Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Война и мир ( дореформенный России : Война и миръ ; пореформенной России : Война и мир , латинизируетсяVoyna я Mir [vɐjˈna i ˈmʲir] ) - это роман русского писателя Льва Толстого , сначала опубликованный серийно, а затем полностью опубликованный в 1869 году. Он считается одним из лучших литературных достижений Толстого и остается всемирно признанным классиком мировой литературы . [1] [2] [3]

Роман рассказывает о французском вторжении в Россию и о влиянии наполеоновской эпохи на царское общество через рассказы пяти русских аристократических семей. Порции более ранней версии, под названием Год 1805 , [4] были серийные номера в Русском Вестнике с 1865 по 1867 г. , прежде чем роман был опубликован в полном объеме в 1869. [5]

Толстой сказал, что « Война и мир» - это «не роман, тем более стихотворение, а тем более историческая хроника». Большие разделы, особенно последующие главы, представляют собой скорее философские дискуссии, чем повествование. [6] Толстой также сказал, что лучшая русская литература не соответствует стандартам, и поэтому не решался называть « Войну и мир» романом. Вместо этого он считал « Анну Каренину» своим первым настоящим романом.

История сочинения [ править ]

Единственная известная цветная фотография автора, Льва Толстого , сделанная в его имении Ясная Поляна в 1908 году (79 лет) Сергеем Прокудиным-Горским .
Заметки Толстого из девятого черновика книги " Война и мир" 1864 года.

Толстой начал писать « Войну и мир» в 1863 году, когда он наконец женился и поселился в своем загородном имении. В сентябре того же года он написал Элизабет Берс, своей невестке, с вопросом, может ли она найти какие-либо хроники, дневники или записи, относящиеся к наполеоновскому периоду в России. Он был встревожен, обнаружив, что немногочисленные письменные записи касались внутренних аспектов русской жизни того времени, и попытался исправить эти упущения в своих ранних набросках романа. [7] Первая половина книги была написана и названа «1805». Во время написания второй половины он много читал и признал Шопенгауэра одним из своих главных вдохновителей. Толстой в письме Афанасию Фету писал, что то, что он написал вВойна и мир также называются Шопенгауэром в «Мире как воля и представление» . Однако Толстой подходит «с другой стороны». [8]

Первый проект романа был завершен в 1863 г. В 1865 г. журнал Русский Вестник ( Русский Вестник ) опубликовал первую часть этого проекта под названием 1805 и опубликовал более в следующем году. Толстой был недоволен этой версией, хотя в 1867 году он позволил опубликовать некоторые ее части с другим концом. Он сильно переписал весь роман между 1866 и 1869 годами. [5] [9] Жена Толстого Софья Толстая скопировала столько же. как семь отдельных полных рукописей, прежде чем Толстой счел ее готовой к публикации. [9] Версия, опубликованная в « Русском вестнике».Окончание романа сильно отличалось от версии, опубликованной в конце концов под названием « Война и мир» в 1869 году. Русские, прочитавшие сериализованную версию, очень хотели купить роман целиком, и его почти сразу же раскупили. Роман сразу после публикации был переведен на многие другие языки. [ необходима цитата ]

Неизвестно, почему Толстой изменил название на « Война и мир» . Возможно, он позаимствовал название из работы Пьера-Жозефа Прудона 1861 года : La Guerre et la Paix («Война и мир» на французском языке ). [4] Указанный в заголовке также может быть другая ссылка на Titus , описываются как мастер «войны и мира» в Цезарях , добавленную Светонией в 119. Заполненного новой затем была названо Voyna и мир ( Война и мира в новом -стиль орфографии; на английском языке War and Peace ). [ необходима цитата ]

1805 рукопись была заново отредактированы и аннотированный в России в 1893 году и был с переведены на английский язык , немецкий , французский , испанский язык , голландский , шведский , финский , албанский , корейском и чешском .

Толстой сыграл важную роль в новом осознании романа. Его повествовательная структура отличается не только взглядом бога на события и внутри них, но и тем, как быстро и плавно изображается точка зрения отдельного персонажа. Его использование визуальных деталей часто сравнимо с кино, с использованием литературных приемов, которые напоминают панорамирование, широкие кадры и крупные планы. Эти приемы, хотя и не являются эксклюзивными для Толстого, являются частью нового стиля романа, возникшего в середине 19 века и мастером которого Толстой доказал себя. [10]

Стандартный русский текст « Войны и мира» разделен на четыре книги (из пятнадцати частей) и эпилог из двух частей. Примерно первая половина посвящена исключительно вымышленным персонажам, тогда как последние части, а также вторая часть эпилога все чаще состоят из эссе о природе войны, власти, истории и историографии . Толстой вписал эти очерки в рассказ таким образом, что это противоречит предыдущим художественным традициям. Некоторые сокращенные версии полностью удаляют эти эссе, в то время как другие, опубликованные еще при жизни Толстого, просто переместили эти эссе в приложение . [11]

Реализм [ править ]

Действие романа разворачивается за 60 лет до Толстого, но он разговаривал с людьми, пережившими французское вторжение в Россию 1812 года . Он прочитал все стандартные истории наполеоновских войн на русском и французском языках, а также письма, журналы, автобиографии и биографии Наполеона и других ключевых игроков той эпохи. В « Войне и мире» упоминается около 160 реальных людей . [12]

Он работал с первоисточниками (интервью и другие документы), а также с учебниками по истории, текстами по философии и другими историческими романами. [9] Толстой также использовал свой собственный опыт во время Крымской войны, чтобы представить яркие подробности и из первых рук о том, как была устроена Российская императорская армия . [13]

Толстой критически относился к стандартной истории, особенно к военной истории , в « Войне и мире» . В начале третьего тома романа он объясняет свои взгляды на то, как следует писать историю. Его целью было стереть грань между вымыслом и историей, приблизиться к правде, как он заявляет во втором томе. [ необходима цитата ]

Язык [ править ]

Обложка « Войны и мира» , итальянский перевод, 1899 г.

Хотя книга в основном на русском языке, значительная часть диалогов ведется на французском языке. Было высказано предположение [14], что использование французского языка является преднамеренным литературным приемом для изображения искусственности, в то время как русский язык выступает как язык искренности, честности и серьезности. Однако он мог также просто представлять еще один элемент реалистического стиля, в котором написана книга, поскольку французский язык был общим языком русской аристократии, а в более общем плане аристократии континентальной Европы в то время. [15] Фактически, русское дворянство часто знало только русский язык достаточно, чтобы командовать своими слугами; Толстой иллюстрирует это, показывая, что героиня романа Юлия Карагина настолько незнакома с родным языком своей страны, что ей приходится брать уроки русского.

Использование французского языка уменьшается по мере продвижения книги. Предполагается, что это должно продемонстрировать освобождение России от иностранного культурного господства [14] и показать, что некогда дружественная нация превратилась во врага. К середине книги некоторые представители русской аристократии хотят найти себе наставников по русскому языку.

Предпосылки и исторический контекст [ править ]

В 1812 году русский художник Илларион Прянишников.

Роман охватывает период с 1805 по 1820 годы. Эпоха Екатерины Великой была еще свежа в умах пожилых людей. Екатерина сделала французский языком своего королевского двора. [16] В течение следующих 100 лет для русской знати стало социальным требованием говорить по-французски и понимать французскую культуру. [16]

Исторический контекст романа начинается с казни Луи Антуана, герцога Ангиенского в 1805 году, когда Россией правил Александр I во время наполеоновских войн . Ключевые исторические события, вплетенные в роман, включают Ульмскую кампанию , битву при Аустерлице , Тильзитские договоры и Эрфуртский конгресс . Толстой также ссылается на Великую комету 1811 года, незадолго до французского вторжения в Россию . [17] : 1,6,79,83,167,235,240,246,363–364

Затем Толстой использует битву под Островно и битву за Шевардинский редут в своем романе до оккупации Москвы и последующего пожара . Роман продолжает с битвой при Тарутином , в битве при Малоярославце , в Вяземском сражении , и Сражение под Красным . Последняя битва, о которой упоминается, - это Березинская битва , после которой персонажи продолжают восстанавливать Москву и свою жизнь. [17] : 392–396 449–481 523 586–591 601 613 635 638 655 640

Основные персонажи [ править ]

Простое генеалогическое древо войны и мира
Подробное генеалогическое древо войны и мира
Наташа Ростова, открытка Элизабет Бом

В романе рассказывается история пяти семейств - Безуховых, Болконских, Ростовых, Курагиных, Друбецких.

