Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Китайский , также известный как синитский , [а] - это ветвь сино-тибетской языковой семьи, состоящая из сотен местных разновидностей , многие из которых не являются взаимно понятными . Различия больше, чем между романскими языками , причем различия особенно сильны в гористой местности юго-востока материкового Китая. Сорта обычно делятся на несколько групп: Мандарин , Ву , Мин , Сян , Ган , Хакка и Юэ , хотя некоторые сорта остаются неклассифицированными. Эти группы никлады, ни отдельные языки, определяемые взаимной понятностью, но отражающие общие фонологические изменения из среднекитайского .

Китайские разновидности больше всего различаются по фонологии и в меньшей степени по лексике и синтаксису . Южные разновидности, как правило, имеют меньше начальных согласных, чем северные и центральные разновидности, но чаще сохраняют среднекитайские конечные согласные. У всех есть фонематические тона , причем северные разновидности имеют меньше различий, чем южные. У многих есть тон сандхи , с самыми сложными узорами в прибрежной зоне от Чжэцзяна до восточного Гуандуна .

Стандартный китайский , форма китайского языка, берет свою фонологию из пекинского диалекта, со словарным запасом из группы китайского языка и грамматикой, основанной на литературе на современном письменном языке . Это один из официальных языков в Китае .

Тайваньский Мандарин является одним из официальных языков на Тайване . [4] Стандартный сингапурский мандарин является одним из четырех официальных языков в Сингапуре . [5] Китайский ( в частности, китайский ) [6] является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций .

История [ править ]

В конце 2-го тысячелетия до нашей эры на китайском языке говорили в компактном районе в нижнем течении реки Вэй и средней части реки Хуанхэ . Оттуда он расширился на восток через Северо-Китайскую равнину до Шаньдуна, а затем на юг в долину реки Янцзы и далее до холмов южного Китая. По мере распространения языка он вытеснил ранее доминирующие языки в этих регионах, и региональные различия усилились. [7] Одновременно, особенно в периоды политического единства, существовала тенденция к продвижению центрального стандарта для облегчения общения между людьми из разных регионов. [8]

Первые свидетельства диалектных вариаций обнаруживаются в текстах весенне-осеннего периода (771–476 гг. До н.э.). В то время королевское владение Чжоу , хотя и не имело политической власти , все же определяло стандартную речь. [7] Fangyan ( в начале первого века нашей эры) посвящена различиям в лексике между регионами. [9] Комментарии из периода Восточной Хань (первые два века нашей эры) содержат много дискуссий о местных вариациях произношения. В книге рифм Циеюнь (601 г. н.э.) отмечены широкие различия в произношении между регионами и дано определение стандартного произношения для чтения классических произведений. [10] Этот стандарт, известный как среднекитайский , считается диасистемой, основанной на традициях чтения северных и южных столиц. [11]

Северо - Китайской равнины при условии , несколько барьеров на пути миграции, что приводит к относительной языковой однородности по широкой области в северном Китае. Напротив, горы и реки южного Китая породили другие шесть основных групп китайских языков с большим внутренним разнообразием, особенно в провинции Фуцзянь . [12] [13]

Стандартный китайский [ править ]

До середины 20 века большинство китайцев говорили только на своем местном языке. В качестве практической меры должностные лица династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях мандарина , известный как гуаньхуа (官 話 / 官, буквально «речь официальных лиц»). Таким образом, знание этого языка было необходимо для официальной карьеры, но никогда не определялось официально. [14]

В первые годы существования Китайской Республики , Литературный китайский был заменен в качестве письменного стандарта письменного просторечия китайском , который был основан на северных диалектах. В 1930-х годах был принят стандартный национальный язык с его произношением, основанным на пекинском диалекте , но с лексикой, также взятой из других разновидностей мандаринского языка. [15] Он является официальным разговорным языком , на Народной Республики Китай и из Китайской Республики (Тайвань), а также один из официальных языков в Сингапуре .

Стандартный мандаринский китайский в настоящее время доминирует в общественной жизни материкового Китая и изучен гораздо шире, чем любой другой вариант китайского языка. [16] За пределами Китая и Тайваня единственными разновидностями китайского языка, которые обычно преподают в университетских курсах, являются стандартный мандаринский диалект и кантонский диалект . [17]

Сравнение с Европой [ править ]

Китайский сравнивают с романскими языками Европы, современными потомками латыни . В обоих случаях, наследственный язык был распространен имперской экспансии над языками субстратных 2000 лет назад, в Цинь - Хань империи в Китае и Римской империи в Европе. В Западной Европе , Средневековая латынь оставалась стандарт для научной и административной письменной формы в течение многих столетий, и под влиянием местных сортов, как и литературный китайский язык в Китае. И в Европе, и в Китае местные формы речи расходились от письменного стандарта и друг от друга, создавая обширные диалектные континуумы., при этом широко разделенные разновидности взаимно непонятны. [17] [18]

С другой стороны, есть серьезные отличия. В Китае политическое единство было восстановлено в конце 6 века (династией Суй ) и сохраняется (с относительно короткими перерывами в разделении) до наших дней. Между тем, Европа оставалась раздробленной и образовала множество независимых государств. Народное письмо, которому способствовал алфавит, вытеснило латынь, и эти государства разработали свои собственные стандартные языки . В Китае, однако, литературный китайский сохранял монополию на официальную письменность до начала 20 века. Morphosyllabic письмо, чтение с различными местным произношением, продолжало служить в качестве источника лексики и идиома для местных сортов. Новый национальный стандарт, народный китайский, письменный аналог стандартного разговорного китайского языка, также используется в качестве литературной формы грамотными носителями всех разновидностей. [19] [20]

Классификация [ править ]

Диалектолог Джерри Норман подсчитал, что существуют сотни взаимно непонятных разновидностей китайского языка. [21] Эти разновидности образуют диалектный континуум , в котором различия в речи обычно становятся более выраженными по мере увеличения расстояния, хотя есть также некоторые резкие границы. [22]

Однако скорость изменения взаимной разборчивости сильно варьируется в зависимости от региона. Например, разновидности мандарина, на которых говорят во всех трех провинциях северо-востока Китая, взаимно понятны, но в провинции Фуцзянь , где преобладают разновидности минь , речь соседних округов или даже деревень может быть взаимно непонятной. [23]

Группы диалектов [ править ]

Доля носителей первого языка [24]

  Мандаринский (65,7%)
  Мин. (6,2%)
  Ву (6,1%)
  Юэ (5,6%)
  Джин (5,2%)
  Ган (3,9%)
  Хакка (3,5%)
  Сян (3,0%)
  Хуэйчжоу (0,3%)
  Пинхуа , другие (0,6%)

Классификации китайских сортов в конце 19 - начале 20 века основывались на импрессионистских критериях. Они часто следовали по речным системам, которые исторически были основными путями миграции и сообщения в южном Китае. [25] Первые научные классификации, основанные в первую очередь на эволюции озвученных инициалов среднекитайского языка , были составлены Ван Ли в 1936 году и Ли Фанг-Куэем в 1937 году с небольшими изменениями, внесенными другими лингвистами с тех пор. [26] Традиционно принятый набор из семи диалектных групп впервые появился во втором издании справочника по диалектологии Юань Цзяхуа (1961): [27] [28]

