джерри за Горация, который женат на ее подруге Мэдж ( Хелен Бродерик ). После успеха премьеры Джерри в Лондоне, Джерри следует за Дейлом в Венецию , где она навещает Мэдж и моделирует / продвигает платья, созданные Альберто Беддини ( Эрик Родс ), модным итальянским модельером со склонностью к малапропизмам .

Джерри делает предложение Дейлу, который, все еще полагая, что Джерри - это Гораций, испытывает отвращение от того, что муж ее подруги может вести себя таким образом, и соглашается вместо этого жениться на Альберто. К счастью, Бейтс ( Эрик Блор ), вмешивающийся английский камердинер Горация, маскируется под священника и проводит церемонию; Гораций послал Бейтса следить за Дейлом.

В поездке на гондоле Джерри удается убедить Дейла, и они возвращаются в отель, где предыдущая путаница быстро проясняется. Примирившаяся пара танцует на венецианском закате под мелодию «Пикколино». [10]

В ролях [ править ]

Производство [ править ]

Съемки Top Hat начались 1 апреля 1935 года и стоили 620 000 долларов. Съемки закончились в июне, а первые публичные показы прошли в июле. Это привело к сокращению примерно десяти минут, в основном в последней части фильма: карнавальный эпизод и парад гондол, которые были сняты, чтобы показать огромную площадку, были сильно вырезаны. Еще четыре минуты были сокращены [11] до его премьеры в Radio City Music Hall, где он побил все рекорды, собрал 3 миллиона долларов при первом выпуске и стал самым прибыльным фильмом RKO 1930-х годов. [12] После Mutiny on the Bounty он заработал больше денег, чем любой другой фильм, выпущенный в 1935 году. [7]

Разработка скрипта [ править ]

Дуайт Тейлор был главным сценаристом этого первого сценария, написанного специально для Астера и Роджерса. Астер негативно отреагировал на первые наброски, пожаловавшись, что «он слишком похож на « Разведенного гея », и« я изображен как ... своего рода неприятный молодой человек без обаяния, сочувствия или юмора ». [6] Сандрич нанял Аллана Скотта , для которого этот фильм стал его первым крупным проектом, и который впоследствии работал над шестью картинами Астера-Роджерса, чтобы сделать переписывание, и на самом деле никогда не работал с Тейлором, с Сандричем. выступая в качестве редактора сценариев и советника во всем. [7] Офис Haysнастаивал только на незначительных изменениях, включая, вероятно, наиболее цитируемую строку диалога из фильма: девиз Беддини: «Для женщин - поцелуй, для мужчин - меч», который первоначально гласил: «Для мужчин - меч, для женщин - хлыст». . " [7] [13] О своей роли в создании Top Hat Тейлор вспомнил, что с Сандричем и Берлином он разделял «своего рода детское волнение. Весь стиль картины можно описать словом« несущественность » . Когда я ушел Год спустя Марк сказал мне: «Ты больше никогда не увидишь себя так много на экране». [7] [14] При выпуске фильма сценарий был раскритикован многими критиками,который утверждал, что это просто переписывание «Разведенного гея» .[12]

Музыкальная партитура и оркестровка [ править ]

Это был первый полный саундтрек к фильму композитора Ирвинга Берлина с 1930 года, и он заключил уникальный контракт, сохранив за собой авторские права на саундтрек с гарантией десяти процентов прибыли, если фильм заработает более 1 250 000 долларов. [12] Восемь песен из оригинального саундтрека были исключены, поскольку они не рассматривались как продвигающие сюжет фильма. [12] Один из них, «Отойди от меня, сатана», также использовался в « Следуй за флотом» (1936). Все пять отобранных песен стали главными хитами, и 28 сентября 1935 года в эфире Your Hit Parade все пять вошли в пятнадцать лучших песен, отобранных для этой недели. [12]

Астер вспомнил, как этот успех помог Берлину восстановить ослабевающую уверенность в себе. Астер никогда не встречался с Берлином до этого фильма, хотя он танцевал на сцене под некоторые из своих мелодий еще в 1915 году. Последовала дружба на всю жизнь с Берлином, который способствовал созданию большего количества фильмов Астера (всего шесть), чем любой другой композитор. О своем опыте работы с Астером в Top Hat Berlin писал: «Он настоящий источник вдохновения для писателя. Я бы никогда не написал Top Hat без него. Он заставляет вас чувствовать себя в безопасности». [6]

Поскольку Берлин не умел читать или писать музыку и мог выбирать мелодии только на специально разработанном пианино, которое автоматически перекладывало клавиши, ему требовался помощник, чтобы сочинять его фортепианные партии. Хэл Борн - репетиционный пианист Астера - исполнил эту роль в Top Hat и вспоминал, как работали с ним по ночам в отеле Beverly Wilshire: «Берлин стал« раем ... », а я пошел dah dah dee « Я нахожусь в раю » (да- Да-ди) . Он сказал: «Мне это нравится, оставь это». [7] Эти партии впоследствии были оркестрованы командой, состоящей из Эдварда Пауэлла, Мориса де Пака, Джина Роуза, Эдди Шарпа и Артура Ноултона, которые работали под руководством общее руководство Максом Штайнером .[6]

