Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Тосканский ( итальянский : dialetto toscano [djaˈlɛtto toˈskaːno; di.a-] ; locally: vernacolo ) представляет собой набор итало-далматинских разновидностей романского стиля, накоторых в основном говорят в Тоскане , Италия.

Стандартный итальянский основан на тосканском, в частности на его флорентийском диалекте , и стал языком культуры по всей Италии [1] благодаря престижности произведений Данте Алигьери , Петрарки , Джованни Боккаччо , Никколо Макиавелли и Франческо Гвиччардини . Позже он стал официальным языком всех итальянских государств и Королевства Италии, когда он был сформирован.

Субдиалекты [ править ]

Диалекты и языки Италии по группам [2] [3] [4] [5] (группа тосканских диалектов в светло-лазурном цвете).

В "De vulgari eloquentia" ( около 1300 г.) Данте Алигьери выделяет четыре основных субдиалекта: фиорентино ( Флоренция ), сенезе ( Сиена ), луккезе ( Лукка ) и аретино ( Ареццо ).

Тосканский диалектный комплекс состоит из множества местных вариантов с небольшими различиями между ними.

Основные подразделения находятся между северными тосканскими диалектами, южными тосканскими диалектами и корсиканскими диалектами.

Северные тосканские диалекты (с востока на запад):

  • На фиорентино , основном диалекте Флоренции , Кьянти и региона Муджелло , также говорят в Прато и вдоль реки Арно до города Фучеккьо .
  • Пистойский, на котором говорят в городе Пистойя и близлежащих районах (некоторые лингвисты включают этот диалект в Фиорентино ).
  • Pesciatino или Valdinievolese, на котором говорят в зоне Valdinievole , в городах Pescia и Montecatini Terme (некоторые лингвисты включают этот диалект в Lucchese ).
  • Луккезе, говорят в Лукке и близлежащих холмах ( Луккезия ).
  • Versiliese, на котором говорят в исторической части Версилии .
  • Виареджино, говорят в Виареджо и окрестностях.
  • Пизано-ливорнский, на котором говорят в Пизе , в Ливорно и окрестностях, а также вдоль побережья от Ливорно до Чечины .

Южно-тосканские диалекты (с востока на запад):

  • Аретино-кьянайоло, на котором говорят в Ареццо и Вальдикьяна .
  • Сенезе, на котором говорят в городе и провинции Сиена .
  • Гроссетано, говорят в Гроссето и на южном побережье.
  • Эльбано, говорят на острове Эльба.

Корсиканский язык на острове Корсика и корсико-сардинские переходные варианты, на которых говорят на севере Сардинии ( галлурезский и сассарский ), классифицируются учеными как прямое ответвление средневекового тосканского языка [6], хотя теперь они составляют отдельную лингвистическую группу.

Спикеры [ править ]

За исключением жителей Масса-Каррара , которые говорят на Emilian разнообразие в виде языка галло-Italic , около 3500000 человек говорят на тосканском диалекте.

Диалектные особенности [ править ]

Тосканский диалект в целом имеет определенные определяющие особенности с поддиалектами, которые отличаются незначительными деталями.

Фонетика [ править ]

Тосканская грузия [ править ]

Tuscan GORGIA влияет на глухие смычных / к / / т / и / п / . Они часто произносятся как фрикативные в пост-вокалической позиции, если не блокируются конкурирующим феноменом синтаксической геминации :

  • / k /[ h ]
  • / t /[ θ ]
  • / p /[ ɸ ]

Ослабление G и C [ править ]

Фонетический феномен - это интервокальное ослабление итальянского мягкого g , звонкого аффриката / dʒ / ( g как в j ud g e ) и мягкого c , глухого аффриката / tʃ / ( ch как в ch ur ch ), известного как затухание , или, чаще, как деафрикация .

Между гласными звонкий постальвеолярный аффрикатный согласный реализуется как звонкий постальвеолярный фрикативный звук ( z от a z ure):

/ dʒ /[ ʒ ] .

Это явление очень заметно в повседневной речи (распространено также в Умбрии и других местах Центральной Италии): фраза la gente , «народ», на стандартном итальянском языке произносится.[la ˈdʒɛnte] , но в тосканском это[la nte] .