Мандарин
Это группа, на которой говорят в северном и юго-западном Китае, и у нее, безусловно, больше всего говорящих. В эту группу входит пекинский диалект , который составляет основу стандартного китайского языка , который на китайском языке называется путунхуа или гоюй и часто также переводится как «мандаринский» или просто «китайский». Кроме того, Dungan язык из Кыргызстана и Казахстана является разнообразием мандарина написано в сценарии кириллицы .
Ву
На этих разновидностях говорят в Шанхае , большей части провинции Чжэцзян и южных частях Цзянсу и Аньхой . Группа состоит из сотен различных разговорных форм, многие из которых не понятны друг другу. Сучжоу диалекте обычно принимаются в качестве представителя, поскольку Shanghainese имеет несколько нетипичных инноваций. [29] Разновидности Ву отличаются сохранением звонких или бормочущих непроизносимых инициалов ( остановки , аффрикаты и фрикативы ). [30]
Ган
На этих разновидностях говорят в Цзянси и соседних областях. Диалект Наньчанский взят в качестве представителя. В прошлом Ган считался близким родственником хакка из-за того, что инициалы, озвученные в среднекитайском языке, превратились в безголосые инициалы с придыханием, как в хакка, и поэтому были названы общим термином «диалекты хакка-ган». [31] [32]
Сян
На разновидностях сян говорят в провинции Хунань и южной провинции Хубэй . В Нью - Xiang сорта, представленные диалекте Чанша , которые оказали значительное влияние на юго - западе мандарин, в то время как Старый Сян сортов, представленных диалекте Shuangfeng , сохраняют функции , такие как звонких инициалами. [33]
Мин.
Эти разновидности возникли в гористой местности Фуцзянь и восточного Гуандуна и составляют единственную ветвь китайского языка, которая не может быть напрямую получена из среднекитайского . Кроме того, он самый разнообразный: многие разновидности, используемые в соседних округах, а также в горах западного Фуцзянь, даже в соседних деревнях, взаимно непонятны. [23] Ранние классификации разделили Мин на северную и южную подгруппы, но исследование в начале 1960-х показало, что основное разделение было между внутренними и прибрежными группами. [34] [35] Разновидности прибрежных районов вокруг Сямэня распространились в Юго-Восточную Азию, где они известны как Хоккиен.(названный от диалектического произношения «Фуцзянь») и Тайвань, где они известны как тайваньцы . [36] Другие ответвления Мин находятся на Хайнане и полуострове Лэйчжоу , с небольшими общинами по всему Южному Китаю. [35]
Хакка
В Hakka (буквально «гостевые семьи») представляют собой группу Хань китайцев , живущих в горах на северо - востоке провинции Гуандун, юго - западной части провинции Фуцзянь и многих других частях южного Китая, а также на Тайване и в некоторых районах Юго - Восточной Азии , таких как Сингапур , Малайзия и Индонезия . Меиксиан говор является формой престижа. [37] Большинство разновидностей хакка сохраняют полный набор носовых окончаний, -m -n -ŋ и стоп-концов -p -t -k, хотя существует тенденция среднекитайских велярных кодов -ŋ и -k давать зубные коды - n и -t после гласных переднего ряда. [38]
Юэ
На этих разновидностях говорят в Гуандуне , Гуанси , Гонконге и Макао , и иммигранты принесли их в Юго-Восточную Азию и многие другие части мира. Разнообразие престиж и гораздо чаще говорят сорта кантонском , из города Гуанчжоу (исторически называемый «Кантон»), который также является родным языком большинства в Гонконге и Макао. [39] Тайшанезе , родом из прибрежной зоны Цзянмэнь к юго-западу от Гуанчжоу, исторически был самым распространенным сорт Юэ среди заморских общин на Западе до конца 20 века. [40]Не все разновидности юэ взаимно понятны. Большинство разновидностей юэ сохраняют полный набор среднекитайских согласных в конце слова ( / p /, / t /, / k /, / m /, / n / и / ŋ / ) и имеют богатый набор тонов. [38]

Язык атлас Китая (1987) следует классификации Ли Жун , отличающую еще три группы: [41] [42]

Джин
Эти разновидности, на которых говорят в Шаньси и прилегающих районах, ранее были включены в мандаринский диалект. Их отличает то, что они сохраняют категорию входящего тона среднего китайского языка . [43]
Хуэйчжоу
Диалекты хуэй, на которых говорят в южной части Аньхой , имеют общие черты с у, ган и мандарин, что затрудняет их классификацию. Раньше ученые приписывали к ним ту или иную из этих групп или отдельную группу. [44] [45]
Пинхуа
Эти разновидности произошли от речи первых китайских мигрантов в Гуанси , предшествовавших более позднему притоку говорящих на юэ и юго-западном мандаринском диалекте. Некоторые лингвисты относятся к ним как к смеси Юэ и Сян. [46]

Некоторые сорта остаются несекретные, в том числе Даньчжоу диалекте северо - западной провинции Хайнань , Waxiang , говорят в небольшой полоске земли в западной части провинции Хунань , и Shaozhou Tuhua , говорят в приграничных районах провинции Гуандун, Хунань и Гуанси. [47] Этот регион отличается большим языковым разнообразием, но еще не получил окончательного описания. [ необходима цитата ]

Большая часть словаря Bai языка в провинции Юньнань , как представляется, связанно с китайскими словами, хотя многие из них явно кредитов за последние несколько столетий. Некоторые ученые предполагают, что это очень ранний ответвление от китайского, в то время как другие утверждают, что это более отдаленный китайско-тибетский язык, на который наложены заимствования двух тысячелетий. [48] [49] [50]

Отношения между группами [ править ]

Джерри Норман разделил традиционные семь диалектных групп на три большие группы: северные (мандаринский диалект), центральные (у, ган и сян) и южные (хакка, юэ и мин). Он утверждал, что Южная группа произошла от стандарта, использовавшегося в долине Янцзы во время династии Хань (206 г. до н.э. - 220 г. н.э.), которую он назвал старым южным китайцем, тогда как центральная группа была переходной между Северной и Южной группами. [51] Некоторые диалектные границы , например, между Ву и Минь, особенно резкие, в то время как другие, например, между Мандарином и Сян или между Мин и Хакка, гораздо менее четко определены. [22]

Ученые объясняют переходный характер центральных разновидностей в терминах волновых моделей . Ивата утверждает, что инновации были переданы с севера через реку Хуай в район нижнего мандарина Янцзы, а оттуда на юго- восток в район Ву и на запад вдоль долины реки Янцзы и оттуда в юго-западные районы, в результате чего холмы на юго-востоке остались в основном нетронутыми. [52]

Количественное сходство [ править ]

