Это руководство документирует соглашение об именах в английской Википедии . Это общепринятый стандарт, которому редакторы должны стараться следовать, хотя лучше всего относиться к нему со здравым смыслом , и в некоторых случаях могут применяться исключения . Любые существенные изменения на этой странице должны отражать консенсус . В случае сомнений сначала обсудите на странице обсуждения . |
Пояснения и область применения [ править ]
Эта таблица является общепринятой латинизацией из армянского алфавита , которые будут использоваться на протяжении английского языка Википедии. Его цель - предоставить Википедии единую систему для всех статей, использующих собственные имена, слова или предложения на восточноармянском языке ; хотя в западноармянском языке используются одни и те же буквы, они могут произноситься по-разному, и для них необходимо использовать другую систему латинизации. Однако для транскрипции имен собственных, помимо других текстов на армянском языке, в Википедии принято использовать английский язык там , где он существует; это может часто означать использование -ian вместо систематического-ян как окончание имени.
Существуют разные системы транслитерации . Они подробно описаны в романизации армянского языка . Например, имя экс-президента Республики Армения, Ռոբերտ Քոչարյան , может быть транслитерировано либо Зоберт Кочарян, используя ISO 9985, либо Роберт Кочарян, используя систему Hübschmann-Meillet , либо Rrobert K ' очарян с использованием латинизации BGN / PCGN и т. д.
Эти системы транслитерации обычно не используются в публикациях, газетах, энциклопедиях; каждый источник использует свой собственный метод транскрипции . Официальной системы нет. Тот же пример, что и выше, транскрибируется Робертом Кочаряном на сайте президента, но часто Роберт Кочарян на сайте правительства.
Представленная здесь система близка к общеанглийской орфографии. Он основан на BGN / PCGN с одним исключением: ը отображается с помощью ë, а не y, который отображает только согласный յ. Эту систему можно использовать на каждой странице, содержащей транскрибированное армянское предложение или текст . Но упрощенная версия может использоваться для транскрипции общих или собственных имен или названий статей . Например, Մեր Հայրենիք будет транскрибирован Mer Hayrenik в заголовке статьи, а Mer Hayrenik ' в тексте самой песни.
Транслитерация [ править ]
Для современного армянского языка предпочтительным стандартом является ISO 9985 :
ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ | յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ | ու | և | |
а | б | грамм | d | е | z | ē | ë | т ' | ž | я | л | Икс | ç | k | час | j | грамм | č̣ | м | у | п | š | о | č | п | ǰ | р | s | v | т | р | c ' | ш | п' | k ' | ò | ж | ой | фу |
В лингвистической литературе по классическому армянскому языку обычно используется транслитерация Хюбшмана-Мейе (1913):
ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ | յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ | ու | և | |
а | б | грамм | d | е | z | ê | ə | t῾ | ž | я | л | Икс | c | k | час | j | ł | č | м | у | п | š | о | č῾ | п | ǰ | р | s | v | т | р | c῾ | ш | p῾ | k῾ | ô | ж | ты | ev |
(обратите внимание на различные условные обозначения, выделенные жирным шрифтом)
Свободная транскрипция [ править ]
Примечание: во всех приведенных ниже примерах указаны личные имена.
Армянское письмо | Нормальная транскрипция | Пример | Упрощенная транскрипция | Пример (когда есть различия) |
---|---|---|---|---|
Ա, ա | а | Ա րմեն = A rmen Հր ա նտ = Hr a nt | а | |
