Толковый словарь слов Нового Завета был написан Уильямом Эдви Вайном и опубликован в виде четырехтомного набора в 1940 году. Обычно название сокращается до Толкового словаря Вайна или просто словаря Вайна . Это перекрестная ссылка на ключевые английские слова в Авторизованной версии короля Якова.к исходным словам в греческих текстах Нового Завета. В своем предисловии к книге Вайн написал: «Настоящие тома созданы специально для помощи тем, кто не изучает греческий язык, хотя есть надежда, что те, кто знаком с оригиналом, сочтут их полезными». Он дает краткое значение оригинального греческого слова, часто приводя в качестве примеров ссылки на библейские стихи. Если есть несколько греческих слов, которые могут переводиться в одно и то же английское слово, Vine's различает оттенки значения и коннотации, которые могут быть потеряны в английском переводе. Например, есть несколько греческих слов, которые можно перевести английским словом « любовь» .
Vine's также дает более точное определение слова (как оно используется в версии короля Якова), чем английский словарь, потому что оно расширяет греческое использование этого слова. Например, слово «благочестие» в 1 Тим. 2: 2 определяется в словаре Merriam-Webster Collegiate Dictionary как «1: Божественное 2: благочестивый, набожный -», но в Vines оно определяется как «быть набожным», обозначает то благочестие, которое характеризуется отношением к Богу. делает то, что Ему угодно ". Таким образом, у нас есть более полное значение этого слова, если посмотреть, как это слово используется в Новом Завете.
Vine's можно использовать с Concordance Стронга . Каждое слово пронумеровано эквивалентным номером Стронга, чтобы вы могли использовать его более эффективно.
Вайн не писал эквивалентных произведений для слов Ветхого Завета на иврите; однако работа Вайна иногда объединяется со словарем иврита другого автора и продается под именем Вайна как «полный» толковый словарь. [1]