В исследовании 2007 года было проведено сравнение пятнадцати основных городских диалектов по объективным критериям лексического сходства и регулярности звуковых соответствий, а также по субъективным критериям разборчивости и сходства. Большинство из этих критериев демонстрируют разделение на высшие уровни: Северный, Новый Сян и Гань в одной группе и Мин (образцы в Фучжоу, Сямэнь, Чаочжоу), Хакка и Юэ в другой группе. Исключением была фонологическая регулярность, когда один диалект Гань ( Наньчан Гань ) находился в южной группе и очень близок к Мэйсян Хакка , а самая глубокая фонологическая разница была между Вэньчжоу (самый южный диалект У) и всеми другими диалектами.[53]

Исследование не обнаружило четких разделений в пределах Северного и Центрального районов: [53]

  • Чанша (Новый Сян) всегда был в группе Мандарин. В выборке не было древнего сянского диалекта.
  • Тайюань ( Цзинь или Шаньси) и Ханькоу (Ухань, Хубэй) субъективно воспринимались как относительно отличающиеся от других северных диалектов, но были очень близки во взаимной понятности. Объективно Тайюань имел существенное фонологическое расхождение, но небольшое лексическое расхождение.
  • Чэнду (провинция Сычуань) несколько разошелся лексически, но очень мало по другим параметрам.

Два диалекта Ву занимали промежуточное положение, ближе к группе Северный / Новый Сян / Гань по лексическому сходству и сильно ближе по субъективной разборчивости, но ближе к Мин / Хакка / Юэ по фонологической регулярности и субъективному сходству, за исключением того, что Вэньчжоу находился дальше всех другие диалекты в фонологической правильности. Два диалекта у были близки друг к другу по лексическому сходству и субъективному сходству, но не по взаимной понятности, где Сучжоу был фактически ближе к северному / сянскому / ганьскому, чем к Вэньчжоу. [53]

В южной подгруппе Хакка и Юэ тесно сгруппировались по трем лексическим и субъективным критериям, но не по фонологической регулярности. Диалекты Минь показали высокую дивергенцию, при этом Мин Фучжоу ( Восточный Мин ) лишь слабо сгруппировался с южными диалектами Минь Сямэнь и Чаочжоу по двум объективным критериям и фактически был немного ближе к Хакка и Юэ по субъективным критериям. [53]

Терминология [ править ]

Местные разновидности из разных областей Китая часто взаимно непонятны, различаются не меньше, чем разные романские языки, а, возможно, даже столько, сколько индоевропейские языки в целом. [54] [55] [56] Эти разновидности образуют синитскую ветвь китайско-тибетской языковой семьи ( иногда в эту группу включается бай ). [57] Поскольку носители языка используют стандартную письменную форму и имеют общее культурное наследие с длительными периодами политического единства, эти варианты обычно воспринимаются носителями языка как варианты единого китайского языка [58].и это тоже официальная позиция. [59] Традиционное использование английского языка в китайской лингвистике - это использование диалекта для речи в определенном месте (независимо от статуса), в то время как региональные группы, такие как мандаринский и ву, называются диалектными группами . [21] ISO 639-3 следует Этнологу в присвоении языковых кодов восьми из вышеперечисленных групп верхнего уровня (все, кроме Мин и Пинхуа) и пяти подгруппам Мин. [60] Другие лингвисты предпочитают называть основные группы языками. [55] Синолог Дэвид Мозерзаявил, что китайские власти называют их "диалектами", чтобы укрепить Китай как единую нацию. [61]

В китайском языке термин fāngyán [b] используется для обозначения любого регионального подразделения китайского языка, от деревенской речи до основных ветвей, таких как мандаринский и у . Лингвисты, пишущие на китайском языке, часто квалифицируют термин, чтобы различать разные уровни классификации. Все эти термины обычно переводились на английский язык как диалект , что критиковалось как сбивающее с толку. Неологизмы regionalect и topolect были предложены как альтернативные переводы fāngyán . [63] [c]

Единственными разновидностями, которые обычно признаются самостоятельными языками, являются дунганский и тазовский . [ сомнительно ] Это в основном из-за политических причин [ необходима цитата ], поскольку на них говорят в бывшем Советском Союзе и обычно пишутся не ханьскими буквами, а кириллицей . Фактически дунганский - это разновидность мандаринского языка с высокой, хотя и асимметричной взаимной разборчивостью со стандартным мандарином . Различные смешанные языки , особенно те, на которых говорят этнические меньшинства, также называются языками, такими как Tangwang ,Wutun и E . Министерство образования тайваньского использует термины «Minnan язык» и «Тайвань Minnan язык». [65]

Фонология [ править ]

Традиционная китайская структура слогов

Обычной единицей анализа является слог, который традиционно анализируется как состоящий из начальной согласной , конечной и тона . [66] В общем, южные разновидности имеют меньше начальных согласных, чем северные и центральные разновидности, но чаще сохраняют среднекитайские заключительные согласные. [67] Некоторые разновидности, такие как кантонский и шанхайский диалект , включают слоговые носовые как самостоятельные слоги. [68]

Инициалы [ править ]

В 42 сортах обследованных в Большом Словаре современных китайских диалектов , число инициалов ( в том числе нулевого начального) колеблется от 15 в некоторых южных диалектах до максимума 35 в диалекте Чунмин острова , Шанхай . [69]

Начальная система диалекта Фучжоу северной провинции Фуцзянь является минимальным примером. [72] За исключением / ŋ / , который часто объединяется с нулевым инициалом, инициалы этого диалекта присутствуют во всех китайских вариантах, хотя некоторые варианты не различают / n / от / l / . Однако у большинства разновидностей есть дополнительные инициалы из-за сочетания нововведений и сохранения отличий от среднекитайского:

  • Большинство неминских разновидностей имеют губно- зубной фрикатив / f / , который развился из среднекитайских двухгубных стоп в определенных средах. [73]
  • Озвученные инициалы среднекитайского языка сохраняются в диалектах Ву, таких как Сучжоу и Шанхай , а также в диалектах Старого Сян и нескольких диалектах Гань, но в других местах слились с безголосыми инициалами. [74] [75]
  • Среднекитайские ретрофлексные инициалы сохраняются во многих диалектах мандарина, включая пекинский, но не в юго-западных и юго-восточных вариантах мандарина. [76]
  • У многих северных и центральных разновидностей есть палатализация зубных аффрикатов, веларов (как в Сучжоу) или того и другого. В некоторых местах, в том числе в Пекине, небные дентальные аффрикаты и небные веляры объединились, чтобы сформировать новую небную серию. [77]

Финал [ править ]

Китайский финал может быть проанализирован как факультативное медиальное скольжение , основная гласная и факультативная кода. [78]

Консервативные системы гласных, такие как системы диалектов Гана , имеют высокие гласные / i / , / u / и / y / , которые также функционируют как средние, средние гласные / e / и / o / и низкие / a / -подобные гласный. [79] В других диалектах, включая диалекты мандарина, / o / слился с / a / , оставив одну среднюю гласную с широким диапазоном аллофонов . [80] Во многих диалектах, особенно в северном и центральном Китае, есть апикальные или ретрофлексные гласные, которые представляют собой слоговые фрикативы, образованные от высоких гласных, следующих за шипящими инициалами.[81] Во многих диалектах ву гласные и финальные звуки превратились в монофтонги , создавая богатый набор гласных в открытых слогах. [82] Уменьшение медиальных ячеек часто встречается в диалектах Юэ . [83]

