Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с западно-фламандского языка )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Западно-фламандский ( West-Vlams или West-Vloams или Vlaemsch (на французском-Flanders ), голландский : West-Vlaams , французский : flamand occidental ) - это западногерманский язык, на котором говорят в западной Бельгии и соседних областях Франции и Нидерландов.

На западно-фламандском языке говорят около миллиона человек в бельгийской провинции Западная Фландрия и еще 50 000 человек в соседнем голландском прибрежном районе Зеландской Фландрии (200 000, включая близкородственные диалекты Зеландии ) и 10-20 000 человек в северной части Фландрии. французский Département от Nord . [1] Некоторые из основных городов, где широко распространен западный фламандский язык, - это Брюгге , Дюнкерк , Кортрейк , Остенде , Руселаре , Ипр и Ньюпорт .

Западный фламандский язык занесен в Красную книгу ЮНЕСКО онлайн как «уязвимый» язык . [2] У этого языка есть своя собственная Википедия. [3]

Географическое положение Западной Фламандской (цвет: песочный ) среди других языков национальных меньшинств и региональных и диалектов Бенилюкса стран
Фламандский (зеленый) и французский (красный / коричневый), на котором говорили в округе Дюнкерк во Франции в 1874 и 1972 годах.
Bachten де Kupe  [ п ; vls ] живописный дорожный знак.

Фонология [ править ]

Фонология западного фламандского языка значительно отличается от фонологии стандартного нидерландского языка, поскольку он похож на африкаанс в случае длинных E и O, и где в стандартном голландском языке есть sch , фламандский, как и африкаанс, имеет sk . Однако наиболее известными чертами являются замена стандартных голландских (до) велярных фрикативных звуков g и ch в голландском языке ( / x, ɣ / ) на голосовую щель h [h, ɦ] и полное отсутствие дифтонгов . Следующие различия перечислены по их голландскому написанию, поскольку некоторые разные буквы объединили свои звуки в стандартном голландском языке, но остались отдельными звуками в западно-фламандском. Произношение также может немного отличаться от региона к региону.

  • sch - / sx / реализуется как [ʃh] , [sh] или [skʰ] ( sh или sk ).
  • ei - / ɛi / реализуется как [ɛː] или [jɛ] ( è или ).
  • ij - / ɛi / реализуется как [ɨ] (сокращенно, т.е. также пишется как y ), а в некоторых словах - как [ʉ] .
  • ui - / œy / реализуется как [ʉ] (сокращенно, т.е. также пишется как y ), а в некоторых словах - как [ɨ] .
  • au - / ʌu / реализуется как [ɔw] ( ow )
  • ou - / ʌu / понимается как [ʊ] (краткое oe ), оно очень похоже на длинное «oe», которое также используется в стандартном голландском языке ( [u] ), что может вызвать путаницу.
  • e - / ɛ / реализуется как [æ] или [a] .
  • i - / ɪ / реализуется как [ɛ] .
  • т.е. - / i / длиннее [iː]
  • aa - / aː / реализуется как [ɶː] .

Отсутствие / x / и / ɣ / в западно-фламандском языке затрудняет их произношение для носителей языка. Это часто приводит к гиперкоррекции из / ч / звуков к / х / или / ɣ / .

В стандартном голландском языке также есть много слов с суффиксом -en ( / ən / ) (в основном формы множественного числа глаголов и существительных). В то время как стандартный голландский и большинство диалектов не произносят окончательное n , в западно-фламандском обычно опускается e и произносится n внутри основного слова. Для основных слов, уже оканчивающихся на n , последний звук n часто удлиняется, чтобы прояснить суффикс. Благодаря этому многие слова становятся похожими на английские : beaten , listen и т. Д.