Берлин нарушил ряд условностей американского написания песен в этом фильме, особенно в песнях « Top Hat, White Tie and Tails » и « Cheek to Cheek » [15], и, по словам Роджерса, фильм стал предметом разговора в Голливуде. в результате его оценки. [15]

Дизайн декораций [ править ]

В картине Астера-Роджерса «Большой белый набор» - так назывались эти творения, вдохновленные ар-деко, - занял самую большую долю производственных затрат фильма, и Top Hat не стал исключением. Извилистый канал, переброшенный двумя лестничными мостами с одного конца и плоским мостом с другого, был построен через две смежные звуковые сцены. Астер и Роджерс танцуют по этому плоскому мосту в «Щеке к щеке». За поворотом этого моста располагалась главная площадь, гигантская сцена, покрытая красным бакелитом, на которой проходил «Пикколино». Эта фантазия представление [16] из Лидо в Венециибыл на трех уровнях, включая танцполы, рестораны и террасы, все они были оформлены в цветах леденцов, а вода в канале окрашена в черный цвет. Огромные венецианские интерьеры также были недостоверными, отражая последние вкусы Голливуда. [17]

Кэрролл Кларк, работавший под общим руководством Ван Неста Полгласа, был художественным руководителем подразделения во всех фильмах Астера-Роджерса, кроме одного. Он руководил командой дизайнеров, отвечающих за декорации и обстановку Top Hat .

Гардероб: инцидент с "перьями" [ править ]

Хотя Бернард Ньюман номинально отвечал за одевание звезд, Роджерс очень интересовался дизайном одежды и макияжем. [18] Для рутины «Щека к щеке» она решила использовать свое собственное творение: «Я была полна решимости надеть это платье, будь то ад или прилив. А почему бы и нет? Оно прекрасно двигалось. Очевидно, никого в этом платье не было. Актеры или команда были готовы встать на чью-то сторону, особенно на мою. Это меня устраивало. Раньше мне приходилось стоять в одиночестве. По крайней мере, моя мать была рядом, чтобы поддержать меня в противостоянии со всем фронт-офисом, плюс Фред Астер и Марк Сандрич ". [19]

Из-за огромного труда, затраченного на пришивание каждого страусиного пера к платью, Астер, который обычно одобрял платья своего партнера и предлагал модификации, если это необходимо во время репетиций, впервые увидел платье в день съемок [20] и был в ужасе от того, как он сбрасывает облака перьев при каждом повороте и повороте, вспоминая позже: «Это было похоже на то, как на цыпленка напал койот, я никогда в жизни не видел столько перьев». [21] [22] По словам хореографа Гермеса Пэна , Астер вышел из себя и закричал на Роджерса, который тут же расплакался, после чего ее мать, Лела, «набросилась на него, как мать-носорог, защищающая своих детенышей». [23]Дополнительная ночная работа швеей решила большую часть проблемы, однако внимательное изучение танца на пленке показывает, что перья плавают вокруг Астера и Роджерса и лежат на танцполе. [6] Позже Астер и Пан подарили Роджерсу золотое перо для ее браслета-оберега и исполнили ей серенаду, пародируя мелодию Берлина:

Перья - Я ненавижу перья
И я ненавижу их, так что я едва могу говорить
И я никогда не нахожу счастья, которое ищу
С этими куриными перьями, танцующими
Щекой к Щеке [12] [24]

После этого Астер дал Роджерсу прозвище «Перья» - также название одной из глав его автобиографии - и пародировал свой опыт песни и танца с Джуди Гарланд на Пасхальном параде (1948). [6]

Астер также выбрал и предоставил свою одежду. Ему широко приписывают влияние на мужскую моду 20-го века и, по словам редактора журнала Forbes по мужской моде Дж. Брюса Бойера, «Разве это не прекрасный день?». рутина: "показывает Астера, одетого в стиле, который он прославит: спортивный твидовый пиджак с мягкими плечами, рубашка на пуговицах, яркий полосатый галстук, серые фланелевые брюки легкого кроя, шелковый нагрудный платок с узором пейсли и замшевые туфли. Это необычайно современный подход. к беззаботной элегантности, образ, на который Ральф Лорен и еще десяток других дизайнеров по-прежнему полагается более шести десятилетий спустя. Астер представил новый стиль одежды, который изменился с помощью гетр, воротников из целлулоида и гомбургов, которые носили аристократические европейские отцовские фигурки. герои ". [25]

Музыкальные номера и хореография [ править ]

Хореография, в которой Астеру помогал Гермес Пэн , в основном сосредоточена на возможности использования постукивания, чтобы создать как можно больше шума. [6] В фильме Астер страдает от того, что Роджерс называет «недугом»: «Время от времени я внезапно обнаруживаю, что танцую». Астер вводит мотив из фильма, когда он стреляет из крана в сонных членов лондонского клуба. [6] [26] Всего восемь музыкальных номеров.

В «Вступительной последовательности» после появления логотипа RKO Астер, показанный только ниже пояса, танцует на полированном полу сцены, поддержанный спортивными тростями мужского хора. При паузе появляется его имя. Затем Роджерс следует его примеру, и двое танцуют вместе, когда картинка растворяется, обнажая цилиндр. Похожая концепция была использована во вступительной части «Баркли с Бродвея» (1949).