Среднекитайские коды, состоящие из глайдов / j / и / w / , носовых / m / , / n / и / ŋ / и остановок / p / , / t / и / k / , лучше всего сохраняются в южных диалектах, особенно диалекты юэ, такие как кантонский диалект . [38] В диалектах цзинь, мандаринского диалекта нижнего янцзы и у, остановки слились в качестве конечной голосовой остановки , в то время как в большинстве северных разновидностей они исчезли. [84] В диалектах мандарина окончательный / m / слился с / n /, в то время как в некоторых центральных диалектах есть одна носовая кодировка, в некоторых случаях реализованная как назализация гласной. [85]

Звуки [ править ]

Все разновидности китайского языка, как и соседние языки в лингвистическом пространстве материковой части Юго-Восточной Азии , имеют фонематические тона . Каждый слог может произноситься с использованием от трех до семи отдельных контуров высоты тона, обозначающих разные морфемы. Например, в пекинском диалекте различают («мать»), («конопля»), («лошадь») и («ругать»). Количество тональных контрастов варьируется между диалектами, при этом северные диалекты имеют меньше различий, чем южные. [86] Во многих диалектах есть тон-сандхи , в котором на контур высоты звука слога влияют тона соседних слогов в составном слове или фразе. [87] Этот процесс настолько обширен в Шанхае, что тональная система сводится к системе акцента высоты тона , как в современном японском .

Тональные категории современных разновидностей могут быть связаны, рассматривая их происхождение от четырех тонов среднекитайского языка , хотя родственные тональные категории в разных диалектах часто реализуются как совершенно разные контуры высоты тона. [88] Среднекитайский язык имел трехсторонний тональный контраст в слогах с вокальным или носовым окончанием. Традиционные названия тональных категорий - «уровень» / «даже» ( píng ), «восходящий» ( shǎng ) и «уходящий» / «идущий» ( ). Слоги, оканчивающиеся на стоп-согласную / p / , / t / или / k / ( проверенные слоги) не имели тональных контрастов, но традиционно рассматривались как четвертая тоновая категория, «входящая» ( ), соответствующая слогам, оканчивающимся на носовые / m / , / n / или / ŋ / . [89]

В среднекитайских тонах, а также в аналогичных системах в соседних языках произошло расщепление тонов, обусловленное слоговым началом. Слоги со звонкими инициалами, как правило, произносились с более низким тоном , и во времена поздней династии Тан каждый из тонов был разделен на два регистра, обусловленных инициалами, известными как «верхний» (/ yīn ) и «нижний» (/ ян ). [90] Когда озвучивание было потеряно во всех диалектах, кроме групп Wu и Old Xiang, это различие стало фонематическим, давая восемь тональных категорий с шестисторонним контрастом в непроверенных слогах и двухсторонним контрастом в проверенных слогах. [91] Кантонский диалект поддерживает эти восемь тональных категорий и развил дополнительное различие в проверенных слогах. [92] (Последнее различие снова исчезло во многих разновидностях.)

Однако большинство китайских разновидностей уменьшили количество тональных различий. [88] Например, в китайском языке тона, полученные в результате разделения восходящих и уходящих тонов среднекитайского, слились, в результате чего осталось четыре тона. Кроме того, в большинстве диалектов мандарина исчезли согласные конечной остановки, и такие слоги были распределены между четырьмя оставшимися тонами, по-видимому, случайным образом. [93]

В Ву звуковые помехи были сохранены, и разделение тонов никогда не становилось фонематическим: более высокие аллофоны встречаются с начальными глухими согласными, а более низкие аллофоны - с начальными звонкими согласными. [97] (Традиционная китайская классификация, тем не менее, считает их разными тонами.) Большинство диалектов у сохраняют тоновые категории среднекитайского языка, но в шанхайском некоторые из них слились.

Многие китайские разновидности демонстрируют тон сандхи , в котором реализация звука меняется в зависимости от контекста слога. Например, в стандартном китайском языке третий тон меняется на второй, когда за ним следует другой третий тон. [101] Особо сложные узоры сандхи встречаются в диалектах ву и прибрежных диалектах мин. [102] В шанхайском языке тон всех слогов в слове определяется тоном первого, так что шанхайский язык имеет скорее слово, чем тон слога.

Словарь [ править ]

Большинство морфем в китайских вариантах являются односложными, происходящими от древнекитайских слов, и имеют родственные слова во всех вариантах:

У древних китайцев было два семейства негативов, начинающихся с * p- и * m- соответственно. [104] Северные и Центральные разновидности обычно используют слово из первой семьи, родственное Пекинскому пу 5 , как обычному отрицателю. [105] Слово из второго семейства используется как экзистенциальный отрицатель «не иметь», как в «Пекин мэй 2 沒» и «Шанхай м . [106] В китайских вариантах это слово также используется для обозначения «еще нет», тогда как в Ву и других группах обычно используется другая форма. [107] У южных разновидностей негаторы, как правило, происходят из второго семейства. Все обычные отрицатели в этих разновидностях происходят от слогового носового * m, хотя у него ровный тон в хакка и юэ и повышающийся тон в мин. Экзистенциальные отрицатели происходят от протоформы * mau, хотя, опять же, тональная категория варьируется между группами. [108]

Местоимения первого и второго лица являются родственными для всех разновидностей. Для местоимений третьего лица разновидности Jin, Mandarin и Xiang имеют родственные формы, но другие разновидности обычно используют формы, изначально имевшие велярное или гортанное начало: [109]

Южные разновидности также включают отличительные субстраты лексики некитайского происхождения. Некоторые из этих слов могли происходить из тай-кадайского и австроазиатского языков. [117]

Примеры вариантов [ править ]

В Min языки часто рассматривается как наиболее отличающимися лингвистический от стандартных китайского в фонологии, грамматике и лексике. Исторически сложилось так, что языки Мин были первыми, кто расходился с остальными китайскими языками (подробнее см. Обсуждение исторической китайской фонологии ). Минские языки также представляют собой группу с наибольшим внутренним разнообразием и часто рассматриваются как состоящие как минимум из пяти отдельных языков, например северный мин , южный мин , центральный мин , восточный мин и мин пуксийский .

Чтобы проиллюстрировать, на тайваньском языке (разновидность хоккиен , языка мин), чтобы выразить идею о том, что человек немного плохо себя чувствует («Я плохо себя чувствую»), можно сказать:

Гоа ка-ки-ланг у там-потх-а бо сонг-хоай. ( Pe̍h-oē-jī )
我 自己人 有 淡薄 無 爽快。( Trad. )
我 自己人 有 淡薄 无 爽快。( Simp. )
Буквально: мне самому [немного] неудобно.

В то время как при разговорной речи на мандаринском можно сказать:

Wǒ yǒu diǎnr bù shūfu. ( Пиньинь )
我有點(兒)不舒服. ( Трат. )
我有点(儿)不舒服. ( Simp. )
Дословно: Я [а] бит ([. DIM]) неудобно.

