Вариативность - это характеристика языка: одно и то же можно сказать несколькими способами. Ораторы могут варьировать произношение ( акцент ), выбор слов ( лексика ), морфологию и синтаксис (иногда называемые « грамматикой »). [1] Но несмотря на то, что разнообразие вариаций велико, похоже, есть границы вариаций - говорящие обычно не вносят радикальных изменений в порядок слов в предложениях и не используют новые звуки, которые полностью чужды языку, на котором говорят. [2] Лингвистические вариации не приравниваются к грамматичности языка , но говорящие по-прежнему (часто бессознательно) чувствительны к тому, что возможно, а что невозможно в их лекциях на родном языке .
Вариационисты изучают, как изменяется язык, наблюдая за ним. Это достигается путем просмотра достоверных данных. Например, вариативность изучается путем изучения языковой и социальной среды, а затем данные анализируются по мере того, как происходит изменение. Разнообразие исследовательских программ должно быть гибким из-за природы самого языка. Это связано с тем, что язык также подвижен при переходе и не переключается из одного состояния в другое мгновенно. [3]
Языковые вариации - это ключевая концепция социолингвистики. Социолингвисты исследуют, можно ли объяснить эту языковую вариативность различиями в социальных характеристиках носителей языка, но также исследуют, способствуют ли элементы окружающего лингвистического контекста использованию определенных структур или препятствуют ему.
Исследования языковых вариаций и их корреляции с социологическими категориями, такие как статья Уильяма Лабова 1963 года «Социальная мотивация звукового изменения», привели к созданию социолингвистики как одного из подразделов лингвистики . [4] [5] Хотя современная социолингвистика включает в себя и другие темы, языковые вариации и изменения остаются важной проблемой, лежащей в основе этой области.
Социолингвистические переменные
Исследования в области социолингвистики обычно берут выборку населения и проводят с ней интервью, оценивая реализацию определенных социолингвистических переменных. Лабов определяет идеальную социолингвистическую переменную, чтобы
- быть часто,
- иметь определенный иммунитет от сознательного подавления,
- быть неотъемлемой частью более крупных структур, и
- легко измерить в линейной шкале. [6]
Фонетические переменные, как правило, соответствуют этим критериям и часто используются, как и морфосинтаксические переменные, морфофонологические переменные и, реже, лексические переменные. Примеры фонетических переменных: частота голосовой остановки , высота или обратный ход гласной или реализация окончаний слов. Примером морфосинтаксической переменной является частота отрицательного согласия (в просторечии называемого двойным отрицательным ). Две хорошо известные и часто изучаемые морфофонологические переменные - это делеция T / D, факультативное удаление звука / t / или / d / в конце слова, как в слове «I kep 'walking» (Wolfram 1969; [7]) Лабов и др., 1968 [8] ); и переменная ING , необязательное произношение -ing в конце слова как -in ' , например, «Я продолжал идти» (например, Fisher 1958; [9] Labov 1966/1982; [6] Trudgill 1974 [10] ] ).
Анализ и методология
Анализ социолингвистической вариативности часто включает использование статистических программ для обработки ее многовариантной природы. Одна из важных частей методологии - подсчитать количество токенов определенного варианта и сравнить его с количеством раз, когда вариант мог появиться . Это называется «Принцип подотчетности» в Tagliamonte (2012). Сравнение токенов с общим количеством слов в корпусе или сравнение одного корпуса с другим приводит к ошибочным результатам. [11] : 19–21 Подсчет возможных случаев может быть трудным, потому что некоторые варианты чередуются с нулем (например, относительные местоимения that , who и ноль). [11] : 11–12
В 1970 году Эудженио Козериу , пересматривая различие синхронии и диахронии де Соссюра в описании языка, ввел термины диатопический , диастратный и диафазный [ необходимо пояснение ] для описания языковых вариаций. [12] [13] [14]
Связь с возрастом
Есть несколько различных типов возрастных вариаций, которые можно наблюдать в популяции. Это: разговорный язык подгруппы, членство которой обычно характеризуется определенным возрастным диапазоном, возрастными вариациями и признаками языковых изменений в процессе.