Основные персонажи - это:

  • Безуховы
    • Граф Кирилл Владимирович Безухов: отец Пьера
    • Граф Петр Кириллович («Пьер») Безухов : центральный персонаж и часто голос собственных убеждений или борьбы Толстого. Пьер - социально неблагополучный внебрачный сын графа Кирилла Владимировича Безухова, от которого родились десятки внебрачных сыновей. Получив образование за границей, Пьер возвращается в Россию неудачником. Его неожиданное наследство в виде большого состояния делает его социально желанным.
  • Болконские
    • Князь Николай Андреич Болконский: отец Андрея и Марии, эксцентричный князь, обладает грубоватой внешностью и проявляет большую нечувствительность к эмоциональным потребностям своих детей. Тем не менее его резкость часто противоречит скрытой глубине чувств.
    • Князь Андрей Болконский : Сильный , но скептически, вдумчивый и философский адъютант в наполеоновских войнах .
    • Княгиня Мария Николаевна Болконская : сестра князя Андрея, княгиня Мария - набожная женщина, отец которой пытался дать ей хорошее образование. Часто упоминается заботливая, заботливая природа ее больших глаз на ее, в остальном, простом лице.
  • Ростовы
    • Граф Илья Андреевич Ростов: Отцы семьи Ростовых; безнадежный с финансами, щедрый до отказа. В результате у Ростовых никогда не хватало денег, несмотря на то, что у них было много имений.
    • Графиня Наталья Ростова: жена графа Ильи Ростова расстроена из-за того, что муж плохо распоряжается своими финансами, но твердо уверена, что ее дети все равно добьются успеха.
    • Графиня Наталья Ильинична «Наташа» Ростова : центральный персонаж, представленный как «не красивый, но полный жизни», романтичный, импульсивный и нервный. Она опытная певица и танцовщица.
    • Граф Николай Ильич "Николенка" Ростов : Гусар , любимый старший сын ростовской семьи.
    • София Александровна «Соня» Ростова : осиротевшая двоюродная сестра Веры, Николая, Наташи и Пети Ростовых и влюблена в Николая.
    • Графиня Вера Ильинична Ростова: Старшая из ростовских детей, выходит замуж за немецкого кадрового солдата Берга.
    • Петр Ильич "Петя" Ростов : Младший из ростовских детей.
  • Курагины
    • Князь Василий Сергеевич Курагин: безжалостный человек, решивший любой ценой выдать своим детям богатство.
    • Княгиня Елена Васильевна «Элен» Курагина : красивая и сексуально привлекательная женщина, у которой много романов, в том числе (по слухам) с братом Анатолем.
    • Князь Анатоль Васильевич Курагин : брат Элен, красивый и аморальный искатель удовольствий, который тайно женат, но пытается сбежать с Наташей Ростовой.
    • Князь Ипполит Васильевич (Ипполит) Курагин: старший и, пожалуй, самый тупоголовый из трех курагинских детей.
  • Друбецкие
    • Князь Борис Друбецкой: бедный, но аристократический молодой человек, движимый честолюбием, даже за счет своих друзей и благотворителей, который женится на Джули Карагину за деньги и, по слухам, имел роман с Элен Безуховой.
    • Княгиня Анна Михайловна Друбецкая: обедневшая мать Бориса, которого она хочет продвинуть по карьерной лестнице.
  • Другие известные персонажи
    • Федор Иванович Долохов: Холодный, почти психопатический офицер, он губит Николая Ростова, заманивая его в невероятный игровой долг после неудачного предложения Соне Ростовой. Также, по слухам, у него был роман с Элен Безуховой, и он обеспечивает свою бедную мать и горбатую сестру.
    • Адольф Карлович Берг: молодой русский офицер, желающий быть таким же, как все, женится на молодой Вере Ростовой.
    • Анна Павловна Шерер: Также известная как Аннет, она - хозяйка салона, в котором происходят многие действия романа в Петербурге и планы с князем Василием Курагиным.
    • Мария Дмитриевна Ахросимова: Пожилая московская светская дама, добродушная, но жестоко честная.
    • Амалия Евгеньевна Буриенна: француженка, живущая с Болконскими, прежде всего как компаньонка княгини Марии, а затем за счет Марии.
    • Василий Дмитрич Денисов: друг и брат Николая Ростова, офицер, безуспешно делает Наташе предложение.
    • Платон Каратаев: Образец хорошего русского крестьянина, которого Пьер встречает в лагере для военнопленных.
    • Осип Баздеев: масон, который убеждает Пьера присоединиться к его таинственной группе.
    • Билибин: дипломат с репутацией умен, знакомый князя Андрея Болконского.

Кроме того, заметную роль в книге играют несколько реальных исторических персонажей (например, Наполеон и князь Михаил Кутузов ). Многие персонажи Толстого были созданы на основе реальных людей. Его бабушка и дедушка и их друзья были моделями для многих главных героев; его прадедушка и прадед были из поколения князя Василия или графа Ильи Ростова.

Краткое изложение сюжета [ править ]

Книга первая [ править ]

Вдовствующая императрица Мария Федоровна , мать царствующего царя Александра I , является самой влиятельной женщиной в российском царском дворе.

Действие романа начинается в июле 1805 года в Санкт-Петербурге на вечере Анны Павловны Шерер, фрейлины и наперсницы вдовствующей императрицы Марии Федоровны . Многие из главных героев представлены, когда они входят в салон. Пьер (Петр Кирилович) Безухов - внебрачный сын богатого графа, который умирает после серии инсультов. Пьер вот-вот будет втянут в борьбу за свое наследство. Получив образование за границей за счет отца после смерти матери, Пьер добросердечен, но социально неуклюж, и ему трудно интегрироваться в петербургское общество. Всем на вечере известно, что Пьер - любимец своего отца из всех незаконнорожденных потомков старого графа. Они уважают Пьера во время вечеринки, потому что его отец, граф Безухов, очень богатый человек, а поскольку Пьер - его любимец, большинство аристократов думают, что состояние его отца будет отдано ему, даже если он незаконнорожденный.

На вечере также присутствует друг Пьера, князь Андрей Николаевич Болконский, муж очаровательной светской любимицы Лизы. Он разочарован в петербургском обществе и семейной жизни; чувствуя, что его жена пустая и поверхностная, он начинает ненавидеть ее и всех женщин, выражая Пьеру откровенно женоненавистнические взгляды, когда они одни. Пьер не совсем понимает, что с этим делать, и ему становится неловко видеть супружеские разногласия. Пьера послал в Санкт-Петербург его отец, чтобы он выбрал себе карьеру, но ему очень неудобно, потому что он не может ее найти, и все продолжают спрашивать об этом. Андрей сообщает Пьеру, что решил стать адъютантом князя Михаила Иларионовича Кутузова в грядущей войне.(Битва при Аустерлице) против Наполеона , чтобы избежать жизни, которую он терпеть не может.