Второй - « Без строк (я свободен от фантазий) ». Выйдя на пенсию в свой номер в отеле, Хортон советует ему жениться. Астер заявляет о своем предпочтении холостяцкой жизни, и песня - это число было детищем сценариста Дуайта Тейлора и встречается в его ранних набросках - появляется естественным образом и в середине предложения. Астер исполняет его дважды [27] и во время последней фразы прыгает в балетный прыжок, сопровождаемый ударами ног, и начинает короткий сольный танец, интенсивность и громкость которого увеличивается от тэппинга на месте.от походных паттернов до быстрых ударов пяткой, заканчивая беззаботным осмотром номера, во время которого он бьет руками по мебели. По его возвращении в центр комнаты, где он шумно концентрирует свой удар, камера опускается вниз и обнаруживает Роджерса в постели, бодрствующего и раздраженного. [28]Когда она поднимается наверх, Хортон получает телефонные жалобы от администрации отеля. Астер включает это в свой распорядок, сначала напугав его хлопком, а затем демонстративно проводя к телефону. Когда Хортон уходит на расследование, Астер продолжает свой путь по номеру, во время которого он симулирует ужас, увидев свое изображение в зеркале - ссылка на его веру в то, что камера никогда не была доброй к его лицу. Процедура заканчивается тем, что Астер, теперь танцующий со статуей, прерывается появлением Роджерса [6], сцена, которая, как в «Разведенном геи и Роберте» , типично показывает, как Астер непреднамеренно вызывает враждебность Роджерса, но обнаруживает она привлекательна и утомляет ее сопротивление. [8]

В "No Strings (reprise)" Роджерс, ворвавшись наверх, чтобы пожаловаться, возвращается в ее комнату, и в этот момент Астер, все еще занятый танцами, называет себя ее " песочником ", посыпая песком плевательницу и убаюкивая ее, Хортон и, наконец, сам уснул под мягкий и нежный песочный танец под diminuendo повторения мелодии в сцене, которая вызвала значительное восхищение у комментаторов танца [29] и стала предметом нежных пародий на экране. [30]

В " Isn't This a Lovely Day (to be Caught in the Rain) ", когда Роджерс едет верхом, начинается гроза [31], и она укрывается в эстраде. Астер следует за ней, и разговор об облаках и дождях вскоре уступает место тому, как Астер изображает это, одно из самых ценных творений Берлина. Астер поет в спину Роджерсу, но публика может видеть, что отношение Роджерса к нему смягчается во время песни, и цель последующего танца - сообщить об этом изменении своему партнеру. [6] Танец - это танец флирта и, по словам Мюллера, использует два хореографических приема, общих для классического менуэта.: последовательная имитация (один танцор выполняет шаг, а другой отвечает) и касания. Вначале имитация носит насмешливый характер, затем становится более случайным обменом мнениями и заканчивается духом истинного сотрудничества. До последних тридцати секунд этого двух с половиной минут танца пара, кажется, отстраняется от прикосновения, затем, сгибая ее локоть, Роджерс приглашает Астера войти. [32] Упражнение, одновременно комичное и романтичное, включает в себя прыжковые шаги, Tap вращается с заграждениями, скачками и перетаскиванием шагов среди множества инновационных устройств. Дух равенства, который пронизывает танец, отражается в мужественности одежды Роджерса и в дружеском рукопожатии, которым они обмениваются в конце. [6]

Идея заглавной песни для " Top Hat, White Tie and Tails ", вероятно, самого знаменитого [33] соло Астера, пришла от Астера, который описал Берлину рутину, которую он разработал для флопа Зигфельда 1930 года Smiles под названием "Say, Молодой человек из Манхэттена », в котором он застрелил тростью группу мужчин, в том числе подростков Боба Хоупа и Ларри Адлера [12] . [34]Берлин должным образом произвел песню из своего сундука, и концепция фильма была затем построена вокруг нее. В этом номере Астеру пришлось пойти на компромисс в своей философии одного дубля, как признал Сандрич: «Мы приложили огромные усилия, чтобы номер« Top Hat »выглядел как один дубль, но на самом деле это несколько». [35] Замечательная способность Астера изменять темп в рамках одной танцевальной фразы широко используется в этом упражнении и доводится до крайностей - например, когда он начинает действовать из позы полной тишины и наоборот. [6] Эта программа также знаменует собой первое использование Астером трости в качестве опоры в одном из своих танцевальных танцев. [36]Номер открывается напыщенным хором на фоне парижской уличной сцены. Они уступают место Астеру, который уверенно выходит на сцену и исполняет песню со знаменитой строкой: «Я выхожу, моя дорогая, чтобы вдохнуть атмосферу, которая просто пахнет классом». шквал с хором, когда он поет. Танец начинается с Астера и хора, движущихся в такт. Вскоре Астер набрасывается на крутящийся шаг, и хор робко реагирует, прежде чем покинуть сцену в последовательности перекрывающихся, сменяющих друг друга шагов, шагов и прогулок. В первой части соло, которое следует далее, Астер приступает к круговому метанию, украшенному тростником, в котором он смешивает серию непредсказуемых пауз. По мере того, как камера удаляется, свет тускнеет, а вДалее следует мистериозный отрывок, в котором Астер имитирует серию стоек, варьирующуюся от открытого дружелюбия, настороженности, удивления до бдительной готовности и бойкой уверенности. [6] Джимми Кэгни присутствовал на съемках этой сцены и консультировал Астера, который утверждает, что большую часть этого раздела импровизировал. [37] Хор затем возвращается в угрожающей позе, и Астер приступает к отправке их всех, используя изобретательную серию действий, имитирующих использование трости в качестве пистолета, пистолета-пулемета, винтовки и, наконец, лука и стрел. [38]