Одним из примеров разговорного языка подгруппы является речь уличной молодежи. Подобно тому, как уличная молодежь одевается не так, как «норма», у них также часто есть свой «язык». Причины этого следующие: (1) усилить свою собственную культурную идентичность (2) идентифицировать друг с другом, (3) исключить других и (4) вызвать чувства страха или восхищения из внешнего мира. [ Требуется цитата ] Строго говоря, это не совсем возрастное ограничение, поскольку оно не распространяется на всех людей этой возрастной группы в пределах сообщества. Возрастная вариация - это стабильная вариация, которая меняется в пределах популяции в зависимости от возраста. То есть носители определенного возраста будут использовать определенную языковую форму в следующих поколениях. Это относительно редко. Дж. К. Чемберс приводит пример из южного Онтарио, Канада, где название буквы «Z» меняется. [15] Большая часть англоязычного мира произносит это слово «zed»; однако в Соединенных Штатах это произносится как «зи». Лингвистическое обследование показало, что в 1979 году две трети 12-летних подростков в Торонто заканчивали чтение алфавита буквой «зи», тогда как это делали только 8% взрослых. Затем, в 1991 году (когда этим 12-летним подросткам было около 20 лет), опрос показал, что только 39% из 20-25-летних использовали «зи». Фактически, опрос показал, что только 12% из тех, кто старше 30 лет, использовали форму «зи». Предполагается [15], что это связано с американской детской песней, которую часто используют для обучения алфавиту. В этой песне схема рифмы сопоставляет букву Z с V 'vee', что побуждает использовать американское произношение. По мере того, как человек становится старше, эта помеченная форма «зи» заменяется стандартной формой «зед». [15]
Люди склонны использовать языковые формы, которые были преобладающими в зрелом возрасте. Таким образом, в случае языковых изменений можно ожидать увидеть вариации в более широком диапазоне возрастов. Уильям Брайт приводит пример, взятый из американского английского, где в некоторых частях страны продолжается слияние гласных звуков в таких парах слов, как «поймано» и «раскладушка». [16] Это слияние раньше было отличительной чертой западной части Соединенных Штатов, но после Второй мировой войны оно развивалось независимо в двух других регионах: западная Пенсильвания и юго-запад, а также побережье Новой Англии с севера Бостона. [17] Изучая речь нескольких поколений одной семьи, можно обнаружить, что поколение бабушек и дедушек никогда или редко объединяет эти два гласных звука; поколение их детей может иногда, особенно в быстрой или неформальной речи; в то время как поколение их внуков объединит эти две гласные равномерно. Это основа гипотезы очевидного времени, в которой возрастные вариации рассматриваются как показатель прогрессирующего языкового изменения.
Связь с географией
Обычно изучаемый источник вариаций - региональные диалекты (региолекты). Диалектология изучает языковые вариации, основанные в первую очередь на географическом распространении и связанных с ними особенностях. Социолингвистов, занимающихся грамматическими и фонологическими особенностями, соответствующими региональным областям, часто называют диалектологами.
В 1968 году Джон Гумперц провел исследование взаимовлияния географических и социальных факторов. К концу 1960-х годов было выяснено, что языковое и диалектное разнообразие не может быть интерпретировано исключительно географией, поскольку социальные различия существуют в одной и той же географической области. Таким образом, социальные и географические факторы следует рассматривать как взаимосвязанные. [18] [ требуется проверка ]
Связь с полом
В среднем мужчины и женщины используют несколько разные языковые стили. Эти различия скорее количественные, чем качественные. То есть сказать, что женщины используют определенный стиль речи больше, чем мужчины, все равно, что сказать, что мужчины выше женщин (т. Е. Мужчины в среднем выше женщин, но некоторые женщины выше некоторых мужчин).
Первоначальное определение реестра женщин было сделано Робин Лакофф в 1975 году, который утверждал, что стиль языка служит поддержанию (подчиненной) роли женщин в обществе («подход дефицита женщин»). [19] Более позднее уточнение этого аргумента заключалось в том, что гендерные различия в языке отражали разницу во власти («теория доминирования»). [20] Тем не менее, обе эти точки зрения используют языковой стиль мужчин как нормативный, подразумевая, что женский стиль является второстепенным.
