Уильям Тиндейл | |
---|---|
Родившийся | c. 1494 |
Умер | (42 года) |
Национальность | английский |
Альма-матер | Магдалина Холл, Оксфордский Кембриджский университет |
Известен | Библия Тиндейла |
Тиндейл ( / т ɪ п д əl / ; [1] иногда пишется Tynsdale , Тиндол , Tindill , Тиндаль ; . С 1494 - . С 6 октября 1536 ) был английский ученый , который стал ведущей фигурой в протестантской Реформации в лет до его казни. Он хорошо известен как переводчик Библии на английский язык под влиянием работ Эразма Роттердамского и Мартина Лютера . [2]
Некоторые частичные переводы на английский язык были сделаны с VII века и позже, но религиозное брожение, вызванное Библией Уиклифа в конце 14 века, привело к смертной казни для всех, у кого было обнаружено нелицензионное владение Писанием на английском языке, хотя переводы были доступны для всех. другие основные европейские языки. [3]
Тиндейл работал в период Возрождения науки, когда в 1506 г. была опубликована грамматика иврита Рейхлина. Впервые за столетия европейскому научному сообществу был доступен греческий язык, поскольку он приветствовал грекоязычных интеллектуалов и текстов после падения Константинополя. в 1453 году. Примечательно, что Эразм составил, отредактировал и опубликовал Греческие Писания в 1516 году. Немецкая Библия Лютера появилась в 1522 году.
Перевод Тиндала был первой английской Библией, основанной непосредственно на еврейских и греческих текстах, первым английским переводом, в котором использовались преимущества печатного станка , первой из новых английских Библий Реформации и первым английским переводом, в котором использовался Иегова ("Iehouah ") как имя Бога, как предпочитают английские протестантские реформаторы. [а] Это было воспринято как прямой вызов гегемонии католической церкви и законам Англии, поддерживающим позицию церкви.
Копия книги Тиндала « Послушание христианина» (1528 г.), которую некоторые заявляют или интерпретируют как аргумент, что король страны должен быть главой церкви этой страны, а не папа, попал в руки английского короля Генриха VIII. , давая обоснование для отделения церкви в Англии от католической в 1534 году. [4] [5] В 1530 году Тиндейл написал «Практику прелатов» , выступая против аннулирования Генрихом его собственного брака на том основании, что это противоречит Писанию. [6] Спасаясь от Англии, Тиндейл искал убежища на фламандской территории католического императора Карла V.. В 1535 году Тиндейл был арестован и более года заключен в тюрьму в замке Вилворде (Филфорд) под Брюсселем . В 1536 году он был признан виновным в ереси и казнен путем удушения, после чего его тело было сожжено на костре. Его предсмертная молитва была о том, чтобы королю Англии открылись глаза; это, казалось, нашло свое воплощение всего год спустя с санкции Генри Библии от Матфея , которая была в значительной степени собственной работой Тиндала, с отсутствующими разделами, переведенными Джоном Роджерсом и Майлзом Ковердейлом .
Перевод Библии Тиндейлом был заимствован для последующих английских переводов, включая Великую Библию и Библию епископов , санкционированных Англиканской церковью . В 1611 году 47 ученых, составивших Библию короля Иакова [7], в значительной степени опирались на оригинальную работу Тиндала и другие переводы, происходящие от него. [8] Согласно одной из оценок, Новый Завет в версии короля Якова на 83% состоит из слов Тиндала, а Ветхий Завет - на 76%. [9] [10] Таким образом, работа Тиндейла продолжала играть ключевую роль в распространении идей Реформации в англоязычном мире и, в конечном итоге, в Британской империи.. В 2002 году Тиндейл занял 26-е место в рейтинге 100 величайших британцев, проведенном BBC . [11] [12]
Жизнь [ править ]
Тиндейл родился в Мелкшем-Корт, Стинчкомб , деревне недалеко от Дурслей , Глостершир. [13] Семья Тиндейла также носила имя Гихины (Хитчины), и именно как Уильям Хичинс Тиндейл был зачислен в Магдален-Холл в Оксфорде . Семья Тиндейла переехала в Глостершир в какой-то момент 15 века, вероятно, в результате Войны роз . Семья произошла из Нортумберленда через Восточную Англию . Брат Тиндала Эдвард был приемником земель лорда Беркли, как засвидетельствовано в письме лондонского епископа Стоксли . [14]
Тиндейл записан в двух генеалогиях [15] [16] как брат сэра Уильяма Тиндейла из Дина, Нортумберленд, и Хокволда , Норфолк , который был посвящен в рыцари на свадьбе Артура, принца Уэльского, с Екатериной Арагонской . Семьи Тиндаля, таким образом , происходит от барона Адама де Тиндейла, с арендатора Главнокомандующий из Генриха I . Племянница Уильяма Тиндейла Маргарет Тиндейл была замужем за протестантским мучеником Роландом Тейлором , сожженным во время преследований Мариан .
В Оксфорде [ править ]
Тиндейл получил степень бакалавра гуманитарных наук в Магдален-холле (позже Хертфорд-колледж ) Оксфордского университета в 1506 году и получил степень бакалавра в 1512 году, в том же году став иподиаконом . В июле 1515 года он получил звание магистра искусств и считался человеком добродетельного характера, ведущим безупречный образ жизни. [17] Магистр права позволил ему начать изучать богословие , но официальный курс не включал систематическое изучение Священного Писания. Как позже жаловался Тиндейл:
Они постановили, что ни один человек не должен смотреть на Писание, пока он не овладеет языческими знаниями восемь или девять лет и не вооружится ложными принципами, которые полностью исключают его понимание Писания.