Социолингвистика [ править ]

Двуязычие со стандартным разнообразием [ править ]

В южном Китае (не считая Гонконга и Макао), где разница между стандартным китайским и местными диалектами особенно выражена, хорошо образованные китайцы обычно свободно говорят на стандартном китайском, и большинство людей имеют по крайней мере хорошее пассивное знание этого языка. помимо того, что они являются носителями местного диалекта. Выбор диалекта зависит от социальной ситуации. Стандартный китайский обычно считается более формальным и требуется при разговоре с человеком, который не понимает местного диалекта. Местный диалект (будь то нестандартный китайский или вообще не мандаринский) обычно считается более интимным и используется среди близких членов семьи и друзей, а также в повседневных разговорах в окрестностях. Китайцы часто переключают кодмежду стандартным китайским и местным диалектом. Родители обычно говорят со своими детьми на диалекте, и связь между диалектом и мандаринским диалектом в основном стабильна; даже диглоссия . Местные диалекты ценятся как символы региональных культур. [118]

Люди обычно привязаны к родному городу и, следовательно, к диалекту родного города, а не к широкой лингвистической классификации. Например, человек из Уси может утверждать, что он говорит на диалекте Уси, хотя он похож на шанхайский (другой диалект У). Точно так же человек из Сяоганя может утверждать, что он говорит на диалекте Сяогань. С лингвистической точки зрения диалект сяогань является диалектом мандаринского языка, но произношение и дикция сильно отличаются от разговорного стандартного китайского языка.

Знание местного диалекта имеет значительную социальную выгоду, и большинство китайцев, которые постоянно переезжают в новый район, будут пытаться усвоить местный диалект. Изучение нового диалекта обычно происходит неформально, путем погружения в языковую среду и распознавания звуковых изменений . Как правило, различия более выражены лексически, чем грамматически. Обычно человеку, говорящему на одном диалекте китайского языка, требуется около года погружения в языковую среду, чтобы понять местный диалект, и от трех до пяти лет, чтобы свободно говорить на нем. Из-за разнообразия разговорных диалектов обычно существует несколько формальных методов изучения местного диалекта.

Из-за разнообразия китайской речи носители китайского языка из каждой области Китая очень часто склонны объединять или «переводить» слова со своего местного языка в свое общение на мандаринском диалекте. Кроме того, в каждом районе Китая есть свой узнаваемый акцент при разговоре на мандаринском диалекте. Как правило, национализированная стандартная форма китайского произношения звучит только в новостях и радиопередачах. Даже на улицах Пекина аромат мандарина отличается по произношению от мандарина, который звучит в СМИ.

Языковая политика [ править ]

Школа в провинции Гуандун с надписью «Пожалуйста, говорите по- китайски . Пожалуйста, напишите стандартные символы » на стене.

Материковый Китай [ править ]

В материковом Китае наблюдается настойчивое стремление к продвижению стандартного языка ( китайский :大力推广普通话; пиньинь : dàlì tuīguǎng Pǔtōnghuà ); например, начиная со второго года обучения система образования полностью переходит на мандаринский диалект. Однако использование местного диалекта допускается и социально предпочитается во многих неформальных ситуациях. В Гонконге , разговорные кантонские символыникогда не используются в официальных документах, кроме цитирования устных заявлений свидетелей во время судебных процессов, а в КНР обычно используется набор символов, близкий к мандаринскому. На национальном уровне различия в диалектах обычно не соответствуют политическим подразделениям или категориям, и это по большей части препятствует тому, чтобы диалект стал основой политики идентичности .

Исторически сложилось так, что многие люди, пропагандирующие китайский национализм, были выходцами из южного Китая и не говорили по-китайски по-китайски, и даже лидеры из северного Китая редко говорили со стандартным акцентом. Например, Мао Цзэдун в выступлениях часто подчеркивал свое происхождение из провинции Хунань , делая многое из того, что он говорил, непонятным для многих китайцев. [ необходима цитата ] Чан Кай-ши и Сунь Ят-сен также были из южного Китая , и это отражено в их традиционных английских именах, отражающих кантонское произношение их имен и отличающихся от их написания мандаринского пиньиньЦзинь Цзеши и Сун Иньсян . Одним из следствий этого является то, что в Китае нет хорошо развитой традиции устной политической риторики, и большинство китайских политических работ предназначены в первую очередь как письменные, а не устные. Еще один фактор, ограничивающий политические последствия диалекта, заключается в том, что вбольшой семьеочень часторазные люди знают и используют разные диалекты.

Тайвань [ править ]

До 1945 года, кроме небольшого японского -speaking населения, большая часть населения Тайваня были китайцы, которые говорили тайваньский Hokkien или хакка , с меньшинством тайваньских аборигенов , говоривших тайваньские языки . [119] Когда Гоминьдан отступил на остров после поражения в гражданской войне в Китае в 1949 году, они привлекли значительный приток носителей северного китайского (и других диалектов со всего Китая) и рассматривали использование мандарина как часть своих требований на быть законным правительством всего Китая. [120] Политика в области образования поощряла использование мандаринского языка вместо местных языков и особенно жестко применялась в начальных школах с наказаниями и публичным унижением детей, использующих другие языки в школе. [120]

С 1970-х годов правительство продвигало обучение взрослых на мандаринском диалекте, требовало китайского языка для официальных целей и поощряло его более широкое использование в радиовещании. [121] За 40-летний период эта политика преуспела в распространении использования и престижа мандарина в обществе за счет других языков. [122] Они также усугубили социальное разделение, поскольку носителям китайского языка было трудно найти работу в частных компаниях, но их предпочитали занимать государственные должности. [122] С 1990-х годов тайваньские родные языки [ пояснить ] предлагались в начальных и средних школах, сначала в уезде Илань , затем в других областях, управляемых избраннымиПолитики Демократической прогрессивной партии (ДПП) и, наконец, по всему острову. [123]

Сингапур [ править ]

В 1966 году сингапурское правительство внедрило политику двуязычного образования, при которой сингапурские студенты изучают как английский, так и свой родной язык, который для китайских сингапурцев был мандаринским (хотя сингапурский хоккиен ранее был их lingua franca ). Отчет Гоха , оценка системы образования Сингапура, проведенная Гохом Кенгом Сви , показал, что менее 40% учащихся смогли достичь минимального уровня владения двумя языками. [124] Позже было установлено, что изучению мандарина среди сингапурских китайцев препятствовало домашнее использование других китайских разновидностей, таких какХоккиен , теошью , кантонский диалект и хакка . [125] [126] Таким образом, правительство решило исправить проблемы, стоящие перед реализацией политики двуязычного образования, запустив кампанию по продвижению мандаринского языка как общего языка среди китайского населения и по недопущению использования других китайских разновидностей.