Совсем недавно Дебора Таннен сравнила гендерные различия в языке как более похожие на «культурные» различия («подход культурных различий»). Сравнивая разговорные цели, она утверждала, что у мужчин есть стиль отчета , направленный на передачу фактической информации, в то время как у женщин есть стиль взаимопонимания , больше озабоченный построением и поддержанием отношений. [21]
Люди склонны приспосабливать свой язык к стилю человека, с которым они общаются. Таким образом, в смешанной группе гендерные различия, как правило, менее выражены. Не менее важное наблюдение заключается в том, что это приспособление обычно к языковому стилю, а не к полу человека. То есть к вежливому и эмпатическому мужчине обычно приспосабливают на основании его вежливости и сочувствия, а не на том основании, что он сам мужчина. [22]
Связь с расой
Афро-американский английский (AAE)
Сообщества афроамериканцев и белых были популярны [ для кого? ] группы с особым вниманием к их языковой вариативности. Этот вариант помогает многое узнать о происхождении и эволюции других разновидностей, особенно афроамериканского английского. [23] [ требуется уточнение ] Понимание социально-исторического фона заселения южных колоний имеет решающее значение [ для кого? ] шаг в понимании происхождения AAE. [24] Афро-американский английский и южно-белый американский английский произошли от диалектов британских поселенцев, появившихся на Юге в колониальный период (1607 и 1776). [24] Со временем эти две разновидности продолжали развиваться и влиять друг на друга. Тем не менее, исследования афроамериканского английского языка не стали постоянно и всесторонне изучаться до 1960-х и 1970-х годов многими лингвистами, включая Роббинса Берлинга , Ральфа Фасолда , Джоуи Дилларда , Уильяма Лабова , Уильямса Стюарта, Женеву Смитермана и Уолта Вольфрама и многих других . [24] Хотя афроамериканский английский до сих пор не считается официальной разновидностью доминирующей культурой и системой образования в Соединенных Штатах, он является законным и проверенным разновидностью многими учеными. The Ebonics Controversy помогает повлиять на то, как Америка думает об афроамериканском английском. В декабре 1996 г. возникла полемика по поводу Ebonics, принявшего решение школьного совета Окленда определить Ebonics в качестве первого языка афроамериканских учащихся и учесть его в своих уроках языкового искусства. [ необходима цитата ] Было много разных [ неопределенных ] точек зрения на то, чтобы заниматься афроамериканским английским языком как разновидностью. Хотя есть некоторые свидетельства того, что лингвистически чувствительные подходы полезны, в этих подходах есть пробелы и вопросы, которые требуют новых исследований. [ необходима цитата ] Однако AAE - это регулируемое правилами допустимое языковое разнообразие, которое адекватно и уникально выражает коллективный опыт его носителей. [25]
Азиатский английский
Несмотря на рост иммигрантов азиатского происхождения в США, обращению очень мало внимания уделяется речи американцев азиатского происхождения . [26] [27] Несмотря на то, что американцы азиатского происхождения воспринимаются как отдельная расовая группа, их речь не классифицируется как индивидуализированный этнолект. Американцы азиатского происхождения, в частности, рассматривались как « модельное меньшинство » [28], в котором они стереотипно считались сопоставимыми с белыми по академическим достижениям и экономическим успехам. Однако это предположение не учитывает американцев азиатского происхождения, которым повезло меньше и которые могут оказаться в бедности. Кроме того, термин «американцы азиатского происхождения» охватывает обширную диаспору людей различного национального и этнического происхождения (корейцы, китайцы, японцы, вьетнамцы, камбоджийцы, лаосцы, хмонги и т. Д.). Однако это группа, в которой «господствующая идеология рассматривает как единое целое». [27] Гомогенизация американцев азиатского происхождения проблематична из-за их различного культурного и национального происхождения, а также истории иммиграции в США. Таким образом, исследования азиатской речи американцев часто гомогенизированы из-за расовой гомогенизации. Исследования американцев азиатского происхождения, в частности, отметили различия в речи американцев азиатского происхождения. Состоятельные вьетнамские американцы [29] и среднего класс американцы японского происхождения [30] показаны на совместятся более стандартными английские сорта, в то время как Laotions и другая Юго - Восточная Азия имеют более просторечные речевые образцы. [31] [32] [33] [34] Ито (2010) изучил двуязычных американцев-хмонгов в Висконсине и обнаружил, что такие местные особенности, как слияние гласных с нижним слоем спины, не играли заметной роли в английском языке хмонг. [35] Несмотря на разнообразие этнического происхождения, речь американцев азиатского происхождения показывает своеобразие в тестах восприятия. Майкл Ньюман и Анджела Ву обнаружили, что в тестах восприятия участники независимо от этнического происхождения узнавали американцев азиатского происхождения, индексированные по набору отличительных черт. [36] В то время как количество исследований изменения звука невелико, когда они рассматриваются, они сосредоточены в основном на «проблемах поддержки языка или переключении кода» [37] и редко содержат лингвистические портреты американцев азиатского происхождения, которые выросли в разных атлас США.