Он был одаренным лингвистом и с годами свободно владел французским , греческим , ивритом , немецким , итальянским , латинским и испанским языками , помимо английского. [18] Между 1517 и 1521 годами он учился в Кембриджском университете. Эразм был там ведущим учителем греческого языка с августа 1511 по январь 1512 года, но не во время обучения Тиндейла в университете. [19]
Tyndale стал капелланом в доме сэра Джона Уолш в Литтл Sodbury в Глостершире и учителя его детей вокруг 1521. Его мнение оказалось спорным коллегам священнослужителями, а в следующем году он был вызван , прежде чем Джон Белл, канцлер епархии Вустера , хотя тогда никаких официальных обвинений предъявлено не было. [20] По словам Джона Фокса, после встречи с Беллом и другими руководителями церкви Тиндейл., был спор с «ученым, но кощунственным священнослужителем», который якобы утверждал: «Нам лучше быть без законов Бога, чем законов Папы», на что Тиндаль ответил: «Я бросаю вызов Папе и всем его законам; и если Бог пощадит мою жизнь, через много лет я заставлю мальчика, который водит плуг, знать Писания больше, чем ты! " [21] [22]
Тиндаль уехал в Лондон в 1523 году, чтобы получить разрешение на перевод Библии на английский язык. Он попросил помощи у епископа Катберта Танстолла , известного классика, который восхвалял Эразма после совместной с ним работы над греческим Новым Заветом. Епископ, однако, отказался продлить свое покровительство, сказав Тиндейлу, что у него нет места для него в его доме. [23] Тиндейл проповедовал и учился «по своей книге» в Лондоне в течение некоторого времени, полагаясь на помощь торговца тканями Хамфри Монмута . В это время он много читал лекции, в том числе в Санкт-Данстан-на-Западе на Флит-стрит в Лондоне.
В Европе
Тиндаль уехал из Англии в континентальную Европу, возможно, в Гамбург весной 1524 года, возможно, отправившись в Виттенберг . В регистрах аттестата зрелости Виттенбергского университета есть запись под названием «Guillelmus Daltici ex Anglia», и это было принято как латинизация «Уильяма Тиндейла из Англии». [24] Он начал перевод Нового Завета в это время, возможно, в Виттенберге, завершив его в 1525 году с помощью наблюдательного монаха Уильяма Роя.
В 1525 году, публикация работы Питера Quentell в Кельне была прервана воздействием анти - лютеранства . Полное издание Нового Завета было выпущено в 1526 году типографом Петером Шеффером в Вормсе , свободном имперском городе, который в то время находился в процессе принятия лютеранства. [25] Вскоре в Антверпене было напечатано больше экземпляров . Его контрабандным путем переправляли из континентальной Европы в Англию и Шотландию . Перевод был осужден в октябре 1526 епископ Танстелла, который выдал предупреждение книготорговцев и были копии сожжены в общественных местах. [26]Мариус отмечает, что «зрелище сожжения Священных Писаний ... вызвало споры даже среди верующих». [26] Кардинал Вулси осудил Тиндейла как еретика, что впервые было заявлено на открытом суде в январе 1529 года. [27]
Судя по записи в дневнике Джорджа Спалатина за 11 августа 1526 года, Тиндейл, очевидно, оставался в Вормсе около года. Неизвестно, когда именно он переехал в Антверпен. Колофон в переводе Тиндаля из Бытия и титульных страниц несколько брошюр с этого времени якобы были напечатаны Hans Lufft в Марбурге , но это ложный адрес. У Лаффта, печатника книг Лютера, никогда не было печатного станка в Марбурге. [28]
После того, как Танстолл, Вулси и Томас Мор в Англии враждебно восприняли его работы , Тиндейл скрылся в Гамбурге и продолжил работу. Он пересмотрел свой Новый Завет и начал переводить Ветхий Завет и писать различные трактаты. [29]
Оппозиция аннулированию Генриха VIII [ править ]
В 1530 году он написал «Практику прелатов» , выступая против запланированного Генрихом VIII аннулирования его брака с Екатериной Арагонской в пользу Анны Болейн на том основании, что это не соответствовало Писанию и что это был заговор кардинала Вулси с целью запутать Генриха в папские суды Папы Климента VII . [30] [31] Гнев короля был направлен на Тиндейла. Генрих попросил императора Карла V задержать писателя и вернуть его в Англию в соответствии с условиями Камбрейского договора ; однако император ответил, что перед выдачей необходимы официальные доказательства. [32] Тиндейл развил свое дело вОтвет на диалог сэра Томаса Мора . [33]
Предательство и смерть [ править ]
В конце концов, Генри Филлипс [34] выдал Тиндейла властям, представляющим Священную Римскую империю . [35] Он был схвачен в Антверпене в 1535 году и содержался в замке Вилворде (Филфорд) недалеко от Брюсселя . [36] Некоторые подозревают, что Филлипс был нанят епископом Стоксли, чтобы завоевать доверие Тиндейла, а затем предать его.