Финальный поддерживаемый прогиб - Астер и Роджерс в кульминации "Cheek to Cheek"

Первое соблазнение Роджерса Астером в «Разве это не прекрасный день» противоречит теме ошибочной идентичности сюжета, поэтому он делает вторую попытку, воодушевленную Бродериком, в номере « Cheek to Cheek ». Как и в «No Strings», песня возникает из середины предложения Астера, когда он танцует с колеблющимся Роджерсом на переполненном зале. Берлин написал слова и музыку к этой непреходящей классике за один день, и при 72 тактах это самая длинная песня, которую он когда-либо писал. [12] Он был очень признателен Астеру за то, как он отнесся к песне: «Мелодия все растет и растет. Он подкрался туда. Это не имело никакого значения. Он сделал это». [6]Проходя через этот сложный материал, Роджерс выглядит привлекательным и восприимчивым, и в конце песни они танцуют щекой к щеке через мост к заброшенному бальному залу поблизости. Согласно анализу Мюллера, следующий за этим дуэт - несомненно, самый известный из всех партнерских танцев Астер-Роджерс [39]- отражает сложность эмоциональной ситуации, в которой находится пара. Больше не флирт, как в «Разве это не прекрасный день?», Пара влюблена. Но Роджерс чувствует себя виноватым и обманутым, и предпочел бы избежать ухаживания Астера - по сути, разлюбить его. Следовательно, цель Астера здесь - заставить ее отбросить свои опасения (которые для него загадка) и полностью подчиниться ему. Хореографический прием, призванный отразить прогресс этого соблазнения, - это поддерживаемый прогиб спины, использующий исключительно гибкую спину Роджерса. Основной танец начинается с первого из двух коротких отрывков, в которых повторно используется прием последовательной имитации, представленный в «Isn't This a Lovely Day?». Пара крутится и наклоняется,уклонения друг от друга перед переходом в стандартную позу бального зала, где появляются первые намеки на поддерживаемый прогиб назад. Первый прогиб происходит в конце эпизода, в котором Астер отправляет Роджерса во вращение, собирает ее за кулисами и маневрирует для прогулки на связанных руках вперед, повторяет вращение, но на этот раз обнимает ее, пока она поворачивается, а затем берет ее на руки. . По мере того, как музыка становится более энергичной, танцоры текут по полу, и Роджерс, двигаясь против музыки, внезапно впадает в более глубокий прогиб, который затем повторяется, только еще глубже. Музыка теперь переходит в тихое повторение основной мелодии, во время которой пара вступает в приглушенное и нежное партнерство, и здесь появляется второй отрывок, включающий последовательную имитацию.Когда музыка достигает своего пика, Астер и Роджерс устремляются к камере, а затем уходят в серию смелых драматических маневров, кульминацией которых являются три бальных подъема, демонстрирующих платье Роджерса.[40] перед тем, как резко остановиться в последнем, самом глубоком бэкбенде, поддерживаемом по мере приближения музыки к заключительным тактам. Они встают и после пары оборотов танцуют щека к щеке, впервые с начала танца, останавливаются у стены. Роджерс, дирижировавший танцем в состоянии сказочной беззаботности, теперь тревожно смотрит на Астера, прежде чем уйти, как бы напоминая, что их отношения не могут продолжаться. [8] [41]

К настоящему времени Роджерс узнал истинную личность Астера, хотя ни один из них еще не знает, что ее импульсивный брак с Родосом недействителен. Обедая вместе во время карнавальной ночи в Венеции, Астер, чтобы помочь успокоить свою вину, заявляет: «Давайте есть, пить и веселиться, потому что завтра мы должны встретиться с ним», что служит намеком на музыку из «Пикколино». большой производственный номер фильма. Парад гондол сопровождается вступлением танцующего хора, который исполняет серию бальных поз и волнообразных упражнений в хореографии Гермеса Пэна. Берлин, который приложил много усилий для написания песни [42], разработал ее как стилизованный под "Кариоку" из " Полета вниз в Рио" (1933) и "Континенталь »отГей-разведенный (1934), [43] и лирика сообщает о своем фальшивом происхождении: «Это было написано латинским гондольером, который сидел в / своем доме в Бруклине / и смотрел на звезды». [7] Это песня о песне [44], и Роджерс поет ее Астеру [45], после чего припев за кадром повторяет ее, в то время как танцевальный ансамбль фотографируетсясверху в стиле Басби Беркли . Затем камера переключается на Роджерса и Астера, которые спускаются на сцену, чтобы исполнить двухминутный танец, снятый за один дубль, с хореографией Астера-Пэна, отдельно ссылаясь на основную мелодию и латинскую вампиршу в аккомпанементе. [6]Они танцуют под аккомпанемент, когда спускаются по ступенькам и скользят по танцполу, затем, когда звучит мелодия, они останавливаются и выполняют шаг Пикколино, при котором ступни отводятся в сторону от тела. Остальная часть танца включает в себя повторения и вариации шагов Пикколино и прыжков, связанных с вампиром, что приводит к сложным слияниям этих двух. В финальном появлении мелодии вампира танцоры исполняют ярко украшенную форму шага Пикколино, когда они возвращаются боком к своему столу, опускаются на свои стулья и поднимают бокалы, произнося тост. [6]