Смотрите также
- Диалект
- Изменение языка
- Речевое сообщество
- Анализ переменных правил
- Разнообразие (лингвистика)
Цитаты
- ^ Мичем, Марджори; Рис-Миллер, Джени (2001). «Язык в социальных контекстах». В О'Грейди, Уильям; Арчибальд, Джон; Аронофф, Марк; Рис-Миллер, Джени (ред.). Современная лингвистика (Четвертое изд.). Бедфорд / ул. Мартина. ISBN 978-0-312-24738-6.
- ^ Wardhaugh, Рональд (2006). Введение в социолингвистику . Вили Блэквелл. п. 5 . ISBN 978-1-4051-3559-7.
- ^ Престон, Деннис Р. (1993-06-01). «Вариационная лингвистика и SLA». Исследование второго языка . 9 (2): 153–172. DOI : 10.1177 / 026765839300900205 . ISSN 0267-6583 .
- ^ Лабов, Уильям (1963). «Социальная мотивация звукового изменения». СЛОВО . 19 (3): 273–309. DOI : 10.1080 / 00437956.1963.11659799 .
- ^ Чемберс, JK (2003). Социолингвистическая теория: языковая вариация и ее социальное значение . Блэквелл. ISBN 978-0-631-22882-0.
- ^ a b Лабов, Уильям. 1966 [1982]. Социальная стратификация английского языка в Нью-Йорке . Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики. Второе издание в doi : 10.1017 / CBO9780511618208 .
- ^ Вольфрам, Уолт. 1969. Социолингвистическое описание Детройтской негритянской речи . Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
- ^ Лабы, Уильям Коэн, Пол Робинс, Кларенс, и Льюис, Джон. 1968. Исследование нестандартного английского языка негров и пуэрториканцев в Нью-Йорке . Отчет о совместных исследованиях 3288, Vol. 1. Филадельфия: региональное исследование США.
- ^ Фишер, Джон Л. (2015). «Социальные влияния на выбор языкового варианта» . СЛОВО . 14 : 47–56. DOI : 10.1080 / 00437956.1958.11659655 .
- ^ Труджилл, Питер. 1974. Социальная дифференциация английского языка в Норвиче . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ a b Tagliamonte, Сали А. (2012). Вариационистская социолингвистика: изменение, наблюдение, интерпретация . Великобритания: Wiley-Blackwell.
- ^ Кастовский Д. и Меттингер А. (ред.) История английского языка в социальном контексте: вклад в историческую социолингвистику , Введение , стр. Xiii
- ^ Эйсебио Козериу (1970) Einführung в штамп strukturelle Betrachtung де Wortschatzes
- ^ Harr, AK (2012) Языковые факторы в усвоении первого языка: выражение событий движения на французском и немецком языках , стр.
- ^ a b c Чемберс, JK (1995). Социолингвистическая теория , Оксфорд: Блэквелл.
- ^ Брайт, Уильям (1997). «Социальные факторы в изменении языка». В Coulmas, Флориан (редактор) Справочник по социолингвистике . Оксфорд: Блэквелл.
- ^ Университет Пенсильвании. около 2005 г. Фонологический атлас Северной Америки , карта 1 .
- ^ Санкофф, Джиллиан (1973). "Диалектология". Ежегодный обзор антропологии . 2 : 165–177. DOI : 10.1146 / annurev.an.02.100173.001121 .
- ^ Лакофф, Робин (1973). "Язык и женское место" (PDF) . Язык в обществе . 2 (1): 45–80. DOI : 10.1017 / S0047404500000051 . JSTOR 4166707 .
- ^ О'Барр, Уильям и Боумен Аткинс. (1980) "" Женский язык "или" бессильный язык "?" В McConnell-Ginet et al. (ред.) Женщины и языки в литературе и обществе. С. 93-110. Нью-Йорк: Praeger.
- ^ Таннен, Дебора (1991). Вы просто не понимаете: женщины и мужчины в разговоре . Лондон: Вираго. ISBN 978-0-06-095962-3.