Сюжет переезжает в Москву, Бывшая столица России, контрастирующая с ее провинциальными, более русскими укладами и более европейским обществом Санкт-Петербурга. Представлена ​​семья Ростовых. Граф Илья Андреевич Ростов и графиня Наталья Ростова - ласковая пара, но вечно переживающая за свои неурядицы. У них четверо детей. Тринадцатилетняя Наташа (Наталья Ильинична) считает себя влюбленной в Бориса Друбецкого, молодого человека, который собирается пойти в армию в качестве офицера, мать Бориса - Анна Михайловна Друбецкая, подруга детства графини Натальи Ростовой. Борис также является крестником графа Безухова (отца Пьера). Двадцатилетний Николай Ильич клянется в любви Соне (Софье Александровне), своей пятнадцатилетней двоюродной сестре, сироте, воспитанной Ростовыми. Старший ребенок, Вера Ильинична,холоден и несколько высокомерен, но у него хорошие перспективы в браке с русско-немецким офицером Адольфом Карловичем Бергом. Петя (Петр Ильич) в девять лет - самый младший; как и его брат, он импульсивен и хочет пойти в армию, когда достигнет совершеннолетия.

На Лысых Холмах, усадьбе Болконских, князь Андрей уезжает на войну и оставляет испуганную беременную жену Лизу со своим эксцентричным отцом князем Николаем Андреевичем и набожно религиозной сестрой Марией Николаевной Болконской, которая отказывается выходить замуж за сына богатого аристократа. о ее преданности отцу и подозрении, что молодой человек изменит ей.

Вторая часть открывается описанием предстоящих российско-французских военных приготовлений. В Schöngrabern зацепления , Николай Ростов, теперь прапорщик в гусарах , имеет свой первый вкус битвы. Борис Друбецкой знакомит его с князем Андреем, которого Ростов в порыве порывов оскорбляет. Его глубоко привлекает харизма царя Александра . Николай играет и общается со своим офицером Василием Дмитричем Денисовым и дружит с безжалостным Федором Ивановичем Долоховым. Болконский, Ростов и Денисов участвуют в катастрофической битве при Аустерлице , в которой тяжело ранен князь Андрей, пытаясь спасти русский штандарт.

Битва при Аустерлице - важное событие в книге. Поскольку битва вот-вот начнется, князь Андрей думает, что приближающийся «день [будет] его Тулон или его Аркола » [18] отсылает нас к ранним победам Наполеона. Однако позже в битве Андрей попадает в руки врага и даже встречает своего героя Наполеона. Но его прежний энтузиазм был разбит; он больше не думает о Наполеоне, «настолько мелочным казался его герой с его ничтожным тщеславием и восторгом от победы по сравнению с тем высоким, праведным и добрым небом, которое он видел и постигал». [19]Толстой изображает Аустерлиц как раннее испытание для России, которое закончилось плохо, потому что солдаты боролись за несущественные вещи, такие как слава или известность, а не за высшие добродетели, которые, по мнению Толстого, привели бы к победе под Бородино во время вторжения 1812 года .

Книга вторая [ править ]

Книга вторая начинается с того, что Николай Ростов ненадолго возвращается в отпуск в Москву в сопровождении своего друга Денисова, своего офицера из Павлоградского полка.. Он проводит дома насыщенную зиму. Наташа превратилась в красивую девушку. Денисов влюбляется в нее и предлагает жениться, но получает отказ. Николай знакомится с Долоховым, и они становятся друзьями. Долохов влюбляется в Соню, двоюродную сестру Николая, но, поскольку она влюблена в Николая, она отвергает предложение Долохова. Некоторое время спустя Николай знакомится с Долоховым. Обиженный Долохов бросает вызов Николаю в карты, и Николай проигрывает все руки, пока не погрязнет в долге в 43 000 рублей. Хотя его мать умоляет Николая жениться на богатой наследнице, чтобы спасти семью от тяжелого финансового положения, он отказывается. Вместо этого он обещает жениться на своей увлеченной детстве и осиротевшей двоюродной сестре Соне, не имеющей приданого.

Пьер Безухов, получив наконец свое огромное наследство, внезапно превращается из неуклюжего молодого человека в самого завидного холостяка в российском обществе. Несмотря на то, что он знает, что это неправильно, его уговаривают жениться на красивой и аморальной дочери князя Курагина Элен (Елена Васильевна Курагина). Элен, которая, по слухам, была вовлечена в кровосмесительный роман со своим братом Анатолем, говорит Пьеру, что у нее никогда не будет от него детей. Ходят слухи, что у Элен роман с Долоховым, который публично издевается над Пьером. Пьер выходит из себя и вызывает Долохова на дуэль.. Неожиданно (потому что Долохов - закаленный дуэлянт) Пьер ранит Долохова. Элен отрицает свой роман, но Пьер убежден в ее виновности и оставляет ее. В своем моральном и духовном смятении Пьер присоединяется к масонам . Большая часть Книги 2 посвящена его борьбе со своими страстями и его духовными конфликтами. Он отказывается от своего прежнего беззаботного поведения и приступает к философским поискам, характерным для Толстого: как жить нравственной жизнью в этически несовершенном мире? Этот вопрос постоянно ставит Пьера в тупик. Он пытается освободить своих крепостных , но в конечном итоге ничего примечательного не добивается.

Пьер противопоставляется князю Андрею Болконскому. Андрей выздоравливает после смертельного ранения в военном госпитале и возвращается домой, но обнаруживает, что его жена Лиза умирает при родах. Его поражает чувство вины за то, что он не обращался с ней лучше. Его ребенок, Николай, выжил.

Обремененный нигилистическим разочарованием, князь Андрей не возвращается в армию, но остается в своем имении, работая над проектом, который систематизировал бы поведение военных для решения проблем дезорганизации, ответственных за гибель людей на российской стороне. Пьер навещает его и задает новые вопросы: где Бог в этом аморальном мире? Пьера интересует панентеизм и возможность загробной жизни .

Сцена на Красной площади , Москва, 1801 год. Холст, масло. Федор Яковлевич Алексеев .

Жена Пьера, Элен, умоляет его вернуть ее, и, пытаясь соблюдать масонские законы прощения, он соглашается. Элен зарекомендовала себя как влиятельная хозяйка петербургского общества.

Князь Андрей чувствует необходимость перенести в Санкт-Петербург свои недавно написанные военные представления, наивно надеясь повлиять либо на самого императора, либо на его близких. Юная Наташа, также живущая в Санкт-Петербурге, охвачена азартом своего первого грандиозного бала, где она встречает князя Андрея и ненадолго придает ему силы своим жизнерадостным обаянием. Андрей считает, что снова нашел цель в жизни, и после нескольких визитов к Ростовым предлагает Наташе жениться. Однако отец Андрея не любит Ростовых и выступает против брака, настаивая на том, чтобы пара подождала год, прежде чем пожениться. Князь Андрей уезжает лечиться от ран за границу, оставив Наташу обезумевшей. Граф Ростов везет ее и Соню в Москву, чтобы собрать средства на ее приданое.

Наташа посещает Московскую оперу , где знакомится с Элен и ее братом Анатолем. Анатоль с тех пор женился на польской женщине , которую он оставленную в Польше. Ему очень нравится Наташа, он решил соблазнить ее и сговаривается с сестрой сделать это. Анатолью удается убедить Наташу в том, что он любит ее, и в конечном итоге выстраивает планы побега. Наташа пишет княжне Марии, сестре Андрея, о разрыве помолвки. В последний момент Соня узнает о своих планах побега и мешает им. Наташа узнает от Пьера о замужестве Анатоля. Опустошенная, Наташа пытается покончить жизнь самоубийством и остается серьезно больной.

Пьер сначала ужасается поведению Наташи, но понимает, что влюбился в нее. Когда по небу проносится Великая комета 1811–1812 годов, жизнь Пьера, кажется, начинается заново. Князь Андрей холодно принимает расторжение помолвки Наташей. Он говорит Пьеру, что его гордость не позволит ему возобновить свое предложение.