Запущенный в 1979 году тогдашний премьер - министр Ли Куан Ю , [127] кампания направлена на упрощение языковой среды для китайских сингапурцев , улучшить связь между ними, и создать мандарин-говорящей среде , способствующей успешному осуществлению программы двуязычного образования. Первоначальная цель кампании заключалась в том, чтобы все молодые китайцы перестали говорить на диалектах в течение пяти лет и сделали мандаринский язык предпочтительным языком в общественных местах в течение 10 лет. [128] [129] По мнению правительства, для того, чтобы двуязычная политика была эффективной, следует говорить на мандаринском языке дома, и он должен служить языком общения китайских сингапурцев. [130]Они также утверждали, что мандаринский язык был более экономически ценным, а его владение поможет китайским сингапурцам сохранить свое наследие, поскольку мандаринский диалект содержит культурный репозиторий ценностей и традиций, которые могут быть идентифицированы всеми китайцами, независимо от диалектной группы. [131]

См. Также [ править ]

  • Языки Китая
  • Список разновидностей китайского
  • Лингвистический атлас китайских диалектов
  • Защита разновидностей китайского языка

Примечания [ править ]

  1. От позднего латинского Sinae , «китайский». В 1982 году Пол К. Бенедикт предложил китайско-тибетскую подгруппу, названную «синитской», включающую бай и китайцев. [1] Точная принадлежность байя остается неясной, [2] но термин «китайский» обычно используется как синоним китайского языка, особенно если рассматривать его как языковую семью. [3]
  2. ^ 方言- это соединение от fāng 方, что означает «место, регион, область», и yán 言, что означает «речь, разговор, язык». Это было название первого труда по китайской диалектологии времен династии Хань , и с тех пор оно имело ряд значений на протяжении тысячелетий. [62]
  3. ^ Джон ДеФрэнсис предложил неологизм regionalect служить переводом для fāngyán, когда речь идет о взаимно непонятных делениях. [63] Виктор Майр придумал термин topolect как перевод всех видов использования fāngyán . [64] Последний термин встречается в словаре английского языка «Американское наследие» .
  4. Некоторые слова литературного происхождения с озвученными инициалами переведены в категорию 6. [100]
  5. ^ a b Номера тонов § Тоны используются для облегчения сравнения диалектов.

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Ван (2005) , стр. 107.
  2. ^ Ван (2005) , стр. 122.
  3. Перейти ↑ Mair (1991) , p. 3.
  4. ^ «ОБУЧЕНИЕ МАНДАРИНУ» . Taiwan.gov.tw Официальный сайт Китайской Республики . Дата обращения 6 октября 2019 . На современном Тайване традиционные китайские иероглифы используются в качестве письменной формы мандарина, одного из официальных языков страны.
  5. ^ "Конституция Республики Сингапур ЧАСТЬ XIII ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ" . Статуты Сингапура Online Plus . Дата обращения 6 октября 2019 . Официальные языки и национальный язык 153A .— (1) Малайский, мандаринский, тамильский и английский являются 4 официальными языками в Сингапуре.
  6. ^ «Всеобщая декларация прав человека: перевод на китайский язык» . Название Всеобщая декларация прав человека: перевод на китайский {...} Язык (и) 中文 (китайский) {...} Альтернативные имена: Бэйфан Фангянь, Гуаньхуа, Гоюй, Ханью, Хуаю, мандаринский диалект, северный китайский, путунхуа, стандартный Китайский, Чжунгоуа, Чжунвэнь
  7. ^ а б Норман (1988) , стр. 183.
  8. Перейти ↑ Norman (1988) , pp. 183, 185.
  9. ^ Норман (1988) , стр. 185.
  10. Ramsey (1987) , стр. 116–117.
  11. Norman (1988) , стр. 24–25.
  12. ^ Norman (1988) , стр. 183-190.
  13. Рэмси (1987) , стр. 22.
  14. ^ Норман (1988) , стр. 136.
  15. Ramsey (1987) , стр. 3–15.
  16. ^ Норман (1988) , стр. 247.
  17. ^ а б Норман (1988) , стр. 187.
  18. Рэмси (1987) , стр. 7.
  19. Норман (1988) , стр. 2–3.
  20. Рэмси (1987) , стр. 16–18.
  21. ^ а б Норман (2003) , стр. 72.
  22. ^ а б Норман (1988) , стр. 189–190.
  23. ^ а б Норман (1988) , стр. 188.
  24. Китайская академия социальных наук (2012) , стр. 3, 125.
  25. ^ Kurpaska (2010) , стр. 36-41.
  26. ^ Kurpaska (2010) , стр. 41-53.
  27. ^ Норман (1988) , стр. 181.
  28. ^ Kurpaska (2010) , стр. 53-55.
  29. Ян (2006) , стр. 90.
  30. Norman (1988) , стр. 199–200.
  31. ^ Kurpaska (2010) , стр. 46, 49-50.
  32. Ян (2006) , стр. 148.
  33. Norman (1988) , стр. 207–209.
  34. ^ Kurpaska (2010) , стр. 49.
  35. ^ а б Норман (1988) , стр. 233.
  36. Norman (1988) , стр. 232–233.
  37. ^ Норман (1988) , стр. 224.
  38. ^ a b c Норман (1988) , стр. 217.