- ^ Томсон, Роб; Мурахвер, Тамар; Грин, Джеймс (2016). «Где гендер в гендерном языке?». Психологическая наука . 12 (2): 171–175. DOI : 10.1111 / 1467-9280.00329 . PMID 11340928 .
- ^ Фикс, Соня (2014). «AAE как ограниченный этнолингвистический ресурс для белых женщин с афроамериканскими связями». Язык и общение . 35 : 55–74. DOI : 10.1016 / j.langcom.2013.11.004 .
- ^ а б в Лейнхарт, Соня (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. С. 1–895. ISBN 978-0-19-979539-0.
- ^ Шолленбаргер, Эми (2017). «Как афроамериканцы, говорящие по-английски первоклассники, рифмуют слова и неслова с заключительными группами согласных». Услуги по изучению языка, речи и слуха в школах . 48 (4): 273–285. DOI : 10.1044 / 2017_LSHSS-16-0062 . PMID 28973102 .
- Перейти ↑ Wolfram, W., & Schilling-Estes, N. (2005). Американский английский: диалекты и вариации . Молден, Массачусетс: издательство Blackwell Publishers.
- ^ a b Ссорились, Кармен. (2006). Язык и этническая принадлежность . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Ким, Пан Сук; Льюис, Грегори Б. (1994). «Американцы азиатского происхождения на государственной службе: успех, разнообразие и дискриминация». Обзор государственного управления . 54 (3): 285–290. DOI : 10.2307 / 976733 . JSTOR 976733 . Пересмотрено в Ким, Пан Сук; Льюис, Грегори Б. (2018). «Американцы азиатского происхождения на государственной службе: успех, разнообразие и дискриминация». В Броднаксе, Уолтер (ред.). Разнообразие и позитивные действия на государственной службе . Тейлор и Фрэнсис. С. 179–192. DOI : 10.4324 / 9780429500954 . ISBN 978-0-429-50095-4.
- ^ Вольфрам, Уолт; Кристиан, Донна; Хэтфилд, Дебора (1986). «Английский подростков и молодых взрослых вьетнамских беженцев в Соединенных Штатах». World Englishes . 5 : 47–60. DOI : 10.1111 / j.1467-971X.1986.tb00639.x .
- ^ Мендоза-Дентон, Северная Каролина и Иваи, М. (1993). « « Они говорят более по-кавказски »: различия между поколениями в речи американцев японского происхождения» . В Робин Квин; Расти Барретт (ред.). SALSA 1: Материалы первого ежегодного симпозиума о языке и обществе - Остин . Остин: Департамент лингвистики, Univ. Техаса. С. 58–67.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
- ^ Бухольц, Мэри (2004). «Стили и стереотипы» . Прагматика . 14 (2–3): 127–147. DOI : 10,1075 / prag.14.2-3.02buc .
- ^ Ло, Эдриенн; Рейес, Анджела (2004). «Избранные работы по азиатско-тихоокеанской языковой практике». Прагматика . 14 (2–3): 341–346. DOI : 10,1075 / prag.14.2-3.14lo .
- ^ Рейес, Анджела (2005). «Присвоение афроамериканского сленга азиатской американской молодежью1». Журнал социолингвистики . 9 (4): 509–532. DOI : 10.1111 / j.1360-6441.2005.00304.x .
- ^ Рейес, Анджела (2007). Язык, идентичность и стереотипы среди американской молодежи Юго-Восточной Азии: другие азиатские . ISBN 978-0-8058-5539-5. OCLC 64594226 .
- ^ Ито, Р. (2010). «Приспособление к норме местного большинства американцев-хмонгов в городах-побратимах, Миннесота». Американская речь . 85 (2): 141–62. DOI : 10.1215 / 00031283-2010-008 .
- ^ Newman, M .; Ву, А. (2011). « » Do You Sound азиата , когда вы говорите по- английски? «Расовая идентификация и голос на китайском и корейском английском американцев». Американская речь . 86 (2): 152–178. DOI : 10.1215 / 00031283-1336992 .
- ^ Чун, Элейн В. (2001). «Создание белых, черных и корейских американских идентичностей через афроамериканский диалект английского языка». Журнал лингвистической антропологии . 11 : 52–64. DOI : 10,1525 / jlin.2001.11.1.52 .