Книга третья [ править ]

Бородинское сражение , воевал на 7 сентября 1812 года и с участием более чем на четверть миллиона солдат и семьдесят тысяч жертв было поворотным пунктом в неудачной кампании Наполеона разгромить Россию. Он ярко изображен через сюжет и персонажей « Войны и мира» .
Картина Луи-Франсуа, барона Лежена , 1822 год.

С помощью семьи и религиозной веры Наташе удается выживать в Москве в этот мрачный период. Между тем вся Россия страдает от предстоящего противостояния армии Наполеона и армии России. Пьер убеждает себя через гематрию, что Наполеон - антихрист из Книги Откровений . Старый князь Болконский умирает от инсульта, зная, что за его имением идут французские мародеры. Похоже, что Болконским не доступна организованная помощь со стороны какой-либо русской армии, но Николай Ростов появляется в их имении как раз вовремя, чтобы помочь подавить зарождающееся крестьянское восстание. Его привлекает обезумевшая принцесса Мария.

Вернувшись в Москву, патриот Петя присоединяется к толпе в аудиенции царя Александра и успевает выхватить бисквит, брошенный царем из балконного окна Успенского собора . Толпа его чуть не раздавила. Под влиянием того же патриотизма отец наконец разрешает ему поступить в армию.

Сам Наполеон является главным героем этого раздела, и в романе он представлен в ярких деталях как лично, так и как мыслитель и потенциальный стратег. Также описаны хорошо организованные силы из более чем четырехсот тысяч солдат французской Grande Armée (только сто сорок тысяч из них фактически франкоговорящие), которые маршируют по русской сельской местности в конце лета и достигают окраин города. из Смоленска . Пьер решает покинуть Москву и отправиться смотреть Бородинскую битву.с выгодной позиции рядом с расчетом русской артиллерии. Посмотрев какое-то время, он начинает нести боеприпасы. В разгар смятения он на собственном опыте переживает смерть и разрушение войны; Артиллерия Эжена продолжает обстреливать русские опорные колонны, в то время как маршалы Ней и Даву открывают перекрестный огонь артиллерии, расположенной на Семеновских высотах. Битва превращается в ужасную бойню для обеих армий и заканчивается противостоянием. Русские, однако, одержали моральную победу, выступив против якобы непобедимой армии Наполеона. На следующий день русская армия отступает, позволяя Наполеону двинуться в Москву. Среди погибших - Анатоль Курагин и князь Андрей. Анатоль теряет ногу, а Андрей получает гранатное ранение в живот. Сообщается, что оба мертвы,но их семьи находятся в таком беспорядке, что никто не может быть уведомлен.

Книга четвертая [ править ]

Ростовы ждали до последней минуты, чтобы покинуть Москву, даже после того, как стало ясно, что Кутузов отступил за Москву. Москвичам дают противоречивые инструкции, как бежать или драться. Граф Федор Ростопчин , главнокомандующий Москвы, публикует плакаты, побуждая горожан поверить в религиозные иконы , и в то же время призывая их драться вилами в случае необходимости. Прежде чем сбежать, он приказывает сжечь город.. Однако Толстой заявляет, что сожжение заброшенного города, построенного по большей части из дерева, было неизбежным, и хотя французы винят русских, они винят французов. Ростовцам трудно решить, что взять с собой, но в конце концов Наташа убеждает их загрузить телеги ранеными и умирающими в Бородинском сражении. Наташа не знает, что среди раненых находится князь Андрей.

Когда армия Наполеона наконец занимает заброшенную и горящую Москву , Пьер отправляется с донкихотской миссией - убить Наполеона . Он становится анонимным во всем хаосе, отказываясь от своих обязанностей, нося крестьянскую одежду и избегая своих обязанностей и образа жизни. Единственные люди, которых он видит, - это Наташа и некоторые из ее семьи, когда они уезжают из Москвы. Наташа узнает его и улыбается ему, а он, в свою очередь, осознает всю полноту своей любви к ней.

Пьер спасает жизнь французского офицера, который входит в его дом в поисках убежища, и они долго и дружно беседуют. На следующий день Пьер выходит на улицу, чтобы возобновить свой план убийства, и встречает двух французских солдат, грабящих армянскую семью. Когда один из солдат пытается сорвать ожерелье с шеи молодой армянки, Пьер вмешивается, нападая на солдат, и попадает в плен к французской армии. Он верит, что его казнят, но в конце концов его пощадили. Он с ужасом наблюдает за казнью других заключенных.

Отступление Наполеона из Москвы. Картина Адольфа Северного (1828–1876)

Пьер подружился с товарищем по заключению Платоном Каратаевым, русским крестьянином святого поведения. В Каратаеве Пьер, наконец, находит то, что искал: честного, порядочного человека, который совершенно не притворяется. Пьер находит смысл жизни, просто взаимодействуя с ним. После того, как Пьер стал свидетелем того, как французские солдаты разграбили Москву и произвольно расстреляли российских мирных жителей, он вынужден маршировать с Великой армией во время ее катастрофического отступления из Москвы суровой русской зимой . После нескольких месяцев невзгод, во время которых измученный лихорадкой Каратаев был застрелен французами, Пьера наконец освобождает русская группа во главе с Долоховым и Денисовым после небольшой стычки с французами, в результате которой молодой Петя Ростов убит в бою.

Тем временем Андрея забрали и ухаживали за ним Ростовы, бежавшие из Москвы в Ярославль . Он воссоединяется с Наташей и своей сестрой Марией до конца войны. Во время внутренней трансформации он теряет страх смерти и прощает Наташу в последнем акте перед смертью.

Николай начинает беспокоиться о финансах своей семьи и уходит из армии, узнав о смерти Пети. На выздоровление мало надежды. Учитывая разорение Ростова, его не устраивает перспектива жениться на богатой Марье Болконской, но когда они снова встречаются, они оба по-прежнему испытывают любовь друг к другу. По мере того, как роман подходит к концу, жена Пьера Элен умирает от передозировки абортивным средством (Толстой не заявляет об этом прямо, но эвфемизм, который он использует, недвусмысленен). Пьер воссоединяется с Наташей, а победоносные русские восстанавливают Москву. Наташа говорит о смерти князя Андрея и Пьера Каратаева. Оба осознают растущую связь между ними после тяжелой утраты. С помощью княгини Марии Пьер наконец-то обретает любовь и женится на Наташе.

Послесловие в двух частях [ править ]

Первая часть [ править ]

Первая часть эпилога начинается со свадьбы Пьера и Наташи в 1813 году. Вскоре после этого умирает граф Ростов, оставив своему старшему сыну Николаю распоряжаться обремененным долгами имением. Перед Николаем стоит задача поддержать семью на грани банкротства. Справедливое обращение с крестьянами приносит ему уважение и любовь, и его положение улучшается. У них с Марией теперь есть дети.

Затем Николай и Мария переезжают в Лысые Холмы вместе со своей матерью и Соней, которых он поддерживает до конца их жизни. Также они воспитывают осиротевшего сына князя Андрея, Николая Андреевича (Николенка) Болконского.

Как и во всех хороших браках, бывают недопонимания, но пары - Пьер и Наташа, Николай и Мария - остаются преданными своим супругам. Пьер и Наташа посещают Лысые Холмы в 1820 году. В заключительных главах есть намек на то, что мальчишеские идеалисты Николенька и Пьер оба станут участниками восстания декабристов . Первый эпилог завершается тем, что Николенька обещает сделать то, чем «будет удовлетворен» даже его покойный отец (предположительно, как революционер в восстании декабристов).