  39. ^ Норман (1988) , стр. 215.
  40. Рэмси (1987) , стр. 98.
  41. ^ Wurm et al. (1987) .
  42. ^ Kurpaska (2010) , стр. 55-56.
  43. Ян (2006) , стр. 60–61.
  44. Ян (2006) , стр. 222–223.
  45. ^ Kurpaska (2010) , стр. 43-44, 48, 69, 75-76.
  46. Ян (2006) , стр. 235.
  47. ^ Kurpaska (2010) , стр. 72-73.
  48. Ramsey (1987) , стр. 290–291.
  49. Перейти ↑ Norman (2003) , pp. 73, 75.
  50. ^ Ван (2005) .
  51. Норман (1988) , стр. 182–183.
  52. Перейти ↑ Iwata (2010) , pp. 102–108.
  53. ^ a b c d Tang & Van Heuven (2007) , стр. 1025.
  54. ^ Норман (1988) , стр. 1.
  55. ^ а б Майр (2013) .
  56. Ян (2006) , стр. 2.
  57. ^ Норман (2003) , стр. 73.
  58. Norman (1988) , стр. 1-2.
  59. ^ Лян (2014) , стр. 14.
  60. ^ Льюис, Саймонс и Фенниг (2015) .
  61. ^ Tatlow, Диди Кристен (28 мая 2016). «Дэвид Мозер о борьбе за создание современного китайского языка» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 14 декабря 2019 .
  62. Mair (1991) , стр. 3–6.
  63. ^ а б ДеФрэнсис (1984) , стр. 57.
  64. Перейти ↑ Mair (1991) , p. 7.
  65. ^ «Министерство образования Китайской Республики (Тайвань)» . 25 октября 2017.
  66. Norman (1988) , стр. 138–139.
  67. Norman (1988) , стр. 212–213.
  68. Рэмси (1987) , стр. 101.
  69. ^ Kurpaska (2010) , стр. 186-188.
  70. Ян (2006) , стр. 69, 90, 127.
  71. Перейти ↑ Norman (1988) , pp. 139, 236.
  72. Ян (2006) , стр. 127.
  73. Норман (1988) , стр. 211, 233.
  74. Norman (1988) , стр. 199–200, 207.
  75. Ян (2006) , стр. 91, 108–109, 152.
  76. ^ Норман (1988) , стр. 193.
  77. Норман (1988) , стр.182, 193, 200, 205.
  78. ^ Норман (1988) , стр 28, 141.
  79. Ян (2006) , стр. 150–151.
  80. Норман (1988) , стр. 141, 198.
  81. ^ Норман (1988) , стр. 194.
  82. Norman (1988) , стр. 200–201.
  83. Norman (1988) , стр. 216–217.
  84. Norman (1988) , стр. 193, 201–202.
  85. Перейти ↑ Norman (1988) , pp. 193, 201.
  86. ^ Норман (1988) , стр. 9.
  87. Norman (1988) , стр. 147, 202, 239.
  88. ^ а б Норман (1988) , стр. 54.
  89. Norman (1988) , стр. 34–36.
  90. Norman (1988) , стр. 53–54.
  91. ^ Норман (1988) , стр. 53.
  92. Norman (1988) , стр. 217–218.
  93. Norman (1988) , стр. 194–195.
  94. ^ а б Норман (1988) , стр. 195–196, 272.
  95. Ян (2006) , стр. 108, 116–117.
  96. Ян (2006) , стр. 162–163.
  97. ^ а б Норман (1988) , стр. 202.
  98. Norman (1988) , стр. 238–239.
  99. Norman (1988) , стр. 225–226.
  100. ^ а б Норман (1988) , стр. 218.
  101. Norman (1988) , стр. 146–147.
  102. Норман (1988) , стр.202, 239.
  103. ^ a b Пекинский университет (1989) .
  104. Norman (1988) , стр. 97–98.
  105. ^ Норман (1988) , стр. 182.
  106. Норман (1988) , стр. 196, 200, 204.
  107. Norman (1988) , стр. 196–197, 203–204.
  108. ^ Норман (1988) , стр. 213.
  109. Перейти ↑ Norman (1988) , pp. 182, 214.
  110. ^ Норман (1988) , стр. 196.
  111. ^ Норман (1988) , стр. 208.
  112. ^ Норман (1988) , стр. 205.
  113. ^ Норман (1988) , стр. 203.
  114. ^ Норман (1988) , стр. 234.
  115. ^ Норман (1988) , стр. 227.
  116. ^ Норман (1988) , стр. 220.
  117. Norman (1988) , стр. 17–19, 213–214, 219, 231–232.
  118. ^ Чен (1999) , стр. 57.
  119. ^ С (2007) , стр. 12-13.
  120. ^ а б Се (2007) , стр. 15.
  121. ^ С (2007) , стр. 16-17.
  122. ^ а б Се (2007) , стр. 17.
  123. ^ С (2007) , стр. 20-21.
  124. 'The Goh Report' Архивировано 2 октября 2013 года в Wayback Machine.
  125. ^ Manfred Whoa Man-Fat, " Критическая оценка языковой политики Сингапура и ее последствий для преподавания английского языка ", Вопросы лингвистики Карен. Проверено 4 ноября 2010 г.
  126. ^ Bokhorst-Heng, WD (1998). «Распаковка нации». В Allison D. et al. (Ред.), Текст в образовании и обществе (стр. 202–204). Сингапур: Издательство Сингапурского университета.
  127. ^ Ли, Куан Ю (2000). От третьего мира к первому: история Сингапура: 1965–2000 . HarperCollins. ISBN 978-0-06-019776-6.
  128. ^ Lim Siew Yeen и Jessie ЯК, Speak Mandarin кампании архивации 7 января 2014 в Archive.today , Infopedia, Национальная библиотека совета Сингапур, 4 июля 2013 года.
  129. ^ (на китайском языке) «讲 华语 运动 30 年 对象 随 大 环境 改变», Хуа Шэн Бао, 17 марта 2009 г.
  130. ^ Bokhorst-Хэн, Венди (1999). « Кампания « Говори на мандаринском »в Сингапуре : языковые идеологические дебаты и воображение нации». В Blommaert, Ян (ред.). Языковые идеологические дебаты . Вальтер де Грюйтер. С. 235–265. ISBN 978-3-11-016350-6.
  131. ^ Ви, Лайонел (2006). «Семиотика языковых идеологий Сингапура». Журнал социолингвистики . 10 (3): 344–361. DOI : 10.1111 / j.1360-6441.2006.00331.x .

