Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Welsh английский ( Welsh : Saesneg Gymreig ) включает в себя диалекты по - английски , произнесенные валлийцы . На диалекты существенно влияет валлийская грамматика, и они часто включают слова, производные от валлийского. Помимо отличительных слов и грамматики, в Уэльсе можно встретить множество акцентов , в том числе в Северном Уэльсе , на диалекте Кардиффа , в долинах Южного Уэльса и в Западном Уэльсе .

На акценты и диалекты на западе Уэльса более сильное влияние оказал валлийский язык, в то время как на диалекты на востоке больше повлияли диалекты Англии . [1] На востоке и юго-востоке на него повлияли диалекты West Country и West Midland [2], а на северо-востоке Уэльса и в некоторых частях побережья Северного Уэльса на него повлиял мерсисайдский английский .

Разговорное слово-портмоне для валлийского английского языка - это валлийский . Он используется с 1985 года. [3]

Произношение [ править ]

Гласные [ править ]

Короткие монофтонги [ править ]

  • Гласная кота / æ / произносится как более центральная, почти открытая передняя неокругленная гласная [æ̈] . [4] В Кардиффе , сумка произносятся с длинной гласной [A] . [5] В Mid-Уэльсе , произношению , напоминающий его Новая Зеландия и Южная Африка аналог иногда слышали, т.е. ловушки произносится / trɛp / [6]
  • Гласная в конце / ɛ / является более открытой гласной и, следовательно, ближе к основной гласной [ɛ], чем RP [4]
  • В Кардиффе гласная "kit" / ɪ / звучит немного ближе к звуку schwa, описанному выше , продвинутой средне-близкой центральной неокругленной гласной [ɘ̟] [4]
  • Гласная «автобус» / ʌ / произносится [ ɜ ~ ə ] [7] [8] и встречается как гиперкоррекция в северных областях для стопы . [6] Иногда это проявляется в приграничных районах северного и среднего Уэльса как открытая передняя необогнутая гласная / а / или как почти закрытая ближняя-задняя закругленная гласная / ʊ / в северо-восточном Уэльсе под влиянием чеширского и мерсисайдского акцентов, [6] и в меньшей степени в южном Пембрукшире. [9]
  • Schwa имеет тенденцию быть вытеснен / ɛ / в конечных закрытых слогов, например , яркая / brəitɛst / . Неуверенность в том, какой гласный использовать, часто приводит к « чрезмерным исправлениям » с участием шва, например, программа часто произносится / ˈproːɡrəm / [5]

Длинные монофтонги [ править ]

Монофтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Abercrave, из Coupland & Thomas (1990) , стр. 135–136.
Монофтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Кардиффе, из Coupland & Thomas (1990) , стр. 93–95. В зависимости от динамика длинный / ɛː / может быть той же высоты, что и короткий / ɛ / . [10]
Дифтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Abercrave, из Coupland & Thomas (1990) , стр. 135–136.
Дифтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Кардиффе, из Coupland & Thomas (1990) , стр. 97
  • Гласная автомобиля часто произносится как открытая центральная неогненная гласная [ɑ̈] [11] и чаще как длинная открытая неогненная гласная переднего ряда / aː / [6]
  • В более широких разновидностях, особенно в Кардиффе, гласная птицы похожа на южноафриканскую и новозеландскую , то есть закругленная гласная середины переднего ряда [ø̞ː] [12]
  • Большинство других длинных монофтонгов подобны принятому произношению , но слова с RP / əʊ / иногда произносятся как [oː], а RP / eɪ / как [eː] . Примером, иллюстрирующим эту тенденцию, является произношение Abercrave слова play-place [ˈpleɪˌpleːs] [13]
  • В северных разновидностях / əʊ / как в пальто и / ɔː / как в пойманном / суде могут быть объединены в / ɔː / (фонетически [ oː ] ). [5]

Дифтонги [ править ]

