Защита от перемещения страницы
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Граница мира между Риверой и Ливраменто .

Уругвайский Португальский ( Português uruguaio , локально  [poɾtuɣes uɾuɣwajo] ), также известный как fronteiriço [2] ( локально  [fɾõteɾiso] ) , и называют ее выступающих в качестве portunhol [3] ( локально  [poɾtuɲɔɫ] ), является разновидностью португальцев с сильное влияние испанского языка Риоплатенс . На нем говорят на северо-востоке Уругвая , недалеко от границы с Бразилией, в основном в районе городов-побратимов Ривера (Уругвай) и Сантана-ду-Ливраменто (Бразилия). Этот участок границы называетсяFrontera de la Paz (граница мира), потому что нет никаких юридических препятствий для пересечения границы между двумя странами.

Разновидности доля уругвайский Portuguese много сходств с приусадебных говорах южного бразильского штата Рио - Гранде - ду - Сул , такие как denasalization конечных безударных носовых гласных , замена бокового небной / ʎ / с полугласный / J / , не поднятием окончательный безударный / e / , альвеолярная трель / r / вместо гортанного R и латеральная реализация кода / l / вместо L-вокализации . [4]

Недавние изменения в уругвайском португальский включают урбанизации этого сорта, приобретая характеристики от городского бразильского португальского , таких как различие между / ʎ / и / J / , affrication из / т / и / d / , прежде чем / I / и / I / , и другого особенности бразильских вещательных СМИ . [5]

История [ править ]

Происхождение португальского языка в Уругвае восходит к временам владычества королевств Испании и Португалии , а также Бразильской империи . В те времена владение этими землями было не очень четко определено, переходя от одной короны к другой. До обретения независимости после Цисплатинской войны в 1828 году Уругвай был одной из провинций Бразильской империи .

Португальский был единственным языком, на котором говорили на севере Уругвая до конца 19 века. Чтобы обеспечить однородность новообразованной страны, правительство предприняло попытку навязать испанский язык португалоговорящим сообществам посредством образовательной политики и языкового планирования, и двуязычие стало широко распространенным и диглоссальным . [6]

Разновидности уругвайского португальского языка различаются по диалектному континууму, который варьируется от риоплатенсского испанского до бразильского португальского . [ необходима цитата ] Тем не менее, у него есть один вариант, который является наиболее используемым, и его можно рассматривать в качестве примера: этот вариант географически расположен в районе, имеющем города Ривера и Сантана-ду-Ливраменто в качестве его центра, и расширяется на полоса в несколько километров, параллельная границе, включающая территорию обоих народов.

Фонология и орфография [ править ]

Язык Riverense не имеет формально определенной орфографии, но в этой статье будет представлена ​​орфография Portuñol для того, чтобы его фонемы были представлены наиболее точным и последовательным способом, подчеркивая фонологические особенности этого языкового разнообразия. Не все люди, говорящие на португальском языке, используют одно и то же произношение для одних и тех же слов (как в случае с большинством языков). Тем не менее, выбранный сценарий очень хорошо отражает наиболее частые и отличительные особенности.

Выбранное представление является наиболее близким к тому, которое было бы использовано, если бы мы попытались транскрибировать фонемы на испанский язык (потому что это язык, который преподают уругвайцам, являющимся национальностью большинства носителей этого диалекта), за исключением фонемы, которые не могут быть представлены в испанском алфавите, например, носовые гласные .

Испанские гласные [ править ]

Испанские гласные - это те, которые произносятся как пять гласных испанского языка (они также существуют в португальском языке):

Португальские гласные [ править ]

Эти гласные встречаются в португальском языке, но не в испанском.

Полуоткрытые гласные [ править ]

Они похожи на гласные е и о , но произносятся более открыто , ближе к а .

Очень важно различать гласные с открытой серединой ( é , ó ), потому что они могут полностью изменить значение слова, как в следующих примерах:

AVO [avɔ] (бабки) и AVO [AVO] (дед)
véio [vɛjo] (стар. (м.)) и veio [vejo] (он пришел - от глагола [приходить])
véia [vɛja] (стар. (ф.)) и veia [ veja ] (вена)
póso [ˈpɔso] ((I) могу) и poso [ˈposo] (хорошо)

Носовые гласные [ править ]

В носовых гласных являются гласные , которые производятся истекающим воздух частично через нос и частично через рот. Их нет в испанском языке, и поэтому они обычно происходят от португальских слов.

(*) перед s, sh, y, z, ce, ci.

(**) перед s, sh, y, z, ce, ci, или когда это первый слог, за которым не следует ga, gue, gui, go, gu, ca, que, qui, co, cu или k .

Очень важно различать носовые гласные, потому что они могут полностью изменить значение слова, как в следующих примерах:

paũ [ˈpaw̃] (хлеб) и pau [paw] (палка)
[nũ] (в a (m.)) и nu [nu] (в (m.))
nũa [ˈnũ.a] (в a (f.)) и núa [ˈnu.a] (голый (f.))
ũ [ũ] (один, a (м.)) и u [u] ((м.))
[kũ] (с) и cu [ˈku] (анус - вульгарный термин)
ũs [ũs] (некоторые (m.)) и us [us] ((m.pl.))

Согласные [ править ]

В следующей таблице, когда есть ссылка на испанский, это относится к диалекту испанского языка Риоплатенс , а там, где есть ссылка на португальский, это относится к бразильскому португальскому языку и, более конкретно, диалекту гаучо (из южного бразильского штата Рио-Гранде ду Сул ).

См. Также [ править ]

  • Различия между испанским и португальским языками

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Уругвай» . Этнолог .
  2. ^ a b "Fronteiriço - hortensj-garden.org" . www.hortensj-garden.org .
  3. ^ Липски (2006 : 7)
  4. ^ Карвалью (2004 : 131)
  5. ^ Карвалью (2004 : 144)
  6. ^ Карвалью (2004 : 130)

Библиография [ править ]

  • КАРВАЛЬО, Ана Мария. Вариация и распространение уругвайского португальского в двуязычном приграничном городке , автор Ана Мария Карвалью, Калифорнийский университет в Беркли, США. (PDF)
  • Липски, Джон М. (2006). «Слишком близко для комфорта? Происхождение« portuñol / portunhol » » (PDF) . Избранные труды 8-го симпозиума латиноамериканской лингвистики. изд. Тимоти Л. Фейс и Кэрол А. Клее, 1-22. Сомервилль, Массачусетс: Проект судебных разбирательств Cascadilla. Cite journal requires |journal= (help) (PDF)
  • Николас Брайан, Клаудиа Броветто, Хавьер Геймонат, Portugués del Uruguay y Educación bilingüe [ постоянная мертвая ссылка ]
  • Пенни, Ральф (2001). «Вариации и изменения в испанском языке» . Издательство Кембриджского университета. Cite journal requires |journal= (help) [Содержит раздел о портуньоле].
  • Карвалью, Ана Мария (2004), «Я говорю, как парни по телевидению: палатализация и урбанизация португальского уругвайского языка» , Language Variation and Change , 16 (2): 127–151, doi : 10.1017 / S0954394504162030

Внешние ссылки [ править ]

  • Страница об уругвайском портунхоле (на португальском) в Unicamp - University of Campinas, São Paulo (на португальском)
  • Сайт Адольфо Элизаинсина
  • (на интерлингва, английском, португальском и испанском языках) португальский - новый язык, набирающий популярность среди людей, живущих недалеко от границ Бразилии и соседних с ней испаноязычных стран.