В 1536 году его судили по обвинению в ереси, признали виновным и приговорили к сожжению, несмотря на заступничество Томаса Кромвеля от его имени. Тиндейл «был задушен до смерти, когда его связали на костре, а затем его труп сожгли». [37] Его последние слова, сказанные «на костре с горячим рвением и громким голосом», были переданы как «Господь! Открой глаза королю Англии». [38] [39] Традиционная дата поминовения - 6 октября, но записи о заключении Тиндейла предполагают, что фактическая дата его казни могла быть на несколько недель раньше. [40] Фокс указывает 6 октября как дату поминовения (столбец даты слева), но не указывает дату смерти (столбец даты справа).[36]Биограф Дэвид Даниэлл указывает дату смерти только как «один из первых дней октября 1536 года». [39]
В течение четырех лет по приказу короля в Англии были опубликованы четыре перевода Библии на английский язык , [b] включая официальную Великую Библию Генриха. Все они основаны на работе Тиндала. [41]
Богословские взгляды [ править ]
Тиндейл, кажется, вышел из традиции лоллардов , которая была сильна в Глостершире. Тиндейл осудил практику молитвы святым . [42] Он также отверг тогдашнюю ортодоксальную церковную точку зрения, согласно которой Священное Писание могло толковать только утвержденное духовенство. [43]
Печатные работы [ править ]
Хотя Тиндейл больше всего известен своим переводом Библии, он также был активным писателем и переводчиком. Помимо того, что он сосредоточился на том, как следует жить в религии, он также уделял внимание политическим вопросам.
Год печати | Название работы | Место публикации | Издатель |
---|---|---|---|
1525 | Новый Завет Перевод (неполный) | Кёльн | |
1526 * | Новый Завет Перевод (первое полное печатное издание на английском языке) | черви | |
1526 | Краткое введение, пролог или предисловие к посланию Павла к римлянам | ||
1527 | Притча о злой маммоне | Антверпен | |
1528 | Послушание христианина [44] ( и как христианские правители должны править ... ) | Антверпен | Мертен де Кейзер |
1530 * | Пяти книг Моисея [Пятикнижие] Перевод (каждая книга с индивидуальным титульным листом) | Антверпен | Мертен де Кейзер |
1530 | Практика прелатов | Антверпен | Мертен де Кейзер |
1531 | Экспозиция первого послания святого Иоанна с прологом перед ним. | Антверпен | Мертен де Кейзер |
1531? | Пророк Иона Перевод | Антверпен | Мертен де Кейзер |
1531 | Ответ на диалог сэра Томаса Мора | ||
1533? | Разоблачение. v. vi. vii. главы Мэтью | ||
1533 | Erasmus : Enchiridion militis Christiani Перевод | ||
1533 | Суп Лорда | Норнбург | Никлас Твонсон |
1534 | Новый Завет Перевод (полностью пересмотрен, со вторым предисловия против Джорджа Joye несанкционированных изменений «s в издании Тиндала Нового Завета , опубликованной ранее в том же году) | Антверпен | Мертен де Кейзер |
1535 | Завещание мастера Уиллиама Трейси- эсквайра, изложенное как У. Тиндаллом , так и Дж. Фритом | ||
1536? | Путь в Священное Писание | ||
1537 | Матфея Библия , которая является Священное Писание Перевод (Tyndale, Роджерс, и Coverdale) | Гамбург | Ричард Графтон |
1548? | Краткое объявление таинств | ||
1573 | Все работы У. Тиндаля, Джона Фрита и Докта. Барнс, под редакцией Джона Фокса | ||
1848 * | Доктринальные трактаты и введения в различные части Священного Писания под редакцией Генри Уолтера . [45] | Тиндал, Фрит, Барнс | |
1849 * | Экспозиции и заметки о различных отрывках Священного Писания вместе с практикой прелатов , под редакцией Генри Уолтера. [45] | ||
1850 * | Ответ на диалог сэра Томаса Мора "Вечеря Господня после истинного значения Иоанна VI". и я Кор. XI., И «Завещание Уильяма Трейси» под редакцией Генри Уолтера. [45] | ||
1964 * | Работа Уильяма Тиндейла | ||
1989 ** | Новый Завет Тиндала | ||
1992 ** | Ветхий Завет Тиндала | ||
Скоро | Независимые произведения Уильяма Тиндейла | ||
Скоро | Библия Тиндала - Библия от Матфея: современное правописание | ||
* | Эти работы печатались более одного раза, обычно это означало доработку или перепечатку. Однако издание 1525 года было напечатано как неполное кварто, а затем было переиздано в 1526 году как полное октаво . | ||
** | Эти работы были оттисками более ранних переводов Тиндейла, исправленными с учетом современной орфографии. |
Наследие [ править ]
Часть серии по |
Лютеранство |
---|
Влияние на английский язык [ править ]
При переводе Библии Тиндейл ввел новые слова в английский язык; многие из них впоследствии использовались в Библии короля Иакова, например, « Пасха» (как название еврейского праздника Песах или Песах) и «козел отпущения». Чеканка слова « искупление» (соединение слов «За один» для описания работы Христа по восстановлению хороших отношений - примирения - между Богом и людьми) [46] также иногда приписывается Тиндейлу. [47] [48] Однако это слово, вероятно, использовалось по крайней мере в 1513 году, до перевода Тиндаля. [49] [50] Точно так же, иногда говорят, что Тиндейл ввел термин « престол милосердия» . [51]Хотя это правда, что Тиндейл ввел это слово в английский язык, « престол милосердия» является более точным переводом немецкого « Гнаденштуля» Лютера . [52]
Помимо отдельных слов, Тиндейл придумал такие знакомые фразы, как:
- сторож моего брата
- стучите, и отворят вам
- момент времени
- не модифицируйте себя миру
- ищите, и вы найдете
- спроси и будет дано тебе
- не судите, чтобы вас не судили
- слово Божие, живущее и пребывающее вовек
- да будет свет
- власть имущие
- соль земли
- закон для себя
- это случилось
- знамения времени
- грязная прибыль
- дух желает, но плоть слаба (что похоже на перевод Лютера Матфея 26,41: der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach ; Виклиф, например, перевел это так: ибо дух готов, но плоть есть больной .)