  • Фронтальные дифтонги имеют тенденцию напоминать «Полученное произношение», за исключением гласной укуса, которая имеет более централизованное начало [æ̈ɪ] [13]
  • Бэк-дифтонги более разнообразны: [13]
    • Гласная low в RP, кроме монофтонга, как описано выше, часто произносится как [oʊ̝]
    • Слово « город» произносится с почти открытым центральным началом [ɐʊ̝]
  • Валлийский английский - один из немногих диалектов, где позднесредний английский дифтонг / iu̯ / никогда не стал / juː / , оставаясь падающим дифтонгом [ɪʊ̯] . Таким образом , вы / Ju / , тис / jɪʊ̯ / , и овца / ɪʊ̯ / не омофонами в валлийском английском языке. В качестве такого Йод-не снижается и не происходит: различия между выбрать / t͡ʃuːz / и жует / t͡ʃɪʊ̯s / , через / θruː / и бросил / θrɪʊ̯ / , что и большинство других разновидностей английского нет.

Согласные [ править ]

  • Сильная тенденция (характерная для шотландского английского , северного английского и некоторых южноафриканских акцентов) к использованию альвеолярной метки [ɾ] ('tapped r') вместо аппроксиманта [ɹ] (r, используемого в большинстве акцентов в Англии) присутствует [14], в то время как в некоторых акцентах на валлийский может использоваться альвеолярная трель [r] [15]
  • Большинство валлийских акцентов являются неротическими , однако переменная ритмичность может быть обнаружена в акцентах, на которые влияет валлийский, особенно северные разновидности, в то время как некоторые носители в Порт- Талботе могут заменять переднюю гласную птицы на / ɚ / , как во многих разновидностях североамериканского английского языка. [16]
  • H-капельный распространены во многих валлийских акцентах, особенно южные сорта , как Кардифф английского языке , [17] , но отсутствует в северных и западных сортах под влиянием валлийцев. [18]
  • Некоторые геминация между гласными часто встречается, например , деньги , произносится [mɜn.niː] [19]
  • Поскольку в валлийском отсутствует буква Z и звонкий альвеолярный щелевой звук / z /, некоторые носители валлийского первого языка заменяют его глухим альвеолярным щелевым звуком / s / для таких слов, как сыр и тысяча , в то время как ручки ( / pɛnz / ) и пенсы сливаются в / pɛns / , особенно на северо-западе, западе и юго-западе Уэльса. [19] [20]
  • В северных разновидностях, подверженных влиянию валлийского, чин ( / tʃɪn / ) и джин могут также сливаться с / dʒɪn / [19]
  • На северо-востоке, под влиянием таких акцентов, как Scouse , ng -сращивание не происходит, поэтому sing произносится / sɪŋɡ / [21]
  • Также в северных акцентах / l / часто сильно веляризуется [ɫː] . На большей части юго-востока светлый и темный L чередуются, как и в RP [16]
  • Согласные, как правило, такие же, как RP, но валлийские согласные, такие как [ɬ] и [x] (фонетически [χ] ), встречаются в заимствованных словах, таких как Llangefni и Harlech [19]

Отличительная лексика и грамматика [ править ]

Помимо лексических заимствований из Уэльса , как Bach (маленький, крошечный), Eisteddfod , Наин и TAID ( бабушка и дедушка , соответственно), существуют отличительные грамматические конвенции в жаргоне Welsh английском языке. Примеры этого включают использование некоторыми ораторами вопроса тега, не так ли? независимо от формы предыдущего утверждения и размещения подлежащего и глагола после сказуемого для ударения, например, Сытый, Я или Бегу в пятницу, он является. [19]

В Южном Уэльсе слово « где» часто может быть расширено до « где» , как в вопросе «Где твоя мама?». Слово butty ( валлийский : byti , вероятно, связано с «приятелем» [ ссылка ] ) используется для обозначения «друга» или «товарища» [22]

Не существует стандартного разнообразия английского языка, характерного для Уэльса, но такие особенности легко распознаются англоязычными языками из остальной части Великобритании как родом из Уэльса, включая (на самом деле редко используемую) фразу look you, которая является переводом валлийского языка тег. [19]

Слово « аккуратный » было описано как «одно из самых замысловатых слов на английском языке» и может иметь ряд значений, в том числе - прекрасный или великолепный, длинный, приличный и много или большое количество. Аккуратная жижа является мытьем с участием по крайней мере , лица и руками. [23]

Орфография [ править ]

Орфография почти идентична другим диалектам британского английского. Незначительные различия возникают со словами, произошедшими от валлийского языка, которые не англизированы, в отличие от многих других диалектов английского языка.