Точно так же глухой постальвеолярный аффрикат произносится как глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:

/ tʃ /[ ʃ ] .

Последовательность / la ˈtʃena / la cena , «ужин», на стандартном итальянском языке произносится[la ˈtʃeːna] , но в тосканском это[la eːna] . В результате этого правила ослабления есть несколько минимальных пар, которые различаются только длиной глухого фрикативного звука (например,[laʃeˈr] lacerò 'он / он / она разорвал' vs.[laʃʃeˈrɔ] lascerò 'Я уйду / позволю').

Аффрикация S [ править ]

Менее распространенным фонетическим феноменом является реализация «voiceless s» ( глухой альвеолярный фрикативный / s / ) как безголосого альвеолярного аффриката [ts], когда ему предшествуют / r / , / l / или / n / .

/ с /[ц] .

Например, il sole (солнце), произносится на стандартном итальянском языке как[il ˈsoːle] , теоретически произносится тосканским носителем[il ˈtsoːle] . Однако, поскольку ассимиляция последнего согласного артикля со следующим согласным имеет тенденцию происходить именно в таких случаях (см. «Определенные артикли мужского рода» ниже), фактическое произношение обычно будет таким:[является soːle] . Affrication из / s / может чаще слышно слово внутренне, как в Falso (ложь) / Falso /[Эфальцо] . Это обычное явление в Центральной Италии, но не только здесь; например, это также происходит в Швейцарии ( кантон Тичино ).

Нет дифтонгизации / ɔ / [ править ]

Есть два тосканских исторических результата латинского ŏ в ударных открытых слогах. Проходя сначала через стадию / ɔ / , гласная затем развивается как дифтонг [wɔ] . Однако это явление так и не получило всеобщего признания, поэтому, хотя формы с дифтонгом стали считаться стандартными итальянскими (например, fuoco , buono , nuovo ), монофтонг остается в популярной речи ( foco , bono , novo ).

Морфология [ править ]

Винительный падеж "те" вместо "ту" [ править ]

Характерной чертой тосканского диалекта является использование винительного падежа te в эмфатических предложениях типа «Ты! Что ты здесь делаешь?».

  • Стандартный итальянский: tu lo farai, нет? - Вы сделаете это, правда?
  • Тосканский: Te lo farai, не так ли?
  • Стандартный итальянский: tu , vieni qua! « Ты , иди сюда!»
  • Тосканский: Te , vieni qua!

Местоимение двойного дательного падежа [ править ]

Морфологический феномен, на который также ссылается Алессандро Мандзони в его шедевре « I promessi sposi » («Обручник»), - это удвоение дательного падежа .

Для использования личного местоимения в качестве косвенного объекта ( кому-то, чему-то ), также называемого дательным падежом , в стандартном итальянском языке используется конструктивный предлог + местоимение a me (для меня) или синтетическая форма местоимения. , ми (мне). В тосканском диалекте оба слова используются в одном предложении как своего рода интенсификация [ необходимая цитата ] дательного падежа / косвенного объекта:

  • На стандартном итальянском языке: a me piace или mi piace («мне это нравится»; буквально «это мне нравится»).
  • На тосканском: a me mi piace («Мне это нравится»)

Это использование широко распространено в центральных регионах Италии, а не только в Тоскане, и часто считается избыточным и ошибочным для сторонников языковой чистоты.

В некоторых диалектах можно услышать двойное винительное местоимение me mi vedi (букв: « Вы видите меня, меня» ), но это считается архаичной формой.

Определенные артикли мужского рода [ править ]

Определенные артикли мужского рода в единственном и множественном числе могут быть реализованы фонетически как [i] во флорентийских вариантах тосканского языка, но отличаются своим фонологическим влиянием на следующие согласные. Единственное число вызывает удлинение следующего согласного: [i kkaːne] «собака», тогда как множественное число допускает ослабление согласного: [i haːni] «собаки». Как и в итальянском, masc. петь. lo встречается перед согласными, длинными по своей природе или не допускающими / l / в кластерах - это нормально ( lo zio 'дядя', lo studente 'ученик'), хотя такие формы, как i zio, можно услышать в деревенских вариантах.