«Пикколино (реприза)»: после того, как различные стороны противостоят друг другу в свадебном номере, а «брак» Роджерса с Родосом раскрывается в исполнении поддельного священнослужителя, сцена готовится к танцу Астера и Роджерса на закате. что они и делают, в этом фрагменте гораздо более длинного дуэта - оригинал был вырезан после превью в июле 1935 года - но не раньше, чем они проходят через венецианскую декорацию и повторяют шаг Пикколино.

Прием [ править ]

Касса [ править ]

Фильм открылся в Radio City Music Hall в Нью-Йорке 29 августа 1935 года [46] и установил домашний рекорд, собрав 134 800 долларов за первую неделю. [47] Двадцать пять полицейских были задействованы, чтобы контролировать толпу. [48] За три недели в Мюзик-холле он собрал 350 000 долларов. [49] В целом, фильм заработал на прокате 1 782 000 долларов в США и Канаде и 1 420 000 долларов в других странах. RKO получил прибыль в размере 1 325 000 долларов, что сделало его самым прибыльным фильмом студии 1930-х годов. [5]

Это был 4-й по популярности фильм британской кассы в 1935–36 годах. [50]

Критический ответ [ править ]

Отзывы о Top Hat были в основном положительными. Газета Los Angeles Evening Herald Express похвалила фильм, воскликнув: « Цилиндр - это вершина ! С Фредом Астером, танцующим и поющим мелодии Ирвинга Берлина! это может быть пара выходов на бис ". The New York Times похвалила музыкальные номера фильма, но раскритиковала сюжетную линию, назвав ее «немного тонкой», но также отметив, что «она достаточно бодрая, чтобы заполнить эти неизбежные пробелы между мерцающими веселыми танцами». Top Hat "стоит стоять в очереди. Судя по виду вестибюля вчера днем, вам, вероятно, придется". [51]

Variety также выделила сюжетную линию и актерский состав, заявив, что «знак опасности присутствует в сюжете и актерском составе. Замените Элис Брэди на Хелен Бродерик, и это будет тот же состав игроков, что и в The Gay Divorcée . два сценария тесно параллельны друг другу ». Тем не менее, он пришел к выводу, что Top Hat - это фильм, который нельзя пропустить. [52]

В 1935 году, когда Грэм Грин писал для The Spectator , дал фильму в целом положительную рецензию, назвав его «средством достижения гения Фреда Астера» и отметив, что игра Астера устраняет любые опасения по поводу того, что «музыка и тексты плохие». или что Астер «должен действовать с людьми, [которые не могут сравниться] с его свободой, легкостью и счастьем». [53]

По состоянию на 30 июня 2019 года сайт-агрегатор обзоров Rotten Tomatoes сообщил, что фильм получил 100% «свежий» рейтинг одобрения на основе 38 обзоров со средней оценкой 8,61 / 10. Критический консенсус веб-сайта гласит: «Гламурное и увлекательное развлечение времен депрессии, Top Hat почти безупречно, с акробатическими номерами Фреда Астера и Джинджер Роджерс, которые заставляют самые сложные физические трюки казаться легкими, как воздух». [54]

Награды и награды [ править ]

Фильм был номинирован на « Оскар» за лучший фильм , а также за художественное оформление ( Кэрролл Кларк и Ван Нест Полглас ), « Оригинальная песня» ( Ирвинг Берлин за «Щеку к щеке») и « Танцевальная постановка» ( Гермес Пан за «Пикколино» и » Цилиндр »). [55] В 1990 году , Top Hat был выбран для сохранения в США Национальный реестр кинокартин по Библиотеке Конгресса как «культурно, исторически или эстетически значимым». [56] Фильм занял 15-е место в рейтинге 2006 г.Американский институт кино «s список лучших мюзиклов . [57]

В популярной культуре [ править ]

Top Hat упоминается с ностальгией - особенно ее сегмент «Щека к щеке» - во многих фильмах, в том числе «Пурпурная роза Каира» (1985), [58] Английский пациент (1996), [59] Зеленая миля (1999), [60] Ла-Ла-Лэнд (2016). [61] и анимационный фильм The Boss Baby (2017)

Немецкая дублированная версия [ править ]

В 1950 году немецкая версия фильма под названием «Ich tanz 'mich in Dein Herz hinein» («Я танцую свой путь в ваше сердце») была произведена и выпущена в Германии компанией RKO Synchron Abteilung Berlin. В нем говорящие и поющие голоса актеров полностью дублированы немецкими актерами озвучивания. Для Фреда Астера использовались два голоса: актера Гарри Гиза для диалога и популярного вокалиста Руди Шурик для песен. [62]

Сценическая адаптация [ править ]

Фильм был адаптирован в мюзикле, который начал гастролировать по Великобритании в конце 2011 года. В актерский состав входили Саммер Страллен в роли Дейла, Том Чемберс в роли Джерри и Мартин Болл в роли Горация. Шоу открылось в Театре Милтона Кейнса 19 августа 2011 года перед гастролями в других региональных театрах Великобритании, включая Лидс, Бирмингем и Эдинбург. Производство перевели в West End «s Aldwych театра 19 апреля 2012 года , открытие 9 мая 2012 года [63] Он выиграл три Olivier Awards в 2013 году, в том числе за лучший новый мюзикл.