Цитированные работы [ править ]

  • Пекинский университет (1989 г.), Hànyǔ fāngyīn zìhuì 汉语 方 音 字 汇[ Словарь диалектных произношений китайских иероглифов ] (2-е изд.), Пекин: Wenzi Gaige Chubanshe, ISBN 978-7-80029-000-8.
  • Чен, Пинг (1999), Современный китайский: история и социолингвистика , Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-64572-0.
  • Китайская академия социальных наук (2012), Чжунгуо юйян димту цзи (ди 2 бун): Ханью фангьян цзюнь 中国 语言 地图集 (第 2): 汉语 方言 卷[ Атлас языков Китая (2-е издание): том китайских диалектов ], Пекин: The Commercial Press, ISBN 978-7-100-07054-6.
  • ДеФрансис, Джон (1984), Китайский язык: факты и фантазии , Гонолулу: Гавайский университет Press , ISBN 978-0-8248-1068-9.
  • Се, Сю-Мэй (2007), Изучение взглядов учителей на преподавание и образование на родном языке в тайваньских начальных школах (докторская диссертация), Техасский университет в Остине, hdl : 2152/3598 .
  • Ивата, Рэй (2010), «Китайская геолингвистика: история, современные тенденции и теоретические вопросы» , « Диалектология» , специальный выпуск I: 97–121.
  • Курпаска, Мария (2010 г.), Китайский язык (и): взгляд через призму «Большого словаря современных китайских диалектов» , Вальтер де Грюйтер , ISBN 978-3-11-021914-2.
  • Льюис, М. Пол; Саймонс, Гэри Ф .; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2015), Этнолог: языки мира (восемнадцатое изд.), Даллас, Техас: SIL International.
  • Лян, Сихуа (2014), Языковые установки и идентичности в многоязычном Китае: лингвистическая этнография , Springer International Publishing, ISBN 978-3-319-12618-0.
  • Майр, Виктор Х. (1991), «Что такое китайский« диалект / тополект »? Размышления о некоторых ключевых китайско-английских лингвистических терминах» (PDF) , Sino-Platonic Papers , 29 : 1–31.
  • ——— (2013), «Классификация китайских языков: что такое« китайский »?» (PDF) , Цао, Гуаншунь; Джамури, Редуан; Чаппелл, Хилари; Вибуш, Текла (ред.), « Разрушение барьеров: междисциплинарные исследования в китайской лингвистике и за ее пределами» , Тайбэй: Институт лингвистики, Academia Sinica, стр. 735–754, ISBN 978-986-03-7678-4.
  • Норман, Джерри (1988), китайский , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-29653-3.
  • ——— (2003), «Китайские диалекты: фонология», в Тургуде, Грэм ; ЛаПолла, Рэнди Дж. (Ред.), Китайско-тибетские языки , Routledge, стр. 72–83, ISBN 978-0-7007-1129-1.
  • Рэмси, С. Роберт (1987), Языки Китая , Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5.
  • Тан, Чаоджу; Ван Хеувен, Винсент Дж. (2007), «Предсказание взаимопонимания в китайских диалектах на основе субъективного и объективного языкового сходства» (PDF) , Interlingüística , 17 : 1019–1028.
  • Ван Фэн (2005), "О генетической позиции языка Bai", Кайе де Linguistique Asie Orientale , 34 (1): 101-127, DOI : 10,3406 / clao.2005.1728 .
  • Вурм, Стивен Адольф ; Ли, Ронг ; Бауманн, Тео; Ли, Мэй В. (1987), языковой атлас Китая , Longman, ISBN 978-962-359-085-3.
  • Ян, Маргарет Миан (2006), Введение в китайскую диалектологию , LINCOM Europa, ISBN 978-3-89586-629-6.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Ао, Бенджамин (1991), "Сравнительная реконструкция прото-китайской вновь", язык науки , 13 (3/4): 335-379, DOI : 10,1016 / 0388-0001 (91) 90022-S .
  • Барон, Стивен П. (1983), «Цепные сдвиги в китайской исторической фонологии: проблемы мотивации и функциональности», Cahiers de Linguistique Asie Orientale , 12 (1): 43–63, doi : 10.3406 / clao.1983.1125 .
  • Бен Хамед, Маэ (2005), «Соседи изображают континуум китайского диалекта и лингвистическое наследие демической истории Китая», Труды Королевского общества B: Биологические науки , 272 (1567): 1015–1022, DOI : 10.1098 / rspb.2004.3015 , JSTOR  30047639 , PMC  1599877 , PMID  16024359 .
  • Бен Хамед, Маэ; Ван, Фэн (2006), «Застрявшие в лесу: деревья, сети и китайские диалекты» , Diachronica , 23 (1): 29–60, doi : 10.1075 / dia.23.1.04ham .
  • Браннер, Дэвид Прагер (2000), Проблемы сравнительной китайской диалектологии - классификация Miin и Hakka , Trends in Linguistics series, no. 123, Берлин: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-015831-1.
  • Чаппелл, Хилари (2001), «Синхрония и диахрония китайских языков: краткая история китайских диалектов» (PDF) , в Chappell, Hilary (ed.), Sinitic грамматика: синхронная и диахроническая перспективы , Oxford: Oxford University Press, стр. 3–28, ISBN 978-0-19-829977-6.
  • Чаппелл, Хилари; Ли, Мин; Пероб, Алена (2007), "китайская лингвистика и типология: состояние техники" , лингвистическая типология , 11 (1): 187-211, DOI : 10,1515 / LINGTY.2007.014 .
  • Escure, Geneviève (1997), Creole и Dialect Continua: стандартные процессы приобретения в Белизе и Китае (КНР) , Джон Бенджаминс, ISBN 978-90-272-5240-1.
  • Фрэнсис, Норберт (2016), "Язык и диалект в Китае" , китайский язык и дискурс , 7 (1): 136-149, DOI : 10,1075 / cld.7.1.05fra .
  • Гровс, Джули М. (2008), «Язык или диалект - или тополект? Сравнение отношения жителей Гонконга и материкового Китая к статусу кантонского диалекта» (PDF) , Sino-Platonic Papers , 179 : 1–103.
  • Гендель, Зев (2015), «Классификация китайского языка: китайская (китайская языковая семья)», Ван, Уильям С.Ю .; Сан, Чаофен (ред.), Оксфордский справочник по китайской лингвистике , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 34–44, ISBN 978-0-19-985633-6.
  • Hannas, Wm. К. (1997), Орфографическая дилемма Азии , Гавайский университет Press, ISBN 978-0-8248-1892-0.
  • Норман, Джерри (2006), «Общий диалектный китайский», в Браннер, Дэвид Прагер (редактор), Китайские таблицы рима: лингвистическая философия и историко-сравнительная фонология , исследования по теории и истории лингвистической науки, серия IV: Текущие Проблемы лингвистической теории, 271 , Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 233–254, ISBN 978-90-272-4785-8.
  • Сагарт, Лоран (1998), «О различении диалектов хакка и других диалектов», Журнал китайской лингвистики , 26 (2): 281–302, JSTOR  23756757 .
  • Симмонс, Ричард Ваннес (1999), Классификация китайских диалектов: сравнительный подход к Харджоу, Старому Джинтарну и Общему Северному Ву , Джон Бенджаминс, ISBN 978-90-272-8433-4.
  • Юэ, Энн О. (2003), «Китайские диалекты: грамматика», в Thurgood, Graham; ЛаПолла, Рэнди Дж. (Ред.), Сино-тибетские языки , Routledge, стр. 84–125, ISBN 978-0-7007-1129-1.
  • Хатано Таро (波 多 野 太郎) (1963–1972). Чугоку хоси шороку хогэн кайхен (中国 方志 所 錄 方言 滙編) Йокогама Ширицу Дайгаку Кийо (横濱 市立 大學 紀要) Серия A-33 № 147, A-34 № 150, A-36 № 154, A-37 № 161, A-40 № 172, A-42 № 182, A-45 № 189, Гуманитарные науки № 1, Гуманитарные науки № 3. Иокогама: Городской университет Йокогамы.
  • 陈晓 锦 & 甘于 恩 (2010). 东南亚 华人 社区 汉语 方言 概要 (全 三 册). Гуанчжоу: 世界 图书 出կ 公司. ISBN 978-7-5100-8769-1 . 
  • Список Иоганна-Маттиса. (2019). lexibank / beidasinitic: Словари китайского диалекта (версия v4.0) [набор данных]. Зенодо. DOI : 10,5281 / zenodo.3534942

Внешние ссылки [ править ]

  • DOC (Диалекты Китая или Словарь на компьютере), база данных произношения 2614 символов в 18 городских вариантах, составленная Уильямом Ван и Чин-Чуан Ченг на основе Hànyǔ Fāngyīn Zìhuì汉語 方 音 字 汇 [Словарь произношений диалектов китайского языка], Пекинский университет, 1962 год.
    • Файлы DOC (китайские диалекты) на Wayback Machine (архивировано 18 октября 2005 г.) (архивировано из оригиналов в Городском университете Гонконга)
    • Китайские диалекты , HTML-версия, составленная Диланом У. Сунгом
    • Китайские диалекты : поисковый интерфейс в базе данных DOC на StarLing
  • Технические заметки о диалектах китайского языка , Дилан У.Х. Сун (Фонология и официальные схемы романизации)
  • Институт лингвистики Китайской академии социальных наук (1981). Fāngyán diàochá zìbiǎo 方言 调查 字 表[ Таблица символов диалектного обзора ] (PDF) (исправленное издание). Пекин: Коммерческая пресса.
  • Ивата, Рэй (ред.). 2009. Интерпретативные карты китайских диалектов (汉语 方言 解释 地图). Токио: Hakuteisha Press.