Ной + безличный си [ править ]

Морфолосинтаксический феномен, встречающийся по всей Тоскане, - это личное использование частицы, идентичной безличной си (не путать с пассивной си или рефлексивной си ) в качестве первого лица множественного числа. По сути, это то же самое, что и использование on во французском языке .

Возможно использование конструкции si + Третье лицо в единственном числе , которому может предшествовать местоимение noi во множественном числе .

  • Стандартный итальянский: Andiamo a mangiare (мы собираемся поесть), Noi andiamo là (мы идем туда)
  • Тосканский: Si va a mangià (мы собираемся поесть), Noi si va là (мы идем туда)

Это явление встречается во всех временах глаголов, включая сложные времена. В этих временах использование si требует формы essere ( быть ) как вспомогательного глагола. Если глагол - это тот, который в противном случае выбирает вспомогательное avere в составных конструкциях, причастие прошедшего времени не согласуется с подлежащим по роду и числу:

  • Итальянский: Abbiamo mangiato al ristorante.
  • Тосканский: S'è mangiato al ristorante.

Если глагол обычно требует essere , причастие прошедшего времени помечается как множественное число:

  • Итальянский: Siamo andati al cinema.
  • Тосканский: S'è andati al cinema.

Обычно si сжимается до è : si è → s'è .

Fo (faccio) и vo (vado) [ править ]

Другое морфологическое явление в тосканском диалекте - это то, что может показаться сокращением первых форм глагола единственного числа в настоящем времени fare ( делать , делать ) и andare ( идти ).

  • Плата за проезд: Это. faccio Tusc. fo (я делаю, я делаю)
  • Андаре: Это. Вадо Tusc. во (я иду)

Эти формы имеют два происхождения. Одно только естественное фонологическое изменение может объяснить потерю / d / и сокращение / ao / to / o / в случае / vado / > * / vao / > / vo / . Такой падеж, как латинский: sapio > итальянский so (я знаю), однако, не допускает такого фонологического объяснения: ожидаемым результатом / sapio / будет * / sappjo / с нормальным удлинением согласной, предшествующей yod.

Похоже, что произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически незначительными, но очень часто встречающимися парадигмами дерзания (отдавать) и пристального взгляда (быть, оставаться). Таким образом, sai, sa, sanno (все единственные числа и 3-е личное множественное число от «знать») подходят под шаблон do, dai, dà, danno («давать»), sto, stai, sta, stanno («быть, оставаться '), а fo, fai, fa, fanno (' делать, делать ') следует тому же образцу. Форма vo , хотя вполне возможно, является естественным фонологическим развитием, в данном случае, похоже, усиливается аналогией.

Утрата бесконечного "-re" [ редактировать ]

Фонологическое явление, которое может показаться морфологическим, - это потеря бесконечного окончания -re глаголов.

  • andàreandà
  • pèrderepèrde
  • финишфини

Ударение остается на той же гласной, которая подчеркнута в полной форме, так что инфинитив может совпадать с различными сопряженными единственными числами : pèrde 'терять', pèrde 's / he проигрывает'; finì «закончить», finì «он / она закончил». Эта гомофония редко, если вообще когда-либо, вызывает путаницу, поскольку обычно проявляется в различных синтаксических контекстах.

В то время как инфинитив без -re является универсальным в некоторых подтипах, таких как Pisano-Livornese, в окрестностях Флоренции чередования регулярны, так что полный инфинитив (например, vedere 'видеть') появляется, когда за ним следует пауза , а обрезанная форма ( vedé ) встречается во фразе "внутреннее". Согласная энклитики удлиняется, если ей предшествует ударная гласная ( vedéllo 'видеть это', portàcci 'приносить нам'), но не тогда, когда предшествующая гласная инфинитива безударная ( lèggelo 'читать', pèrdeti 'терять ты').

Аналогичный процесс наблюдается в каталонском языке и его диалектах. Конечный инфинитив -r не произносится, поэтому анар понимается как / ə'na /, как и в кампиданском сардинском.