DVD-релизы [ править ]

Регион 1 [ править ]

С 2005 года отреставрированная в цифровом виде версия Top Hat доступна отдельно и как часть The Astaire & Rogers Collection, Vol.1 от Warner Home Video . В обоих случаях в фильме есть комментарии дочери Астера, Авы Астер Маккензи, и Ларри Биллмана, автора биобиблиографии Фреда Астера. [64]

Регион 2 [ править ]

С 2003 года отреставрированная в цифровом виде версия Top Hat (не такая, как реставрация в США) доступна отдельно и как часть The Fred and Ginger Collection, Vol. 1 от Universal Studios , которая контролирует права на изображения RKO Astaire-Rogers в Великобритании. В обоих выпусках фильм представляет собой вступление Авы Астер Маккензи.

См. Также [ править ]

  • Список фильмов с рейтингом 100% на Rotten Tomatoes , фильм обзор веб - сайт агрегатор

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Evans (2011), p.6
  2. ^ "Трудности перевода - История адаптации, 1930-39 - Седьмой Святилище Кодекса" . codex.seventhsanctum.com .
  3. ^ Браун, Джин (1995). Время кино: хронология Голливуда и киноиндустрии от ее истоков до наших дней . Нью-Йорк: Макмиллан. п. 124 . ISBN 0-02-860429-6.В Нью-Йорке премьера фильма состоялась в Radio City Music Hall .
  4. ^ "Цилиндр: Детальный вид" . Американский институт кино . Проверено 10 апреля 2014 года .
  5. ^ a b c Джуэл, Ричард. «Кинопоказ РКО: 1931–1951» в Историческом журнале кино, радио и телевидения , Том 14, № 1, 1994, стр. 55
  6. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q Мюллер (1986), стр. 76–87
  7. ^ Б с д е е г Кроче (1972), pp.54-79
  8. ^ a b c Hyam (2007)
  9. ^ «Полный список Национального реестра фильмов | Реестр фильмов | Национальный совет по сохранению фильмов | Программы в Библиотеке Конгресса | Библиотеке Конгресса» . Библиотека Конгресса, Вашингтон, округ Колумбия 20540 США . Проверено 13 мая 2020 года .
  10. ^ Адаптировано из Billman (1997)
  11. ^ Кат-сцены включали одну, где Блор изображает из себя гондольера и оскорбляет итальянского полицейского - эта сцена восстановлена ​​в некоторых гравюрах. ср. Кроче (1972), стр.78.
  12. ^ a b c d e f g h Billman (1997), стр. 88–90.
  13. ^ Рассматривая фильм в Англии, автор Грэм Грин был рад найти фильм «весьма непристойным» и был удовлетворен тем, как он избежал британской цензуры. см. Мюллер (1986), стр. 80.
  14. Утверждения о том, что Top Hat был адаптирован Карлом Ноти из «Скандала в Будапеште » Аладаром Ласло и Александром Фараго, были рассмотрены и отклонены Арлин Кроче , ср. Croce (1972), стр.70; однако они поддерживаются Turner Classic Movies , ср. "Top Hat: информация о сценарии " TCM.com и Эванса (2011), стр. 6
  15. ^ а б Грин, Бенни (1989). Посмотрим правде в глаза музыке: золотой век популярной песни . Лондон: Павильон-Майкл Джозеф. п. 171. ISBN. 1-85145-489-6.
  16. Croce (1972), стр. 56: «Венеция как небесная дамская комната»
  17. Описания адаптированы из Croce (1972), стр.76.
  18. ^ Озабоченность Роджерса потерял на Variety критиккоторый писал: „она снова плохо одета, а ее лица макияж и различные парикмахеров дать ей жесткий внешний вид“, ср Биллман (1997), стр.90. Кроче (1972), стр. 66, не согласен.
  19. ^ Роджерс, Джинджер (1991). Джинджер, моя история . Нью-Йорк: Харпер Коллинз. п. 143 . ISBN 0-06-018308-X.
  20. ^ Астер утвердил костюм эскиз. ср. Биллман (1997), стр.89.
  21. ^ Астер, Фред (1959). Шаги во времени . Лондон: Хайнеманн. С. 205–211. ISBN 0-241-11749-6.
  22. Дэвид Нивен присутствовал на съемках в компании жены Астера, Филлис, которая страдала дефектом речи. Он напомнил ей вердикт: «Она похожа на вустера», ср. Биллман (1997), стр.89
  23. ^ Томас, Боб (1985). Астер, Мужчина, Танцовщица . Лондон: Вайденфельд и Николсон. п. 112. ISBN 0-297-78402-1.
  24. ^ Поскольку Астер и Пан должны были создать тап-трек для сопровождения рутины, они также создали шутливую версию, изобилующую мелодраматическими женскими вздохами и скрипящими звуками для сопровождения прогибов назад для развлечения Роджерса. ср. Мюллер (1986), стр.86.
  25. Перейти ↑ Boyer, G. Bruce (2005). Стиль Фреда Астера . Assouline. С. 10–11. ISBN 2-84323-677-0.
  26. ^ Кроче (1972), стр. 57: «Танцевальная техника - это элемент характеристики. Джерри Трэверс буквально расслаблен, он самоуверен, он нарушает покой». Также Мюллер (1986), стр.78: «это побуждение становится мотивом в фильме, поскольку танцующие ноги Астера, обычно кого-то раздражая, заставляют сюжет плыть вперед».
  27. Как отмечает Мюллер, повторение песни было чрезвычайно необычным для Астера, который, в качестве вариации, смешивает два напитка во время повторения.
  28. Описано Кроче (1972), стр.59, как «поднимающееся из атласных подушек, как сердитая наяда из пены». Эта сцена также упоминается в фильме Бернардо Бертолуччи 2003 года «Мечтатели» .
  29. Мюллер (1986), стр. 80: «одновременно нежная и эротичная ... Эта сцена - одна из самых запоминающихся в карьере Астера», и Кроче (1972), стр. 59: «Танцы в самой сексуальной сцене фильма. ... нежными прикосновениями ".
  30. В своей короткометражной комедии « Большого шлема» 1936 года Бастер Китон пародирует весь номер «Без строк».
  31. ^ Первоначально сценарий предусматривал сцену в зоопарке, но поскольку Берлин предоставил эту песню, сценарий был соответствующим образом адаптирован. ср. Мюллер (1986), стр. 80