В Уэльсе cwm , долина, всегда предпочтительнее англизированной версии coombe . Как и в случае с другими диалектами британского английского языка, предпочтительнее окончания -ise : « реализовать», а не « реализовать» . Однако обе формы приемлемы.

Переключение кода [ править ]

По мере того как Уэльс становится все более англизированным, переключение кода становится все более распространенным. [24] [25]

Примеры [ править ]

Валлийские переключатели кода обычно делятся на одну из трех категорий: первая категория - это люди, чей первый язык - валлийский и не очень хорошо владеет английским, вторая - обратная категория, английский как первый язык и недоверие к валлийскому, и третий состоит из людей, чей первый язык может быть любым, и которые демонстрируют компетентность в обоих языках. [26]

Валлийский и английский языки совпадают, а это означает, что в их структуре существует достаточное совпадение, чтобы сделать их совместимыми для переключения кода. В исследованиях переключения кодов валлийского английского языка валлийский часто выступает в качестве матричного языка с добавлением английских слов или фраз. Типичный пример такого использования может выглядеть как мыло dw i'n love-io , что переводится как «Я люблю мыло» . [25]

В исследовании, проведенном Маргарет Деучар в 2005 году по переключению кода с валлийского на английский, было обнаружено, что 90% протестированных предложений совпадают с матричным языковым форматом или MLF, классифицируя валлийский английский как классический случай переключения кода. [25] Этот случай можно идентифицировать, поскольку язык матриц был идентифицируемым, большинство предложений в предложении, в котором используется переключение кода, должны быть идентифицируемыми и отличными, а предложение принимает структуру матричного языка в отношении таких вещей, как подлежащий глагол порядок и модификаторы. [24]

История английского языка в Уэльсе [ править ]

Присутствие английского языка в Уэльсе усилилось после принятия в Уэльсе законов 1535–1542 годов , статуты способствовали преобладанию английского языка в Уэльсе; это, вкупе с закрытием монастырей , в результате чего были закрыты многие центры валлийского образования, привело к снижению использования валлийского языка.

Упадок валлийского языка и господство английского языка еще больше усилились во время промышленной революции , когда многие носители валлийского языка перебрались в Англию в поисках работы, а недавно развитые горнодобывающая и металлургическая промышленность стали укомплектованы англоязычными людьми. Дэвид Кристал , выросший в Холихеде , утверждает, что продолжающееся преобладание английского языка в Уэльсе мало отличается от его распространения в других странах мира. [27] Снижение использования валлийского языка также связано с политикой валлийского не , разработанной, чтобы препятствовать повседневному использованию в 18, 19 и 20 веках. [28]

Влияние за пределами Уэльса [ править ]

В то время как другие акценты британского английского из Англии повлияли на акценты английского языка в Уэльсе, особенно на востоке страны, влияние изменилось в обоих направлениях. [1] На акценты в северо-восточном Уэльсе и на частях побережья Северного Уэльса повлияли акценты в Северо-Западной Англии , на акценты на Среднем Востоке повлияли акценты в Уэст-Мидлендсе, в то время как акценты в юго-восточном Уэльсе были под влиянием английского языка West Country . [2] В частности, акценты Scouse и Brummie (разговорный) имели обширный англо-валлийский вклад в результате миграции, хотя в первом случае влияние англо-ирландского более известен.

Литература [ править ]

Письменный сарай Дилана Томаса в Эллинг , Лохарн

«Англо-валлийская литература» и «валлийское письмо на английском языке» - это термины, используемые для описания произведений, написанных на английском языке уэльскими писателями. Он был признан самобытным только с 20 века. [29] Потребность в отдельной идентичности для этого вида письма возникла из-за параллельного развития современной валлийской литературы ; как таковая, это, пожалуй, самое молодое направление англоязычной литературы на Британских островах.

В то время как Раймонд Garlick обнаружил шестьдесят девять валлийских мужчин и женщина , которые писали на английском языке до двадцатого века, [29] Давит Джонстон считает , что «спорно принадлежат ли такие писателям узнаваемой англо-валлийской литературе, в отличии от английской литературы в целом ". [30] Вплоть до XIX века на английском языке говорили относительно немногие в Уэльсе, а до начала 20 века было только три основных валлийских писателя, писавших на английском языке: Джордж Герберт (1593–1633) из Монтгомеришира , Генри Воан (1622–1695) из Брекнокшира и Джон Дайер (1699–1757) из Кармартеншира.