Բ, բ | б | Բ ագրատ = B agrat Ա բ րահամ = A b raham | б | |
Գ, գ | грамм | Գ աբրիել = G abriel Սար գ իս = Sar g - это | грамм | |
Դ, դ | d | Դանիել = D aniel Վար դ ան = Var d an | d | |
Ե, ե | ye (в начале слова) | Ե ղիազար = Ye ghiazar | вы | |
е (везде) | Ս ե րիկ = S e rik | е | ||
Զ, զ | z | Զ ավեն = Z Aven Ղա զ ար = ГСГ г ар | z | |
Է, է | е (только в начале слова) | Է դվարդ = E dvard | е | |
Ը, ը | ë | Ը նձակ = Ë ndzak | е | Ը նձակ = E ndzak |
Թ, թ | т ' | Թ ովմաս = Т ' ovmas Վախթանգ = Вах т' анг | т | Թ ովմաս = Т ovmas Վախթանգ = Вах т анг |
Ժ, ժ | ж | Ժ իրայր = Ж. irayr Սեր ժ = Сер ж | ж | |
Ի, ի | я | Ի սրայել = I srayel Գագ ի կ = Gag i k | я | |
Լ, լ | л | Լ ևոն = L evon Ա լ բերտ = A l bert | л | |
Խ, խ | кх | Խ որեն = Х. Орен Անա խ աս = Ана кк , как | кх | |
Ծ, ծ | ts | Ծ ովինար = Ц. ovinar Աստվա ծ ատուր = Astva TS Atur | ts | |
Կ, կ | k | Կ արապետ = К arapet Մա կ ար = Ма к ар | k | |
Հ, հ | час | Հ ակոբ = H akob Վա հ ան = Va h an | час | |
Ձ, ձ | дз | Ձ ոնիկ = Дз Onik Ըն ձ անուշ = еп дг Ануш | дз | |
Ղ, ղ | gh | Ղ ուկաս = Gh ukas Ա ղ ավնի = A gh avni | gh | |
Ճ, ճ | ch | Ճ արպիկ = Ch Arpik Պեր ճ = Пер ч | ch | |
Մ, մ | м | Մ եսրոպ = M esrop Սողո մ ոն = Sogho m on | м | |
Յ, յ | у | Յ ովաբ = Y ovab Հա յ կ = Ha y k | у | |
Ն, ն | п | Ն երսես = N erses Գայա ն ե = Gaya n e | п | |
Շ, շ | ш | Շ ահակ = Ш ахак Անու շ ավան = Ану ш аван | ш | |
Ո, ո | vo (в начале слова) [1] | Ո սկան = Во скан | vo | |
о (везде) | Պ ո ղ ո ս = P o gh o s | о | ||
Չ, չ | ch ' | Չ ինար = Ch ' Инар Խա չ ատուր = ХА ч' Atur | ch | Չ ինար = Ch Инар Խա չ ատուր = ХА ч Atur |
Պ, պ | п | Պ ետրոս = P etros Նահա պ ետ = Naha p et | п | |
Ջ, ջ | j | Ջ ավահիր = J avahir Եր ջ անիկ = Yer j anik | j | |
Ռ, ռ | г ' [2] | Ռ ուբեն = R ' uben Ա ռ ուշան = A r' ушан | р | Ռ ուբեն = R uben Ա ռ ուշան = A r ushan |
Ս, ս | s | Ս ամվել = S amvel Աղա ս ի = Agha s i | s | |
Վ, վ | v | Վ ազգեն = V azgen Հո վ հաննես = Ho V Ханнес | v | |
Տ, տ | т | Տ իգրան = T igran Սա տ իկ = Za t ik | т | |
Ր, ր | r (никогда в начале слова) [2] | Ա ր մինե = A r mine | р | |
Ց, ց | ts ' | Ց ողիկ = Ts ' oghik Գեղե ց իկ = Geghe ts' ik | ts | Ց ողիկ = Ts orik Գեղեցիկ = Geghe ts ik |
ՈՒ, Ու, ու [3] | ты | Ու ստիան = U stian Գյ ու տ = Gy u t | ты | |
Փ, փ | п' | Փ իլիպոս = P ' ilipos Ստե փ ան = Ste p' an | п | Փ իլիպոս = P ilipos Ստե փ ան = Ste p an |
Ք, ք | k ' | Ք աջիկ = K ' ajik Զա ք արիա = Za k' aria | k | Ք աջիկ = K ajik Զա ք արիա = Za k aria |
ԵՎ, Եվ, և [3] | yev (в начале слова) | Եվ գինե = Ев гине | yev | |
ev (везде) | Գ և որգ = G ev org | ev | ||
Օ, օ | o (только в начале слова) | Օ լգա = O LGA | о | |
Ֆ, ֆ | ж | Ֆ երդինանդ = F erdinand Ռա ֆ այել = R'a е ayel | ж |
Заметки [ править ]
- ^ Буква Ո, ո произносится как o в начале двух слов: ո վ ( o v) и ո վքեր ( o vk'er). Таким образом, транскрипция этих двух слов - o .
- ^ a b Буква Ր, ր никогда не встречается в начале слова (но буква Ռ, ռ встречается), за исключением редких иностранных слов или «чужеродных» выбранных имен, например, псевдоним поэта Ր աֆֆի ( R аффи ). В восточноармянском произношении различия между ր и больше не слышны. Таким образом, большинство обычных систем транскрипции армянского языка транскрибируют ռ и ր одним r без различия.
- ^ a b Буква Ւ, ւ, когда-то 34-я буква армянского алфавита, больше не используется в современном восточноармянском алфавите; ու и և считаются независимыми буквами. ՈՒ и ԵՎ используются в словах, написанных заглавными буквами, Ու и Եվ используются как первая буква слов в нижнем регистре, начинающихся с заглавной, а ու и - в нижнем регистре.