  32. ^ Кроче (1972), стр.62: «это экстатическое объятие, когда они вместе вращаются в широком круге вокруг сцены ... яркий момент в истории музыкального фильма».
  33. ^ Hyam (2007), с.104: «Он воплощаетсебе элегантность и изысканностькоторые являются синонимами с его именем.»
  34. Астер вспоминает, как ему пришла в голову идея в 4 часа утра и он разбудил свою сестру Адель, когда он скакал по своей спальне с зонтиком. Объяснив своей проснувшейся сестре, что он только что придумал номер Манхэттена, она ответила: «Ну, держись, детка - тебе это понадобится в этой индейке». ср. Астер, стр.184
  35. ^ Сатчелл, Тим (1987). Астер - Биография . Лондон: Хатчинсон. п. 128. ISBN 0-09-173736-2.
  36. Mueller (1986), p.16: «Труди Веллман, секретарь, работавший над Top Hat, вспоминает:« Он очень раздражается на себя, только на себя ... Он брал эту трость и ломал ее о колено. , вот так, и, конечно же, мы все были шокированы, потому что знали, что у нас всего 13 прутьев… Это было хорошо, что у нас была эта 13-я прутка, потому что мы напечатали этот дубль ».
  37. Astaire, p.210: «Джимми наблюдал и прошептал мне примерно после третьего дубля:« Не снимай его снова, малыш - ты получил это на втором дубле. Тебе никогда не удастся превзойти его ». Я настоял на еще одном, но Джимми был прав. На следующее утро, когда я увидел порывы, это был второй дубль ».
  38. Эта последовательность была пародирована в сцене из« Молодого Франкенштейна» Мела Брукса .
  39. ^ Это не помешало Кроче описать его как «слишком шикарный, слишком сознательно« уравновешенный »». Для сравнения критических мнений см. Hyam (2007), стр. 205, 207.
  40. ^ Hyam (2007), с.205: «пернатый платье Роджерс создает ослепительно спирали белых.»
  41. ^ Описание Танецосновном конденсируется и адаптировано из Мюллера (1986), pp.83-86
  42. ^ Мюллер (1986), стр.87: «Мне это нравится, как вы любите ребенка, с которым у вас были проблемы. Над« Piccolino »я работал больше, чем над всейпартитурой Top Hat ».
  43. В отличие от своих предшественников, «Пикколино» никогда не становилось национальным увлечением. ср. Мюллер (1986), стр.86.
  44. Croce (1972), p.75: «Когда Пан возразил, что лирика Берлина была о песне, а не о танце (« Приходи в казино / и послушай, как они играют в пикколино »), Берлин предложил назвать танец« Лидо », а затем текст мог бы звучать так:« Иди и займись Лидо / Это очень хорошо для твоего либидо »».
  45. ^ Hyam (2007), стр.121: «тщательно привлекательная производительность, живой и выразительный без какихлибо подозрений в преувеличении.» Также Мюллер (1986), стр.86: «живое исполнение»
  46. ^ " ' Diamond Jim' A $ 45 000 Sparkle на B'way, State Leaps за 35 000 долларов" . Разнообразие . 28 августа 1935 г. с. 9 . Проверено 24 апреля 2019 года .
  47. ^ " ' Hat' уходит из MH с 345 000 долларов, 3-я неделя 95 000 долларов" . Разнообразие . 18 сентября 1935 г. с. 9 . Проверено 24 апреля 2019 года .
  48. ^ "Праздничный баран помогает устанавливать рекорды B'way" . Разнообразие . 4 сентября 1935 г. с. 9 . Проверено 24 апреля 2019 года .
  49. Top Hat в Каталоге Американского института кино
  50. ^ «Кинобизнес в Соединенных Штатах и ​​Великобритании в 1930-е годы» Джона Седжвика и Майкла Покорни, Обзор новой экономической истории , Том. 58, No. 1 (февраль 2005 г.), стр.97
  51. ^ Sennwald, Андре (30 августа 1935). «Фред Астер и Джинджер Роджерс в их новом шоу песни и танца« Top Hat »в Мюзик-холле» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 21 апреля 2010 года .
  52. Персонал (1 января 1935 г.). «Цилиндр» . Разнообразие . Проверено 21 апреля 2010 года .[ постоянная мертвая ссылка ]
  53. Грин, Грэм (25 октября 1935 г.). «Жанна д'Арк / Поворот времени / Цилиндр / Она». Зритель .(перепечатано в: Taylor, John Russell , ed. (1980). The Pleasure Dome . стр.  30–32 . ISBN 0192812866.)
  54. ^ "Цилиндр" . Тухлые помидоры . Проверено 30 июня 2019 года .
  55. ^ "Цилиндр" . Академия кинематографических искусств и наук . Проверено 9 ноября 2012 года .[ постоянная мертвая ссылка ]
  56. ^ «Фильмы, отобранные в Национальный реестр фильмов, Библиотека Конгресса 1989–2009 (Национальный совет по сохранению фильмов, Библиотека Конгресса)» . Loc.gov . Проверено 8 ноября 2012 года .
  57. ^ "Сто лет мюзиклов AFI" . Американский институт кино. 2006. Архивировано 14 января 2013 года . Проверено 16 декабря 2012 года .
  58. ^ Deacy, Кристофер (2005). Вера в кино: религиозные темы в современном кино . Олдершот, Хэмпшир: Ашгейт. п. 53. ISBN 0-7546-5158-4.
  59. Перейти ↑ Laing, Heather (9 февраля 2007 г.). «Повествовательный саундтрек» . «Английский пациент» Габриэля Яреда: руководство по оценке фильмов . Scarecrow Press . п. 109. ISBN 9781461658818.
  60. Перейти ↑ Magistrale, Tony (2003). Стивен Кинг из Голливуда . Бейзингсток, Гэмпшир: Пэлгрейв Макмиллан. п. 144 . ISBN 0-312-29320-8.
  61. Рианна Харрис, Аиша (13 декабря 2016 г.). "Многочисленные отсылки Ла-Ла Ленда к классическим фильмам: Путеводитель" . Шифер . Проверено 13 мая 2017 года .
  62. ^ "Ich tanz 'mich in dein Herz hinein" . synchrondatenbank.de . Проверено 14 октября 2019 года .
  63. ^ Dan Bacalzo (11 ноября 2011). «Том Чемберс, Саммер Страллен сыграет главную роль в передаче Top Hat в Вест-Энде» . TheaterMania.com . Проверено 19 апреля 2016 года .
  64. ^ "Цилиндр" . Журнал DVD . Архивировано из оригинала 5 марта 2012 года . Проверено 16 декабря 2012 года .