Вторая часть [ править ]

Вторая часть эпилога содержит критику Толстым всех существующих форм исторического мейнстрима. Теория великого человека XIX векаутверждает, что исторические события являются результатом действий «героев» и других великих личностей; Толстой утверждает, что это невозможно из-за того, что эти действия редко приводят к большим историческим событиям. Скорее, утверждает он, великие исторические события являются результатом множества меньших событий, движущихся тысячами вовлеченных в них людей (он сравнивает это с расчетом и суммой бесконечно малых величин). Затем он утверждает, что эти более мелкие события являются результатом обратной связи между необходимостью и свободой воли, необходимость основана на разуме и, следовательно, может быть объяснена посредством исторического анализа, а свобода воли основана на «сознании» и, следовательно, по своей природе непредсказуема. .

Прием [ править ]

Иллюстрация Леонида Пастернака к " Войне и миру " 1893 г.

Роман, сделавший его автора «настоящим львом русской литературы » (по словам Ивана Гончарова ) [20] [21], пользовался большим успехом у читающей публики после публикации и породил десятки обзоров и аналитических очерков, некоторые из которых ( по Писарев , Павел Анненков , Драгомиров и Страхов) легли в основу исследования поздних толстоведам. [21] Однако первоначальная реакция российской прессы на роман была сдержанной, и большинство критиков не смогли решить, как его классифицировать. Либеральная газета Голос(Голос, 3 апреля, № 93, 1865 г.) был одним из первых, кто отреагировал. Его анонимный рецензент задал вопрос, который позже повторили многие другие: «Что это может быть? В какой жанр мы должны его подавать? .. Где в нем художественная литература и где настоящая история?» [21]

Писатель и критик Николай Ахшарумов в « Всеемирном труде» (№ 6, 1867) высказал предположение, что « Война и мир» - это «не хроника и не исторический роман», а слияние жанров, и эта двусмысленность никогда не умаляет его огромной ценности. Анненков, который тоже хвалил роман, также расплывчато пытался его классифицировать. «Культурная история одной большой части нашего общества, политическая и социальная панорама этого в начале текущего века», - было его предложение. «Это [социальная] эпопея, исторический роман и обширная картина жизни всей нации», - писал Иван Тургенев, пытаясь дать определение Войне и миру в предисловии к французскому переводу «Двух гусар».(издается в Париже Le Tempsв 1875 г.).

В целом литературные левые восприняли роман холодно. Они считали его лишенным социальной критики и увлеченным идеей национального единства. Главной его ошибкой они усмотрели, как выразился критик Варфоломей Зайцев, «неспособность автора изобразить в своем романе революционную интеллигенцию нового типа» . [22] Статьи Д. Минаева , Василия Берви-Флеровского  [ ru ] и Н. Шелгунова в журнале « Дело » характеризовали роман как «лишенный реализма», показывая его героев как «жестоких и грубых», «мысленно обкуренных», «морально развратных». "и продвигая" философию застоя ". И все-таки Михаил Салтыков-Щедрин, который никогда не высказывал своего мнения о романе публично, в частной беседе сообщалось, что он выражал восхищение тем, «насколько сильно этот граф ужалил наше высшее общество». [23] Дмитрий Писарев в неоконченной статье «Русское дворянство старины» ( Старое барство , Отечественные записки , № 2, 1868 г.), восхваляя реализм Толстого в изображении представителей высшего общества, все же недоволен тем, как автор, как и он видел это, «идеализировал» старое дворянство, выражая «бессознательную и вполне естественную нежность» к русскому дворянству.. Напротив, консервативная пресса и «патриотические» авторы (в том числе А.С. Норов и П.А. Вяземский) обвиняли Толстого в сознательном искажении истории 1812 года, осквернении «патриотических чувств наших отцов» и высмеивании дворянства. [21]

Одной из первых обстоятельных статей о романе была статья Павла Анненкова, опубликованная в № 2 « Вестника Европы» за 1868 год . Критик высоко оценил мастерское изображение Толстого человека на войне, поразился сложности всей композиции, органично сочетающей исторические факты и вымысел. «Ослепительной стороной романа», по словам Анненкова, была «естественная простота, с которой [автор] переносит мирские дела и большие общественные события на уровень персонажа, который их становится свидетелем». Аннеков считал историческую галерею романа неполной двумя «великими разнотчинцами » Сперанским и Аракчеевым., и выразил сожаление по поводу того, что автор остановился на введении в роман «этого относительно грубого, но оригинального элемента». В итоге критик назвал роман «целой эпохой в русской фантастике». [21]

Славянофилы объявили Толстого своим « богатырем », а Войну и мир - «Библией новой национальной идеи». Несколько статей о « Войне и мире» были опубликованы в журнале « Заря » в 1869–70 Николаем Страховым . « Война и мир - это гениальное произведение, равное всему, что создавала русская литература до этого», - заявил он в первом, меньшем эссе. "Теперь совершенно ясно, что с 1868 года, когда Война и мирбыла опубликована сама суть того, что мы называем русской литературой, стала совсем иной, приобрела новую форму и смысл », - продолжал критик позже. Страхов был первым критиком в России, который объявил роман Толстого шедевром ранее неизвестного в России уровня. Однако, будучи истинным славянофилом, он не мог не видеть в романе пропаганду основных славянофильских идей о «превосходстве кроткого русского характера над хищным европейским» (по формуле Аполлона Григорьева ). Годы спустя, в 1878 году, Обсуждая собственную книгу Страхова « Мир как единое целое» , Толстой подверг критике как концепцию Григорьева («русская кротость против западного скотства»), так и ее интерпретацию Страховым.[24]

Битва при Шёнграберне - К. Буйницкий

Среди рецензентов были военные и писатели, специализирующиеся на военной литературе. Большинство высоко оценило художественность и реалистичность батальных сцен Толстого. Сотрудник газеты « Русский инвалид » (№ 69 от 10 апреля 1868 г.) Н. Лачинов назвал сцены Шенграбернской битвы «высочайшей исторической и художественной правдивостью» и полностью согласился с авторским взглядом на Бородинскую битву. , что оспаривали некоторые из его оппонентов. Генерал армии и уважаемый военный писатель Михаил Драгомиров , в статье , опубликованной в оружейный сборник ( Военный Альманах, 1868–70), оспаривая некоторые идеи Толстого о «стихийности» войн и роли командира в сражениях, посоветовал всем офицерам русской армии использовать « Войну и мир» в качестве настольной книги, описывая сцены сражений как «несравненные». «и служил идеальным пособием к каждому учебнику по теории военного искусства». [21]

В отличие от профессиональных литературоведов, наиболее выдающиеся русские писатели того времени искренне поддерживали роман. Гончаров, Тургенев, Лесков, Достоевский и Фет официально объявили « Войну и мир» шедевром русской литературы. Иван Гончаров в письме Петру Ганзену от 17 июля 1878 года посоветовал ему выбрать перевод на датский язык « Война и мир» , добавив: «Это определенно то, что можно было бы назвать русской Илиадой . Охватывая целую эпоху, это грандиозное литературное событие, демонстрация галереи великих людей, написанных живой кистью великого мастера ... Это одно из самых, если не самое глубокое литературное произведение всех времен ». [25]В 1879 году, недовольный тем, что Ганзен выбрал для начала « Анну Каренину» , Гончаров настаивал: «Война и мир - необыкновенная поэма романа как по содержанию, так и по исполнению. Take - это колосс, бронзовая статуя. Даже второстепенные персонажи [романа] несут в себе все характерные черты русского народа и его жизни ». [26] В 1885 году, выражая удовлетворение тем фактом, что произведения Толстого к тому времени были переведены на датский язык, Гончаров снова подчеркнул огромное значение войны и мира . «Граф Толстой действительно выше всех здесь [в России]», - заметил он. [27]