- живи, двигайся и живи
Споры по поводу новых слов и фраз [ править ]
Иерархия католической церкви не одобряла некоторые слова и фразы, введенные Тиндейлом, такие как «надзиратель», где это могло быть понято как «епископ», «старейшина» вместо «священник» и «любовь», скорее. чем «благотворительность». Тиндаль, цитируя Эразма, утверждал, что Греческий Новый Завет не поддерживает традиционные чтения. Более спорно, Tyndale перевел греческую экклесию ( греческий : εκκλησία ), (буквально «выкрикнул из них» [53] [54] ) , как «паства» , а не «церкви». [55]Утверждалось, что этот выбор перевода «представлял прямую угрозу древним церковным - но, как здесь Тиндейл ясно дал понять, не относящимся к Священным Писаниям - претензиям на то, что является телом Христа на земле. претендовать на роль земного представителя Христа и удостоить этой чести отдельных прихожан, составляющих каждое собрание ". [55] [54]
Тиндейла обвинили в ошибках перевода. Томас Мор заметил, что поиск ошибок в Библии Тиндаля похож на поиск воды в море, и обвинил перевод Тиндейла « Послушание христианина» в том, что он имеет около тысячи ложных переводов. Епископ Лондонский Танстолл заявил, что в Библии Тиндала было более 2000 ошибок, поскольку уже в 1523 году он отказал Тиндейлу в разрешении, требуемом Оксфордской конституцией (1409 г.) на перевод Библии на английский язык. В ответ на утверждения о неточностях в его переводе Нового Завета, Тиндейл в Прологек своему переводу 1525 года писал, что он никогда намеренно не изменял и не искажал какую-либо Библию, но что он стремился «истолковать смысл Священного Писания и значение духа». [55]
При переводе Тиндейл следовал греческому изданию Нового Завета Эразма 1522 года. В своем предисловии к Новому Завету 1534 года («WT читателю») он не только подробно описывает греческие времена, но также указывает, что часто в основе греческого языка лежит идиома на иврите. [56] Общество Тиндаля приводит гораздо больше доказательств, чтобы показать, что его переводы были сделаны непосредственно из исходных еврейских и греческих источников, которыми он располагал. Например, Пролегомены в Пяти Книгах Моисея Уильяма Тиндала Момберта показывают, что Пятикнижие Тиндала является переводом оригинала на иврите. Его перевод также опирался на латинскую Вульгату и сентябрьский Завет Лютера 1521 года. [55]
Из первого (1526 г.) издания Нового Завета Тиндала сохранились только три экземпляра. Единственная полная копия является частью Библейского собрания Württembergische Landesbibliothek , Штутгарт. Копия Британской библиотеки почти завершена, отсутствует только титульный лист и список содержания. Еще одна редкость - Пятикнижие Тиндала, которых осталось всего девять.
Влияние на английские Библии [ править ]
Библия на английском языке |
---|
|
Библейский портал |
Переводчики Пересмотренной стандартной версии в 1940-х годах отметили, что перевод Тиндала, включая Библию от Матфея 1537 года, вдохновил на последующие переводы: Великая Библия 1539 года; Женевская Библия 1560; Библии Архиерейский 1568; Дуэ-Реймс Библия в 1582-1609; и версия короля Джеймса 1611 года, переводчики которой отметили: «Он [KJV] сохранил удачные фразы и подходящие выражения из любого источника, которые выдержали проверку на общественное употребление. Больше всего он обязателен, особенно в Новом Завете. , в Тиндейл ".
Мойнахан пишет: «Полный анализ Авторизованной версии, известной из поколения в поколение как« АВ »или« Король Иаков », был проведен в 1998 году. Он показывает, что слова Тиндала составляют 84% Нового Завета и 75,8%. переведенных им книг Ветхого Завета ". [57] Джоан Бриджман делает комментарий в Contemporary Review : «Он [Тиндейл] - в основном непризнанный переводчик самой влиятельной книги в мире. Хотя Авторизованная версия короля Джеймса якобы является изданием ученого комитета церковников, в основном он заимствован у Тиндейла с некоторой переработкой его перевода ». [58]
Многие из английских версий с тех пор черпали вдохновение у Тиндейла, например, пересмотренная стандартная версия, новая американская стандартная Библия и английская стандартная версия . Даже такие пересказы, как « Живая Библия» , были вдохновлены тем же желанием сделать Библию понятной для пресловутого пахаря Тиндала. [59] [22]
Джордж Штайнер в своей книге о переводе « После Вавилона» говорит о «влиянии гения Тиндала, величайшего из английских переводчиков Библии». [60] Он также появился как персонаж в двух пьесах, посвященных Библии короля Иакова, Анне Болейн Ховарда Брентона (2010) и Дэвида Эдгара « Написано на сердце» (2011).