Краткое о ( [ɔ] ) также может произноситься как краткое и ( [ɐ] ), явление, также встречающееся в русском и некоторых других славянских языках , называемое аканье . Это происходит спонтанно некоторые слова, но другие слова сохраняют свою первоначальную краткость уплотнительного звуков. Точно так же краткое a ( [ɑ] ) может спонтанно превращаться в сокращенное o ( [ɔ] ) в некоторых словах, другое явление в славянских языках называется оканье .

Дифтонг ui ( / œy / ) не существует в западно-фламандском языке и заменен длинным u ( [ ) ] ) или длинным ie ( [ɨ] ). Как и в случае с ui , длинное o ( [o] ) может быть заменено на [ø] ( eu ) для некоторых слов, но на [wo] для других. Это часто вызывает сходство с английским языком владельцев ранчо.

Вот несколько примеров, показывающих звуковые сдвиги, которые являются частью словарного запаса:

  • Это как пример, потому что многие слова не совпадают. Фактическое слово, используемое для Kom, - Menne .

Грамматика [ править ]

Форма множественного числа [ править ]

Формы множественного числа в стандартном голландском языке чаще всего добавляют -en , но Западный фламандский обычно использует -s , как и нижнесаксонские германские диалекты, и даже более заметно в английском языке, в котором -en стало очень редким. Под влиянием стандартного голландского языка -s используется меньшее количество людей, а молодые носители, как правило, используют -en .

Спряжение глаголов [ править ]

Глаголы zijn («быть») и hebben («иметь») также спрягаются по-разному.

Двойная тема [ править ]

Западный фламандский часто имеет двойную тему.

Статьи [ править ]

В стандартном голландском языке есть неопределенный артикль, который не зависит от пола, в отличие от западно-фламандского. Однако все чаще используются статьи, не зависящие от пола. Как и в английском, n произносится, только если следующее слово начинается с гласного звука.

Спряжение да и нет [ править ]

Еще одна особенность западно-фламандского языка - спряжение ja и nee («да» и «нет») с подлежащим предложения. Это в некоторой степени связано с двойным подлежащим, но даже когда остальная часть предложения не произносится, ja и nee обычно используются с первой частью двойного подлежащего. Также есть дополнительное слово toet ( [tut] ), которое отменяет предыдущее предложение, но дает положительный ответ. Это сокращение от «t en doe 't» - он это делает.

Ja , nee и toet также можно усилить, добавив mo- или ba- . Оба означают «но» и происходят от голландского but или maar ) и даже могут использоваться вместе ( mobatoet ).

Словарь [ править ]

Западный фламандский унаследовал многие слова от саксонских поселенцев, а позже получил английские заимствования от торговцев шерстью и тканями. Обе категории отличаются от стандартного нидерландского языка и имеют сходство с английским языком, поэтому разделить обе категории сложно.

Во время промышленной революции рост торговли с Францией привел к появлению множества промышленных заимствований из французского языка.

Ложные друзья [ править ]

Даже когда слова существуют как на голландском, так и на западно-фламандском языках, их значение может быть разным. Иногда это вызывает путаницу у носителей языка, которые не понимают, что слова используются по-разному.

См. Также [ править ]

Доходный дом в Бланкенберге (Бельгия) с западно-фламандским названием "Yzeren Rampe" (Железная набережная)
  • Фламандский
  • Голландские диалекты
  • Фламандцы ( фламандцы или фламандцы )
  • Французский фламандский
  • Hebban olla vogala
  • Westhoek

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b (Запад) Vlaams в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.)
    Zeelandic (Zeeuws) в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.)
  2. ^ UNESCO.org архивации 30 октября 2010, в Wayback Machine
  3. ^ "Ворблад" . Википедия, бесплатная энциклопедия . 2015-07-19 . Проверено 8 июня 2018 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Дебрабандере, Франс (1999), «Кортрейк», в Крюйсен, Йоп; van der Sijs, Nicoline (ред.), Honderd Jaar Stadstaal (PDF) , Uitgeverij Contact, стр. 289–299

Внешние ссылки [ править ]

  • Отчет Euromosaic о западно-фламандском (следовательно, голландском) во Франции