Библиография

  • Биллман, Ларри (1997). Фред Астер - Биобиблиография . Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 0-313-29010-5.
  • Кроче, Арлин (1972). Книга Фреда Астера и Джинджер Роджерс . Лондон: WH Allen. ISBN 0-491-00159-2.
  • Эванс, Питер Уильям (2011). Цилиндр . Джон Вили и сыновья. п. 6. ISBN 9781444351705. Проверено 16 декабря 2012 года .
  • Хьям, Ханна (2007). Фред и Джинджер - Партнерство Астера-Роджерса 1934–1938 . Брайтон: Публикации Pen Press. ISBN 978-1-905621-96-5.
  • Мюллер, Джон (1986). Танцы Астера - Музыкальные фильмы . Лондон: Хэмиш Гамильтон. ISBN 0-241-11749-6.
  • Грин, Стэнли (1999) Голливудские мюзиклы год за годом (2-е изд.), Паб. ISBN Hal Leonard Corporation 0-634-00765-3, страницы 46–47 

Внешние ссылки [ править ]

  • Эссе Top Hat, PDF , Кэрри Рики, Национальный реестр фильмов
  • Эссе Top Hat Дэниела Игана в журнале America's Film Legacy: The Authoritative Guide to Landmark Movies in the National Film Registry , A&C Black, 2010 ISBN 0826429777 , страницы 235-237 
  • Top Hat в IMDb
  • Цилиндр в AllMovie
  • Top Hat в базе данных TCM Movie
  • Top Hat в каталоге Американского института кино
  • Top Hat в Rotten Tomatoes
  • https://web.archive.org/web/20060908142809/https://www.lib.washington.edu/subject/history/bi/hstaa365/ Современные обзоры и другие материалы, связанные с Top Hat, размещенные в библиотеках Вашингтонского университета
  • Отзыв Роджера Эберта