Мемориалы [ править ]
Мемориал Тиндейлу стоит в Вилворде, Фландрия, где он был казнен. Он был построен в 1913 году Друзьями Лондонского тринитарного библейского общества и Бельгийского библейского общества. [61] В городе также есть небольшой музей Уильяма Тиндала, примыкающий к протестантской церкви. [62] Бронзовая статуя сэра Джозефа Бема в память о жизни и деятельности Тиндейла была установлена в садах набережной Виктории на набережной Темзы в Лондоне в 1884 году. На ней изображена его правая рука на открытой Библии, которая сама покоится на раннем печатный станок. Бронзовая статуя в натуральную величину сидящего Уильяма Тиндейла за работой над своим переводом Лоуренса Холофсенера (2000 г.) была установлена на площади Тысячелетия в Бристоле., Объединенное Королевство.
Tyndale Памятник был построен в 1866 году на холме над его предполагаемой родине, в Северной Нибли , Глостершир. Окно витража память Тиндэйл было сделано в 1911 году для британского и иностранного Библейского Общества по Джеймс Пауэлл и детям . В 1994 году, после того как Общество переместило свои офисы из Лондона в Суиндон, в часовне Хертфорд-колледжа было установлено окно.в Оксфорде. Тиндейл был в Магдален-холле в Оксфорде, который в 1874 году стал Хертфорд-колледжем. В окне изображен портрет Тиндала в полный рост, камея типографии в действии, несколько слов Тиндала, вступительные слова Книги Бытия на иврите, начало слова Евангелия от Иоанна на греческом языке и имена других переводчиков Библии-пионеров. Портрет основан на картине маслом, которая висит в столовой колледжа. Витраж Арнольда Робинсона в баптистской церкви Тиндейла , Бристоль , также увековечивает память о жизни Тиндала.
В его честь были названы несколько колледжей, школ и учебных центров, в том числе Tyndale House (Кембридж) , Tyndale University (Торонто), аспирантура Tyndale-Carey, аффилированная с Библейским колледжем Новой Зеландии , колледж William Tyndale (Фармингтон-Хиллз, Мичиган) ), и теологической семинарии Тиндейла (Шривпорт, Луизиана, и Форт-Уэрт, Техас), независимой теологической семинарии Тиндейла [63] в Бадхеведорпе, недалеко от Амстердама, Нидерланды, христианской школе Тиндейла в Южной Австралии и христианской школе Тиндейла Парка [64] в Новая Зеландия. Американское христианское издательство, также называемоеДом Тиндейла был назван в честь Тиндейла.
Существует англиканская установка причастия в памяти Тиндейле, The Tyndale службе , Дэвид Митчелл.
Литургическое поминовение [ править ]
По традиции память Тиндейла отмечается 6 октября. [13] В церковных календарях членов англиканской общины отмечаются памятные даты , первоначально как один из «дней необязательной преданности» в Американской Книге общей молитвы (1979) [65] и «черный- день письма »в Книге альтернативной службы англиканской церкви . [66] Общее богослужение, которое вошло в употребление в англиканской церкви в 2000 году, предусматривает сбор по состоянию на 6 октября, начиная со слов:
Господь, дай Своему народу благодать услышать и сдержать Твое слово, что по примеру твоего слуги Уильяма Тиндейла мы можем не только исповедовать Твое Евангелие, но и быть готовыми пострадать и умереть за него во славу твоего имени;
Tyndale почитается в святцах в Евангелическо - Лютеранской Церкви в Америке в качестве переводчика и мученика в тот же день.
Фильмы о Тиндейле [ править ]
- Первый биографический фильм о Тиндейле, названный Уильямом Тиндейлом , был выпущен в 1937 году. [67] [68]
- Второй под названием «Преступник Бога: История Уильяма Тиндейла» был выпущен в 1986 году.
- О его жизни мультфильма под названием Torchlighters: The William Tyndale Story вышел ок. 2005. [69]
- Фильм Стивена «Испытание веры» (1998) включает в себя длинную сцену с Тиндейлом, как он переводил Библию и как его казнили. [70]
- Документальный фильм Уильям Тиндейл: Человек с миссией вышел на экраны ок. 2005. В фильм вошло интервью с Дэвидом Дэниеллом . [ необходима цитата ]
- Другой известный документальный фильм - фильм « Уильям Тиндейл: Его жизнь, его наследие» . [71]
- Двухчасовой документальный фильм «Библейская революция» на канале 4 , представленный Родом Лиддлом , подробно описывает роли исторически значимых английских реформаторов Джона Уиклифа , Уильяма Тиндейла и Томаса Кранмера .
- Эпизод «Битва за Библию» (2007) сериала PBS Secrets of the Dead , рассказанный Ливом Шрайбером , показывает историю и наследие Тиндала и включает исторический контекст. Этот фильм представляет собой сокращенную и переработанную версию версии PBS / Channel 4 и заменяет некоторые британские кадры на более подходящие для американской аудитории. [ необходима цитата ]
- В 2011 году BYUtv выпустил мини-сериал о создании Библии короля Иакова, в котором основное внимание уделялось жизни Тиндала, под названием «Огни веры». [72] [73]
- 2013, Самый опасный человек в Англии времен Тюдоров , BBC 2, 60-минутный документальный фильм, написанный и представленный Мелвином Брэггом [74]
Произношение Тиндейла [ править ]
Тиндейл писал в начале раннего Нового английского периода. Его произношение, должно быть, отличалось по фонологии от произношения Шекспира в конце периода. В 2013 году лингвист Дэвид Кристал сделал транскрипцию и звукозапись перевода Тиндейла всего Евангелия от Матфея в том, что, по его мнению, является произношением дня, используя термин «оригинальное произношение». Запись опубликована Британской библиотекой на двух компакт-дисках со вступительным эссе Кристал. [75]
См. Также [ править ]
- Библия Лютера
- Матфей Библия
- Textus Receptus
- Работы Арнольда Уотена Робинсона , отсылка к витражам с участием Уильяма Тиндейла
Ссылки [ править ]
Примечания [ править ]
- ^ В седьмом пункте Введение в Ветхий Завет Нью английской Библии , сэр Годфри водитель написал , «Ранние переводчики обычно замещены„Господа“для [Яхве]. [...] реформаторы предпочли Иегову, который впервые появилсякачестве Иехуа в 1530 году нашей эры, в переводе Тиндаля Пятикнижия (Исход 6.3), из которого оно перешло в другие протестантские Библии ».