Федор Достоевский (в письме Страхову от 30 мая 1871 г.) назвал « Войну и мир » «последним словом помещичьей литературы, причем самым блестящим». В черновой версии «Сырой молодости» он охарактеризовал Толстого как «историограф дворянства , вернее, его культурной элиты». «Объективность и реализм придают чудесный шарм всем сценам, и наряду с людьми таланта, чести и долга он разоблачает многочисленных негодяев, никчемных головорезов и дураков», - добавил он. [28]В 1876 году Достоевский писал: «Я твердо убежден, что писатель-фантаст должен иметь самые глубокие знания - не только о поэтической стороне своего искусства, но и о реальности, с которой он имеет дело, в ее историческом и современном контексте. Здесь [в России], насколько я понимаю, в этом преуспевает только один писатель, граф Лев Толстой ». [29]

Николай Лесков , то анонимный рецензент в Birzhevy Вестника ( Фондовая биржа Herald ), написал несколько статей , восхваляющих высоко Войну и мир, назвав его «лучшим в истории русским историческим романом» и «гордостью современной литературы». Поразившись реализму и фактической правдивости книги Толстого, Лесков считал, что автор заслуживает особой похвалы за то, что «поднял народный дух на высокий пьедестал, которого он заслуживает». «Тщательно работая над отдельными персонажами, автор, по-видимому, очень старательно изучал характер нации в целом, жизнь людей, моральные силы которых были сконцентрированы в Армии, выступившей на битву с могущественным Наполеоном. В этом отношении роман графа Толстого можно рассматривать как эпос о Великой национальной войне, которая до сих пор имела своих историков, но никогда не имела певцов », - писал Лесков. [21]

Афанасий Фет в письме Толстому от 1 января 1870 года выразил большое восхищение романом. «Вам удалось детально показать нам другую, приземленную сторону жизни и объяснить, насколько органично она питает внешнюю, героическую сторону ее», - добавил он. [30]

Иван Тургенев постепенно пересматривал свой первоначальный скептицизм относительно исторической стороны романа, а также стиля психологического анализа Толстого. В своей статье 1880 года, написанной в форме письма к Эдмону Абу, редактору французской газеты Le XIX e Siècle , Тургенев назвал Толстого «самым популярным русским писателем», а « Войну и мир» - «одной из самых замечательных книг. нашего возраста ». [31]«В этом обширном произведении есть дух эпоса, где жизнь России начала нашего века в целом и в деталях воссоздана рукой настоящего мастера ... Манера, в которой граф Толстой проводит свой трактат, такова. новаторский и оригинальный. Это великое произведение великого писателя, и в нем настоящая, настоящая Россия », - написал Тургенев. [32] Во многом благодаря усилиям Тургенева роман начал завоевывать популярность среди европейских читателей. Первое французское издание « Войны и мира» (1879) проложило путь к всемирному успеху Льва Толстого и его произведений. [21]

С тех пор многие всемирно известные авторы восхваляют « Войну и мир» как шедевр мировой литературы. Гюстав Флобер выразил свое восхищение в письме к Тургеневу в январе 1880 года , написав: «Это первоклассная работа! Какой художник и какой психолог! Первые два тома восхитительны. Во время чтения я издавал возгласы восторга. мощный, действительно очень мощный ". [33] Позже Джон Голсуорси назвал « Войну и мир » «лучшим из когда-либо написанных романов». Ромен Роллан , вспоминая, как читал роман в студенческие годы, писал: «У этого произведения, как и у самой жизни, нет ни начала, ни конца. Это сама жизнь в ее вечном движении».[34] Томас Манн считал « Войну и мир » «величайшим военным романом в истории литературы». [35] Эрнест Хемингуэй признался, что именно у Толстого он брал уроки о том, как «писать о войне самым прямым, честным, объективным и суровым образом». «Я не знаю никого, кто мог бы написать о войне лучше, чем Толстой», - утверждал Хемингуэй в своей книге « Люди на войне» 1955 года . Антология " Лучшие военные истории всех времен" . [21]

Исаак Бабель сказал после прочтения « Войны и мира» : «Если бы мир мог писать сам по себе, он бы писал, как Толстой». [36] Толстой «дает нам уникальное сочетание« наивной объективности »устного рассказчика с интересом к деталям, характерным для реализма. Это причина нашего доверия к его изложению». [37]

Английские переводы [ править ]

«Война и мир » переведена на многие языки. Его несколько раз переводили на английский, начиная с того, что Клара Белл работала над французским переводом. Переводчики Констанс Гарнетт и Луиз и Aylmer Мод знал Толстого лично. Переводам приходится иметь дело с часто своеобразным синтаксисом Толстого и его любовью к повторениям. Лишь около 2 процентов « Войны и мира» написано на французском языке; Толстой удалил французов в исправленном издании 1873 года, но позже восстановил его. [14] Большинство переводчиков следуют за Гарнеттом, но немного по-французски; Бриггс и Шубин не используют французский язык, в то время как Певеар-Волохонский и Эми Манделькер в редакции перевода Мод полностью сохраняют французский язык. [14]

Список английских переводов [ править ]

(Перечислены переводчики.)

Полные переводы:

  • Клара Белл (Нью-Йорк: Готтсбергер, 1886). Переведено с французской версии
  • Натан Хаскелл Доул (Нью-Йорк: Томас И. Кроуэлл и компания, 1889)
  • Лео Винер (Бостон: Дана Эстес и Ко, 1904)
  • Констанс Гарнетт (Лондон: Heinemann, 1904)
  • Эйлмер и Луиза Мод (Оксфорд: Oxford University Press, 1922–23)
    • Отредактировано Эми Мэнделкер (Oxford University Press, 2010)
  • Розмари Эдмондс (Пингвин, 1957; пересмотренный, 1978)
  • Энн Данниган (Новая американская библиотека, 1968)
  • Энтони Бриггс (Пингвин, 2005)
  • Ричард Пивер и Лариса Волохонская (Random House, 2007)
  • Даниил Х. Шубин (самоиздан, 2020)

Сокращенный перевод:

  • Княгиня Александра Кропоткина (Doubleday, 1949) [17]

Перевод черновика 1863 г .:

  • Эндрю Бромфилд (HarperCollins, 2007). Прибл. На 400 страниц короче английского перевода готового романа

Сравнение переводов [ править ]

В « Энциклопедии литературных переводов на английский язык» академик Зоя Павловскис-Пети говорит о переводах « Войны и мира» 2000 года: «Из всех переводов« Войны и мира » Данниган (1968) является лучшим ... В отличие от других переводчиков, Данниган преуспевает даже во многих характерных для русских народных выражениях и пословицах ... Она верна тексту и не стесняется передать те детали, которые непосвященные могут найти в недоумении: например, утверждение, что мать Бориса произнес его имя с ударением на « о» - указание русскому читателю на аффектность старухи ».