Лексикон [ править ]

Самые большие различия между диалектами заключаются в лексиконе , который также различает разные поддиалекты. Тосканский лексикон почти полностью совпадает со стандартным итальянским, но многие слова могут быть восприняты не-тосканцами как устаревшие или литературные. Есть также ряд строго региональных слов и выражений.

Характерно тосканские слова:

  • encodare (что на стандартном итальянском означает «устроить») for riparare (отремонтировать)
  • баббо (стандартная форма в итальянском перед французским заимствованием папа ) для папа (папа)
  • bove (литературная форма на стандартном итальянском языке) для bue (бык)
  • cacio для formaggio (сыр), особенно для Pecorino
  • кальцони (литературная форма на стандартном итальянском языке) для панталони (брюки)
  • camiciola for canottiera (нижнее белье)
  • каннелла (литературная форма на стандартном итальянском языке) для рубинетто (тап)
  • capo (литературная форма на стандартном итальянском языке) и chiorba для testa (голова)
  • cencio для straccio (тряпка, лохмотья) (но также straccio широко используется в Тоскане)
  • четарси (литературная форма на стандартном итальянском языке) для тарифа Silenzio (молчать)
  • codesto (литературная форма в стандартном итальянском языке) - местоимение, которое конкретно определяет объект, находящийся далеко от говорящего, но рядом с слушателем (соответствует по значению латинскому iste ).
  • costì или costà - местное наречие, обозначающее место вдали от говорящего, но рядом с слушателем. Это относится к codesto, поскольку qui / qua относится к questo , а lì / là - к quello.
  • desinare (литературная форма на стандартном итальянском языке) для пранзаре (обедать)
  • diaccio для ghiacciato , freddo (замороженный, холодный)
  • Эсси для SII (второго лица единственного числа повелительного наклонения формы «быть»)
  • Фурия (что означает «фурия» в стандартном итальянском языке ) для fretta (спешите)
  • голпе для вольпе (лиса)
  • garbare для piacere (любить) (но также piacere иногда используется в Тоскане)
  • gota (литературная форма на стандартном итальянском языке) для guancia (щека)
  • ire for andare (идти) (только некоторые формы как ito (ушли))
  • ляпис для матиты (карандаш) (ср. испанский lápiz )
  • popone для Melone (дыня)
  • Пунто для на Nulla или Niente affatto (не на всех) в отрицательных предложениях (см французской пе ... точка )
  • rigovernare for lavare i piatti (делать / мыть посуду)
  • sciocco (что означает «глупый» или «тупой» на стандартном итальянском языке) для insipido (безвкусный)
  • sistola for tubo da giardinaggio (садовый шланг)
  • sortire for uscire (выход) (ср. французский sortir )
  • sudicio для spazzatura (мусора) в качестве существительного и для sporco (грязного) в качестве прилагательного
  • термосифон или радиатор для калорифера (радиатора)
  • токко на 13 ле (час дня), время обеда

См. Также [ править ]

  • Аугусто Новелли , итальянский драматург, известный тем, что использовал тосканский диалект для флорентийского театра 20-го века.
  • Приключения Пиноккио , написанные Карло Коллоди на итальянском языке, но с частыми флорентинизмами.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "история делла лингва в" Энциклопедии итальянского языка " " . www.treccani.it .
  2. ^ "Али, лингвистический атлас Италии" . Atlantelinguistico.it . Проверено 22 ноября 2013 .
  3. Лингвистическая картография Италии Падуанского университета. Архивировано 6 мая 2008 г., в Wayback Machine.
  4. ^ "Итальянские диалекты Пеллегрини" . Italica.rai.it. Архивировано из оригинала на 2009-10-12 . Проверено 22 ноября 2013 .
  5. AIS, Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, Zofingen 1928-1940.
  6. ^ Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (1997). Романские языки . Лондон: Рутлегд. ISBN 0-415-16417-6.
  • Джаннелли, Лучано. 2000. Тоскана . Profilo dei dialetti, 9. Пиза: Пачини.

Внешние ссылки [ править ]

  • Atlante lessicale toscano (ALT) - Диалектометрия
  • Регистр Лингвасферы