Можно сказать, что валлийское письмо на английском языке началось с барда XV века Иевана ап Хиуела Сврдвала (? 1430 -? 1480), чей Гимн Деве Марии был написан в Оксфорде в Англии примерно в 1470 году и использует валлийскую поэтическую форму, awdl и валлийская орфография ; Например:

О могти лади, ор лединг - tw haf
При проживании в hefn owr:
Yntw ddy ffast eferlasting
Я поставил braents ws tw принести.

Соперничающее заявление о том, что первый валлийский писатель творчески использовал английский язык, принадлежит дипломату, солдату и поэту Джону Кланвоу (1341–1391). [ необходима цитата ]

Влияние валлийского английского языка можно увидеть в коллекции 1915 новеллы My People по Карадкам Эванса , который использует его в диалоге (но не рассказ); «Под молочным деревом» (1954) Дилана Томаса , первоначально радиоспектакль; и Найл Гриффитс, чьи суровые реалистические произведения в основном написаны на валлийском английском.

В популярной культуре [ править ]

  • Действие валлийского комедийно-драматического сериала « Стелла» происходит в вымышленной долине Южного Уэльса, где повсюду можно услышать уэльский английский.
  • Англо-валлийский комедийный сериал « Гэвин и Стейси» включает обширный валлийский английский язык и помогает популяризировать слово «cwtch» (обниматься, обнимать) в Великобритании.

См. Также [ править ]

  • Кардифф Инглиш
  • Abercraf English
  • Гауэрский диалект
  • Порт-Талбот английский
  • Валлийская литература на английском языке
  • Региональные акценты англоговорящих
  • Галло (Бретань)
  • Шотландский язык

Другие диалекты английского языка, находящиеся под сильным влиянием кельтских языков

  • Англо-корнуоллский
  • Англо-мэнский
  • Бунги креольский
  • Хиберно-английский
  • Хайлендский английский (и шотландский английский )

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Родри Кларк (27 марта 2007 г.). «Выявлено: широкий спектр валлийских акцентов» . Уэльс Интернет . Уэльс Интернет . Проверено 31 января 2019 года .
  2. ^ a b «Секрет нашего валлийского акцента обнаружен» . Уэльс Интернет . Уэльс Интернет. 7 июня 2006 . Проверено 31 января 2010 года .
  3. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: Номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39 (1): 32. DOI: 10.1075 / eww.38.3.04lam
  4. ^ a b c Coupland, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
  5. ^ а б в Уэллс (1982) , стр.  384, 387, 390
  6. ^ a b c d Шнайдер, Эдгар Вернер; Кортманн, Бернд (2004). Справочник разновидностей английского языка: CD-ROM. - Google Книги . ISBN 9783110175325. Проверено 22 февраля 2015 года .
  7. ^ Coupland, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
  8. ^ Уэллс (1982) , стр. 380-381.
  9. ^ Trudgill, Питер (27 апреля 2019). «Собственная маленькая Англия Уэльса» . Новый европеец . Проверено 16 апреля 2020 года .
  10. ^ Coupland & Thomas (1990) , стр. 95.
  11. ^ Coupland, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
  12. ^ Coupland, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
  13. ^ a b c Coupland, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
  14. ^ Coupland, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
  15. ^ Питер Гарретт; Николас Коупланд; Энджи Уильямс, ред. (15 июля 2003 г.). Изучение языковых установок: социальные значения диалекта, этнической принадлежности и производительности . Университет Уэльса Press. п. 73. ISBN 9781783162086. Дата обращения 2 сентября 2019 .
  16. ^ a b Coupland, Николай; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены - Google Книги . ISBN 9781853590313. Проверено 22 февраля 2015 года .[ требуется страница ]
  17. ^ Coupland (1988) , стр. 29.
  18. ^ Подходы к изучению звуковой структуры и речи: междисциплинарная работа в честь Катажины Дзюбальской-Колачик . Магдалена Врембель, Агнешка Келкевич-Яновяк и Петр Гусоровски. 21 октября 2019. С. 1–398. ISBN 9780429321757.
  19. ^ Б с д е е Кристалл (2003) , стр. 335.
  20. ^ Британские острова . Бернд Кортманн и Клайв Аптон. 10 декабря 2008 г. ISBN 9783110208399. Проверено 31 января 2019 года .
  21. ^ Уэллс (1982) , стр. 390 .
  22. ^ "Почему Батти редко покидает Уэльс" . Уэльс Интернет . 2 октября 2006 г. [обновлено: 30 марта 2013 г.] . Проверено 22 февраля 2015 года .
  23. ^ Эдвардс, Джон (1985). Talk Tidy . Бридженд, Уэльс, Великобритания: D Brown & Sons Ltd. стр. 39. ISBN 0905928458.
  24. ^ a b Деучар, Маргарет (1 ноября 2006 г.). «Валлийско-английское переключение кода и матричная модель языковой рамки». Lingua . 116 (11): 1986–2011. DOI : 10.1016 / j.lingua.2004.10.001 . ISSN 0024-3841 . 
  25. ^ a b c Деучар, Маргарет (декабрь 2005 г.). «Конгруэнтность и переключение валлийско-английского кода». Двуязычие: язык и познание . 8 (3): 255–269. DOI : 10.1017 / S1366728905002294 . ISSN 1469-1841 . 
  26. ^ Деучар, Маргарет; Дэвис, Передур (2009). «Переключение кода и будущее валлийского языка». Международный журнал социологии языка . 2009 (195). DOI : 10.1515 / ijsl.2009.004 . S2CID 145440479 . 
  27. ^ Кристалл (2003) , стр. 334.
  28. ^ "Валлийский и образование 19 века" . BBC . Проверено 30 октября 2019 .
  29. ^ а б Гарлик (1970) .
  30. ^ Джонстон (1994) , стр. 91.