О переводе Гарнетта Павловскис-Пети пишет: «Ее ... Война и мир часто неточны и содержат слишком много англицизмов. Ее стиль неуклюж и напыщен, очень не подходит для Толстого». По поводу перевода Модов она комментирует: «Это должен был быть лучший перевод, но отсутствие ловкости Модов в обращении с русской народной идиомой и их стилем в целом ставит эту версию ниже, чем у Даннигана». Далее она комментирует исправленный перевод Эдмондса, ранее посвященный Penguin : «[это] работа серьезного ученого, но не самого лучшего переводчика; ему часто не хватает изобретательности и воображения при использовании английского языка ... респектабельный перевод, но не на уровне Даннигана или Мод ". [38]

Адаптации [ править ]

Фильм [ править ]

  • Первый русский адаптация была Война и мир ( Voyna и мир ) в 1915 году, который был направлен Владимир Гардин и играл главную роль Гардин и русская балерина Каралли . Ф. Камей произвел такую ​​версию в Японии в 1947 году.
  • 208-минутный версия American 1956 был направлен Кинг Видор и играл главную роль Одри Хепберн (Наташа), Генри Фонда (Pierre) и Мел Феррер (Андрей). Одри Хепберн была номинирована на премию BAFTA за лучшую британскую актрису и на премию « Золотой глобус» за лучшую женскую роль в драматической постановке.
  • Признанный критиками четырехсерийный 431-минутный фильм « Война и мир » режиссера Сергея Бондарчука был выпущен в 1966 и 1967 годах. В нем снимались Людмила Савельева (в роли Наташи Ростовой) и Вячеслав Тихонов (в роли Андрея Болконского). Сам Бондарчук сыграл персонажа Пьера Безухова. В нем участвовали тысячи статистов, а съемки длились шесть лет, в результате чего возраст актеров резко менялся от сцены к сцене. Он получил « Оскар» за лучший фильм на иностранном языке за подлинность и масштабность. [ необходима цитата ]Фильм Бондарчука считается лучшей экранизацией романа. Это вызвало некоторые споры из-за количества лошадей, убитых во время создания боевых сцен, и показы были активно бойкотированы в нескольких городах США со стороны ASPCA. [39]

Телевидение [ править ]

  • Война и мир (1972): BBC (Британская радиовещательная корпорация) сняла телесериал по роману, транслировавшийся в 1972–73 годах. Энтони Хопкинс исполнил главную роль Пьера. Других главных героев сыграли Руперт Дэвис , Фейт Брук , Мораг Худ , Алан Доби , Анджела Даун и Сильвестр Моран . В эту версию точно вошли многие второстепенные персонажи Толстого, в том числе Платон Каратаев ( Гарри Лок ). [40] [41]
  • La гер и др ла Пэ (2000): французский телепроизводства из Прокофьева оперы Война и мир , режиссер Франсуа Руссильон. Роберт Брубейкер исполнил главную роль Пьера. [42]
  • «Война и мир» (2007): продюсер итальянского мини-сериала Lux Vide на русском и английском языках, который был спродюсирован в России, Франции, Германии, Польше и Италии. Режиссер Роберт Дорнхельм , сценарий написали Лоренцо Фавелла, Энрико Медиоли и Гэвин Скотт . В нем присутствует международный состав: Александр Бейер играет главную роль Пьера, которому помогают Малькольм МакДауэлл , Клеманс Поэси , Алессио Бони , Пилар Абелла , Дж. Кимо Арбас , Кен Дукен , Юозапас Багдонас и Тони Берторелли . [43]
  • 8 декабря 2015 года российский государственный телеканал « Россия-К» начал четырехдневную трансляцию чтения романа, по одному тому в день, с участием 1300 читателей в более чем 30 городах. [44]
  • Война и мир (2016): BBC показала адаптацию романа из шести частей по сценарию Эндрю Дэвиса на BBC One в 2016 году. [45] [46]

Музыка [ править ]

  • Песня английской прогрессив-рок- группы Yes " The Gates of Delirium " из их альбома 1974 года Relayer была вдохновлена War and Peace .

Опера [ править ]

  • По предложению немецкого режиссера Эрвина Пискатора в 1938 году русский композитор Сергей Прокофьев написал свою оперу « Война и мир» (соч. 91, либретто Миры Мендельсон) на основе этого эпического романа в 1940-х годах. Премьера полного музыкального произведения состоялась в Ленинграде в 1955 году. Это была первая опера, публично исполненная в Сиднейском оперном театре (1973). [47]

Театр [ править ]

  • Первые успешные сценические адаптации « Войны и мира» были произведены Альфредом Нойманом и Эрвином Пискатором (1942 г., переработка 1955 г., издана Macgibbon & Kee в Лондоне в 1963 г. и с тех пор поставлена ​​в 16 странах) и Р. Лукасом (1943 г.).
  • Сценическая адаптация Хелен Эдмундсон , впервые поставленная в 1996 году в Королевском национальном театре с Ричардом Хоупом в роли Пьера и Анн-Мари Дафф в роли Наташи, была опубликована в том же году издательством Nick Hern Books в Лондоне. Эдмундсон добавил и исправил пьесу [48] для постановки 2008 года в виде двух трехчасовых частей Shared Experience , снова режиссеров Нэнси Меклер и Полли Тил . [49] Это было сначала поставлено в Nottingham Playhouse , затем гастролировало в Великобритании в Ливерпуле, Дарлингтоне, Бате, Уорике, Оксфорде, Труро, Лондоне ( театр Хэмпстед ) и Челтнеме.
  • Музыкальная адаптация лауреата премии OBIE Дэйва Маллоя под названием « Наташа, Пьер и Великая комета 1812 года» была представлена ​​в театре Арс Нова на Манхэттене 1 октября 2012 года. Шоу описывается как опера в стиле электропоп и основано на книге 8. фильма « Война и мир», посвященный роману Наташи с Анатолем. [50] Шоу открылось на Бродвее осенью 2016 года с Джошем Гробаном в главной роли в роли Пьера и Дене Бентон в роли Наташи. Он получил двенадцать номинаций на премию Тони, включая лучший мюзикл , лучшую мужскую роль , лучшую женскую роль ,Лучший оригинальный саундтрек и лучшая книга мюзикла .

Радио [ править ]

  • BBC Home Service вещание адаптации восемь частей Вальтера Павлин с 17 января по 7 февраля 1943 с двумя эпизодами на каждое воскресенье. Все партии, кроме последней, которые длились полтора часа, длились один час. Лесли Бэнкс играла Пьера, а Селия Джонсон - Наташу.
  • В декабре 1970 года Pacifica радио станция WBAI вещания чтение всего романа (1968 Dunnigan перевод) читать более 140 знаменитостей и обычных людей. [51]
  • Драматизированная полномасштабная адаптация из 20 частей под редакцией Майкла Бейкуэлла транслировалась BBC с 30 декабря 1969 года по 12 мая 1970 года с участием Дэвида Бака, Кейт Бинчи и Мартина Джарвиса.
  • Драматизированная полнометражная адаптация из десяти частей была написана Марси Кахан и Майком Уокером в 1997 году для BBC Radio 4 . Спектакль получил премию Talkie 1998 за лучшую драму и длился около 9,5 часов. Режиссером фильма выступила Джанет Уитакер, в нем участвовали Саймон Рассел Бил , Джерард Мерфи, Ричард Джонсон и другие. [52]
  • В новогодний день 2015 года BBC Radio 4 [53] транслировало инсценировку в течение 10 часов. В инсценировке драматурга Тимберлейка Вертенбейкера поставила Селия де Вольф, в главных ролях - Патерсон Джозеф и Джон Хёрт . Он сопровождался Tweetalong: живые твиты в течение дня, которые предлагали игривое дополнение к книге и включали краткое изложение сюжета и развлекательные комментарии. Лента Twitter также публиковала карты, родословные и планы сражений. [54]

См. Также [ править ]

  • Список исторических романов
  • Волконский дом
  • Война и горох
  • Мир

Ссылки [ править ]