- ^ Майлза Ковердейла , Томаса Мэтью , Ричарда Тавернера и Великой Библии.
Цитаты [ править ]
- ^ "Тиндейл" . Полный словарь Random House Webster .
- ^ Партридж 1973 , стр. 38-39, 52-52.
- ^ Маршалл 2017 , стр. 117.
- ^ Даниель & Noah 2004 .
- ^ Даниеля 1994 , стр. [ необходима страница ] .
- ^ Бургэн 1998 , стр. 373.
- ^ Предисловие к Библии короля Якова
- Перейти ↑ Harding 2012 .
- ^ Tadmor 2010 , стр. 16.
- ^ Нильсон & Skousen 1998 .
- ^ Parrill & Robison 2013 , стр. 93.
- ^ "Уильям Тиндейл" , Исторические фигуры , BBC , получено 25 января 2014 г..
- ^ а б Даниэлл 2011 .
- ^ Demaus 1886 , стр. 21.
- ↑ Джон Никол , "Тиндальская генеалогия", Литературные анекдоты , 9.
- ^ "Тиндейл из Халинга", Landded Gentry Бёрка (изд. 19 века)
- ^ Moynahan 2003 , стр. 11.
- ^ Даниеля 1994 , стр. 18.
- ^ Даниеля 2001 , стр. 49-50.
- ^ Moynahan 2003 , стр. 28.
- ^ Wansbrough 2017 , стр. 126, Глава 7 Тиндейл.
- ^ a b Foxe 1926 , гл. XII.
- ↑ Тиндейл, Уильям (1530), «Предисловие», Пять стихов Моисея.
- ^ Samworth 2010 .
- ^ Cochlaeus 1549 , стр. 134.
- ^ a b Ackroyd 1999 , стр. 270.
- ^ Moynahan 2003 , стр. 177.
- ^ «Антверпен, Гамбург, Антверпен» , Тиндейл (биография) (на немецком языке).
- Перейти ↑ Stapleton 1983 , p. 905.
- ^ Бургэн 1998 .
- Перейти ↑ Marius 1999 , p. 388: «... английские короли с одной стороны, злые папы и английские епископы - с другой. Кардинал Вулси олицетворяет кульминацию многовекового заговора, а ненависть Тиндейла к Вулси настолько безгранична, что кажется патологической».
- Перейти ↑ Bellamy 1979 , p. 89: «Генрих утверждал, что Тиндейл распространяет мятеж, но император выразил свои сомнения и утверждал, что он должен изучить дело и найти доказательства утверждения английского короля, прежде чем доставить разыскиваемого человека».
- ^ Тиндейл 1850 .
- ^ Эдвардс 1987 .
- ^ "Тиндейл" , исследователь Библии
- ^ a b Foxe 1570 , стр. VIII.1228 .
- Перейти ↑ Farris 2007 , p. 37.
- ^ Фокс 1570 , стр. VIII. 1229 .
- ^ а б Даниэлл 2001 , стр. 383.
- ^ Arblaster, Paul (2002). "Ошибка дат?" . Архивировано из оригинального 27 сентября 2007 года . Проверено 7 октября 2007 года .
- Перейти ↑ Hamlin & Jones 2010 , p. 336.
- ^ Макголдрик 1979 .
- ↑ Цитаты, связанные с Уильямом Тиндейлом в Wikiquote
- ^ Тиндейл, Уильям , Послушание христианина.
- ^ а б в Купер 1899 , стр. 247.
- ^ Андреасен, Niels-Erik A (1990), "Искупление / Искупление в Ветхом Завете", в Миллс, WE (ред.), Словарь Библии , Mercer University Press.
- Перейти ↑ McGrath 2000 , p. 357.
- ^ Gillon 1991 , стр. 42.
- ^ "Искупление", OED ,
1513 БОЛЬШЕ Rich.
III нед.
41 Имея больше уважения к их старому разнообразию, чем к их новому настроению.
[...] 1513 БОЛЬШЕ Эдв.
V Wks.
40 из которых… ни один из vs не имеет ничего меньшего, ибо покойный сделал attonemente.
- ^ Харпер, Дуглас, «искупить» , Интернет-словарь этимологии.
- ^ Шахин 2011 , стр. 18.
- Перейти ↑ Moo 1996 , p. 232, примечание 62.
- ^ "Откр. 22:17", Учебная Библия для верующих (электронная ред.), Нэшвилл: Томас Нельсон, 1997,
слово ... экклесиа ... - сложное слово, происходящее от слова kaleo, означающего 'призывать' и ek, что означает «вне».
Таким образом ... «вызванные».
Еф. 5:23: «Это то же слово, которое греки использовали для обозначения собрания граждан, которые были« призваны »вести дела города. Слово… подразумевает…« собрание ».
- ^ а б Хардинг 2012 , стр. 28.
- ^ а б в г Мойнахан 2003 , стр. 72.