Библиография [ править ]

  • Coupland, Nikolas (1988), Диалект в использовании: Социолингвистические вариации в Кардиффском английском , University of Wales Press, ISBN 0-70830-958-5
  • Coupland, Николай; Томас, Алан Р., ред. (1990), Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликты и изменения , Multilingual Matters Ltd., ISBN 978-1-85359-032-0
  • Кристалл, Дэвид (4 августа 2003 г.), Кембриджская энциклопедия английского языка, второе издание , Cambridge University Press, ISBN 9780521530330
  • Джонстон, Дэфидд (1994), Карманный справочник по литературе Уэльса , Кардифф: University of Wales Press, ISBN 978-0708312650
  • Гарлик, Рэймонд (1970), «Валлийский совет по искусству», Введение в англо-валлийскую литературу , University of Wales Press, ISSN  0141-5050
  • Уэллс, Джон К. (1982), Акценты английского языка , Том 2: Британские острова (стр. I – xx, 279–466), Cambridge University Press, стр. 377–393, ISBN  0-52128540-2 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Пенхаллурик, Роберт (2004), «Валлийский английский: фонология» , Шнайдер, Эдгар В .; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местири, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник разновидностей английского языка, Vol. 1: Фонология , Mouton de Gruyter, стр. 98–112, ISBN 978-3-11-017532-5
  • Podhovnik, Эдит (2010), "Возрастные и Accent - Изменения в Южном Welsh английского Accent" (PDF) , исследования в области языка , 8 : 1-18, DOI : 10,2478 / v10015-010-0006-5 , ЛВП : 11089 / 9569 , ISSN  2083-4616 , S2CID  145409227

Внешние ссылки [ править ]

  • Звучит знакомо?  - Слушайте примеры региональных акцентов и диалектов со всей Великобритании на сайте Британской библиотеки Sounds Familiar
  • Talk Tidy  : Джон Эдвардс, автор книг и компакт-дисков на тему "Wenglish".
  • Некоторые мысли и заметки об английском языке в Южном Уэльсе  : Д. Парри-Джонс, журнал Национальной библиотеки Уэльса, зима 1974 г., том XVIII / 4
  • Образцы валлийского диалекта (ов) / акцента (ов)
  • Валлийские гласные
  • Дэвид Джандрелл: Введение в разговорник Валлийских долин