  1. ^ Мозер, Чарльз. 1992. Энциклопедия русской литературы . Издательство Кембриджского университета, стр. 298–300.
  2. ^ Тирлвелл, Адам "Шедевр в миниатюре" . The Guardian (Лондон, Великобритания) 8 октября 2005 г.
  3. ^ Бриггс, Энтони. 2005. «Введение» в « Войну и мир» . Пингвин Классика.
  4. ^ a b Пивир, Ричард (2008). "Введение". Война и мир . Пер. Пивеар; Волохонский, Лариса . Нью-Йорк: Винтажные книги. С. VIII – IX. ISBN 978-1-4000-7998-8.
  5. ^ a b Ноулз, А. В. Лев Толстой , Routledge 1997.
  6. ^ "Введение?" . Война и мир . Издания Вордсворта. 1993. ISBN 978-1-85326-062-9. Проверено 24 марта 2009 .
  7. ^ Заяц, Ричард (1956). «Мотивы Толстого для написания« Войны и мира » » . Русское обозрение . 15 (2): 110–121. DOI : 10.2307 / 126046 . ISSN 0036-0341 . JSTOR 126046 .  
  8. Перейти ↑ Thompson, Caleb (2009). «Квиетизм со стороны счастья: Толстой, Шопенгауэр, война и мир» . Общие знания . 15 (3): 395–411. DOI : 10.1215 / 0961754X-2009-020 .
  9. ^ a b c Кэтрин Б. Фейер; Робин Фойер Миллер; Донна Тюссинг Орвин (2008). Толстой и генезис войны и мира . Издательство Корнельского университета. ISBN 978-0-8014-7447-7. Проверено 29 января 2012 года .
  10. ^ Эмерсон, Кэрил (1985). «Толстовская связь в Бахтине». ПМЛА . 100 (1): 68–80 (68–71). DOI : 10.2307 / 462201 . JSTOR 462201 . 
  11. ^ Hudspith, Сара. «Десять вещей, которые нужно знать о войне и мире» . Радио BBC 4 . Проверено 30 января 2021 года .
  12. Пирсон и Волохонский, op. соч.
  13. ^ Троят, Анри. Толстой, биография. Даблдэй, 1967.
  14. ^ a b c d Фигес, Орландо (22 ноября 2007 г.). «Настоящий герой Толстого» . Нью-Йоркское обозрение книг . 54 (18): 53–56 . Проверено 30 января 2021 года .
  15. ^ Flaitz, Jeffra (1988). Идеология английского языка: французское восприятие английского языка как мирового языка . Вальтер де Грюйтер. п. 3. ISBN 978-3-110-11549-9. Проверено 22 ноября 2010 .
  16. ^ a b Инна, Горбатова (2006). Екатерина Великая и французские философы эпохи Просвещения: Монтескье, Вольтер, Руссо, Дидро и Грим . Academica Press . п. 14. ISBN 978-1-933-14603-4. Проверено 3 декабря 2010 года .
  17. ^ a b c Толстой, Лев (1949). Война и мир . Город-сад: Международная библиотека коллекционеров.
  18. ^ Лев Толстой, Война и мир. п. 317
  19. Толстой с. 340
  20. Сухих, Игорь (2007). «История XIX русской литературы» . Звезда . Проверено 1 марта 2012 .
  21. ^ a b c d e f g h i Опульская, Л. Д. Война и мир: Эпос . Л. Н. Толстой. Работает в 12 томах. Война и мир. Комментарии. Vol. 7. Москва, Художественная литература. 1974. С. 363–89.
  22. ^ Зайцев, В., жемчуг и оксиды алюминий российской журналистики. Русское Слово, 1865, №2.
  23. Кузьминская Т.А. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне. Тула, 1958, 343
  24. Гусев, Н.И. Лев Николаевич Толстой. Материалы для биографии, 1855–1869. М., 1967. С. 856–57.
  25. ^ Литературный архив , т. 6, АН СССР, 1961, с. 81 год
  26. ^ Литературный архив, стр. 94
  27. ^ Литературный архив, стр. 104.
  28. ^ Начала (Начала), 1922. № 2, стр. 219
  29. Достоевский, FM, Письма, Vol. III , 1934, с. 206.
  30. Гусев, с. 858
  31. ^ Гусев, стр. 863-74
  32. Полное собрание И.С. Тургенева, т. XV , Москва; Ленинград, 1968, 187–88.
  33. ^ Motylyova Т. Из мирового значения Толстого . Г. Москва. Издательство «Советский писатель», 1957, с. 520.
  34. ^ Литературное Nasledstsvo , т. 75, книга 1, с. 61
  35. ^ Литературное Nasledstsvo , т. 75, книга 1, с. 173
  36. ^ «Введение в войну и мир» Ричарда Пивира в Пивеар, Ричард и Лариса Волохонские, Война и мир , 2008, Винтажная классика.
  37. ^ Гринвуд, Эдвард Бейкер (1980). "Что такое война и мир ?" . Толстой: Всестороннее видение . Лондон: Тейлор и Фрэнсис. п. 83. ISBN 0-416-74130-4.
  38. Павловскис-Пети, Зоя. Запись: Лев Толстой, Война и мир . Класс, Олив (ред.). Энциклопедия литературных переводов на английский язык , 2000. Лондон, Чикаго: Fitzroy Dearborn Publishers, стр. 1404–05.
  39. ^ Кертис, Шарлотта. «Война и мир» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 20 апреля 2014 .
  40. ^ Война и мир. BBC Two (закончился в 1973 г.) . TV.com. Проверено 29 января 2012.
  41. ^ Война и мир (мини-сериал, 1972–74) на IMDb
  42. La guerre et la paix (ТВ, 2000) на IMDb
  43. ^ Война и мир (ТВ, мини-сериал, 2007) на IMDb
  44. Flood, Элисон (8 декабря 2015 г.). «В России начинается четырехдневный марафон публичного чтения« Войны и мира » . Хранитель .
  45. Дэнни Коэн (18 февраля 2013 г.). «BBC One объявляет об адаптации книги Эндрю Дэвиса« Война и мир »» . BBC . Проверено 20 апреля 2014 .
  46. ^ "Съемки войны и мира в Литве" .
  47. ^ История - основные моменты . Сиднейский оперный театр. Проверено 29 января 2012.
  48. Кавендиш, Доминик (11 февраля 2008 г.). «Война и мир: торжествующий Толстой» . Дейли телеграф .
  49. ^ «Война и мир» . Архивировано из оригинала на 2008-12-20 . Проверено 20 декабря 2008 .. Sharedexperience.org.uk
  50. Винсентелли, Элизабет (17 октября 2012 г.). «Над Луной для кометы» . Почта Нью-Йорка . Нью-Йорк.
  51. ^ "Война и мир трансляции: 35-я годовщина" . Архивировано из оригинала на 2006-02-09 . Проверено 9 февраля 2006 .. Pacificaradioarchives.org
  52. ^ "Марси Кахан Радио Пьесы" . Война и мир (радиодраматизация) . Проверено 20 января 2010 .
  53. ^ "Война и мир - BBC Radio 4" . BBC .
  54. ^ Rhian Робертс (17 декабря 2014). «Ваше новогоднее решение наконец прочитать« Войну и мир » ? . Блоги BBC.

Внешние ссылки [ править ]

  • Общедоступная аудиокнига войны и мира на LibriVox
  • Английский перевод с комментариями Мод в Интернет-архиве
  • Английский перевод в Гутенберге
  • Доступная для поиска версия текста Гутенберга в нескольких форматах SiSU
  • Полный текст « Войны и мира» в современной русской орфографии
  • Доступная для поиска онлайн-версия английского перевода книги Эйлмера Мод " Война и мир".
  • Учебное пособие по SparkNotes для войны и мира
  • Рождение, смерть, шары и сражение по Файджесу . Это отредактированная версия эссе из нового перевода книги « Война и мир» издательства Penguin Classics (2005 г.).
  • Посвящение войне и миру Доступная для поиска карта мест, названных в романе Толстого (2008), составленная Николасом Дженкинсом.
  • Война и мир на карте Карта местназванных в романе Толстого (2012).
  • Русская армия во время наполеоновских войн
  • Война и мир в списке книг Интернета
  • Радиодокументальный фильм о марафоне 1970 года по чтению журнала WBAI " Война и мир" от " Демократия сейчас!" программа, 6 декабря 2005 г.
  • Дискуссионный форум в группе чтения гидов
  • Толстой (1863-1869) « Война и мир ». В иллюстрациях А. Апсита (1911-1912).
  • Глава Сводка для войны и мира
  • Новый перевод Даниэля Шубина ISBN 1716787319