- ^ Тиндейл, Уильям. «Новый Завет Тиндала (Young.152)» . Кембриджская цифровая библиотека . Архивировано из оригинального 19 августа 2016 года . Дата обращения 19 июля 2016 .
- ^ Moynahan 2003 , стр. 1-2.
- ^ Бриджмена 2000 , стр. 342-346.
- ↑ Anon (nd), Библия в эпоху Возрождения - Уильям Тиндейл , Оксфорд, архивировано с оригинала 4 октября 2013 г..
- Перейти ↑ Steiner 1998 , p. 366.
- ↑ Le Chrétien Belge , 18 октября 1913 г .; 15 ноября 1913 г.
- ^ Музей.
- ↑ Tyndale Theological Seminary , EU.
- ↑ Tyndale park , NZ : Школа.
- ^ Hatchett 1981 , стр. 43, 76–77.
- Перейти ↑ Draper 1982 .
- ^ Уильям Тиндейл (1937) в IMDb
- ^ "Уильям Тиндейл - (1937)" .
- ^ "История Уильяма Тиндейла" . Архивировано 22 декабря 2015 года . Проверено 20 октября 2018 года .CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
- ^ Испытание веры Стивена (1998) в IMDb
- ^ Уильям Тиндейл: Его жизнь, его наследие (DVD). ASIN B000J3YOBO .
- ^ Toone 2011 .
- ↑ Fires of Faith: The Coming Forth of the King James Bible , BYU Television
- ^ Мелвин Брэгг . «Самый опасный человек в Англии времен времен Тюдоров» . BBC Two .
- ^ Тиндейл, Уильям (2013), Кристалл, Дэвид (ред.), Библия, Евангелие от Матфея, читать в оригинальном произношении , Британская библиотека, ISBN 978-0-7123-5127-0, NSACD 112-113.
Источники [ править ]
- Акройд, Питер (1999). Жизнь Томаса Мора . Лондон: Винтаж. ISBN 978-0-7493-8640-5.
- Арбластер, Пол; Юхас, Гергей; Латре, Гвидо, ред. (2002), Завещание Тиндала, Brepols, ISBN 2-503-51411-1
- Беллами, Джон Г. (1979). Тюдоровский закон об измене: введение . Лондон: Рутледж и К. Пол. ISBN 978-0-8020-2266-0.
- Бургуан, Сюзанна Микеле (1998). Энциклопедия мировой биографии: Studi-Visser . Том 15. Штормовые исследования. ISBN 978-0-7876-2555-9.
- Бриджмен, Джоан (2000), «Новый Завет Тиндала » , Contemporary Review , 277 (1619): 342–46
- Кэхилл, Элизабет Киркл (1997), «Библия для пахарей», Commonweal , 124 (7).
- Cochlaeus, Joannes (1549), Commentaria de Actis et Scriptis Martini Lutheri [ Комментарий к Деяниям и произведениям Мартина Лютера ] (на латыни), Святой Виктор, недалеко от Майнца: Франциск Бертем
- Купер, Томпсон (1899 г.), , в Ли, Сидней (изд.), Словарь национальной биографии , 59 , Лондон: Смит, Элдер и Ко, стр. 246–247.
- Дэниэл, Дэвид (1994), Уильям Тиндейл: биография , Нью-Хейвен, Коннектикут и Лондон: издательство Йельского университета.
- Дэниэл, Дэвид (2001) [1994], Уильям Тиндейл: Биография , Нью-Хейвен, Коннектикут: Yale University Press, стр. 382 –383, ISBN 978-0-300-06880-1.
- Даниэлл, Дэвид (19 мая 2011 г.). "Тиндейл, Уильям (c.1494–1536)". Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. DOI : 10.1093 / исх: odnb / 27947 .CS1 maint: ref=harv (link) (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .) Первое издание этого текста доступно в Wikisource: . Национальный биографический словарь . 57 . 1899 г.
- Дэниэл, Дэвид (интервьюируемый); Ной, Уильям Х. (продюсер / исследователь / ведущий) (ок. 2004 г.), Уильям Тиндейл: его жизнь, его наследие (видеозапись), АвалонCS1 maint: date and year (link)
- Демаус, Роберт (1886). Уильям Тиндейл, биография: вклад в раннюю историю английской Библии . Лондон: Общество религиозных трактатов. п. 21 .
- Дэй, Джон Т. (1993), «Британские писатели-недраматики шестнадцатого века», Словарь литературной биографии , 1 , стр. 296–311
- Дрейпер, Мартин, изд. (1982). Облако свидетелей: спутник малых праздников и праздников Книги альтернативных служб, 1980 . Лондон: Клуб Алкуина .
- Эдвардс, Брайан Х. (1987). «Предательство и смерть Тиндала» . Христианство сегодня (16) . Проверено 23 апреля 2015 года .
- Фаррис, Майкл (2007). От Тиндейла до Мэдисона: как смерть английского мученика привела к американскому биллю о правах . Издательская группа B&H. ISBN 978-0-8054-2611-3.
- Фокс, Джон (1570), «Деяния и памятники», Книга мучеников Variorum , HRI[ постоянная мертвая ссылка ] .
- Фокс, Джон (1926) [1563]. «Глава XII» . В Forbush, Уильям Байрон (ред.). Книга мучеников . Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон.[ постоянная мертвая ссылка ]
- Гиллон, Кэмпбелл (1991). Слова, которым можно доверять . Роуман и Литтлфилд. ISBN 978-0-389-20949-2.
- Хэмлин, Ганнибал; Джонс, Норман В. (2010), Библия короля Якова через четыреста лет: литературные, лингвистические и культурные влияния , Cambridge University Press, стр. 336 , ISBN 978-0-521-76827-6
- Хардинг, Натан (2012). Христос: Затерянный в слове (Мягкая обложка ред.). Lulu.com. ISBN 978-1-304-65816-6.[ самостоятельно опубликованный источник? ]
- Хэтчетт, Мэрион Дж. (1981). Комментарий к Американскому молитвеннику . Сибери Пресс. ISBN 978-0-8164-0206-9.
- Мариус, Ричард (1999). Томас Мор: Биография . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-88525-7.
- Маршалл, Питер (2017). Еретики и верующие: история английской Реформации . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300170627.
- Макголдрик, Джеймс Эдвард (1979). Связь Лютера с английским: мысли Реформации о Роберте Барнсе и Уильяме Тиндейле . Северо-западный паб. Жилой дом. ISBN 978-0-8100-0070-4.
- МакГрат, Алистер Э. (2000). Христианская литература: антология . Вайли. ISBN 978-0-631-21606-3.
- Му, Дуглас Дж. (1996). Послание к римлянам . Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-2317-5.
- Мойнахан, Брайан (2003), Божий бестселлер: Уильям Тиндейл, Томас Мор и написание английской Библии - история мученичества и предательства , издательство St. Martin's Press
- Мойнахан, Брайан (2003), Уильям Тиндейл: Если Бог пощадит мою жизнь , Лондон: Abacus, ISBN 0-349-11532-X
- Нильсон, Джон; Скоузен, Королевский (1998). «Сколько Библии короля Иакова принадлежит Уильяму Тиндейлу?». Реформация . 3 (1): 49–74. DOI : 10.1179 / ref_1998_3_1_004 . ISSN 1357-4175 .
- Паррилл, Сью; Робисон, Уильям Б. (2013). Тюдоры на кино и телевидении . Макфарланд. ISBN 978-1-4766-0031-4.
- Куропатка, Эстли Купер (1973). Английский библейский перевод . Лондон: Deutsch. ISBN 9780233961293.
- Пайпер, Джон, Почему Уильям Тиндейл жил и умер , Desiring God Ministries, заархивировано из оригинала 8 июля 2011 г. , извлечено 1 ноября 2008 г..
- Ридхед, Джулия, изд. (2006), Антология Нортона: английская литература (8-е изд.), Нью-Йорк, Нью-Йорк , стр. 621
- Самворт, Герберт (27 февраля 2010 г.), «Жизнь Уильяма Тиндала: Часть 5 - Тиндейл в Германии» , «Плафбой» Тиндала , получено 7 октября 2020 г.
- Шахин, Насиб (2011). Библейские ссылки в пьесах Шекспира . Университет Делавэра. ISBN 978-1-61149-373-3.
- Стэплтон, Майкл , изд. (1983), Кембриджское руководство по английской литературе , Лондон: Издательство Кембриджского университета
- Штайнер, Джордж (1998). После Вавилонской башни: аспекты языка и перевода . Оксфорд: Издательство университета. ISBN 978-0-19-288093-2.
- Тэдмор, Наоми (2010), Социальная вселенная английской Библии: Священное писание, общество и культура в ранней современной Англии , Кембридж, UP, стр. 16, ISBN 978-0-521-76971-6
- Тун, Трент (15 октября 2011 г.), «BYUtv рассказывает историю Библии короля Иакова в« Огнях веры » » , Deseret News
- Тиндейл, Уильям (2000), О'Доннелл, Энн М., СНД; Уикс, Джаред SJ (ред.), Ответ на диалог сэра Томаса Морса , Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Католического университета Америки , ISBN 0-8132-0820-3.
- Тиндейл, Уильям (1850). Ответ на Диалог сэра Томаса Мора «Вечеря Господня» по истинному значению Иоанна VI. и 1 Кор. XI. И Wm. Завещание Трейси изложено . Кембридж: Издательство университета.
- Тиндейл, Уильям (2000) [Worms, 1526], Новый Завет (оригинальное написание перепечатано под ред.), Британская библиотека , ISBN 0-7123-4664-3.
- Тиндейл, Уильям (1989) [Антверпен, 1534], Новый Завет (современная английская орфография, дополненная прологами к книгам и примечаниями на полях, с переизданием оригинальных греческих абзацев), Yale University Press, ISBN 0-300-04419-4
- Вансбро, Генри (2017). «Тиндейл» . Ричард Гриффитс (ред.). Библия в эпоху Возрождения: очерки библейских комментариев и переводов в пятнадцатом и шестнадцатом веках . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-351-89404-3.
Атрибуция:
- Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Mombert, JI (1914). «Тиндейл, Уильям» . В Джексоне, Сэмюэл Макаоли (ред.). Новая энциклопедия религиозных знаний Шаффа – Герцога (третье изд.). Лондон и Нью-Йорк: фанк и Вагналлс.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Хукер, Морна (19 октября 2000 г.). «Тиндейл как переводчик» . Общество Тиндаля . Архивировано из оригинала 18 января 2018 года . Проверено 9 декабря 2019 .
- «Уильям Тиндейл: герой информационного века» , The Economist , стр. 101–3, 20 декабря 2008 г.. В онлайн-версии имя домовладельца Тиндала в Антверпене исправлено как «Томас Поинтс», порок «Генри Поинтс», указанный в печатном издании.
- Тимс, Дэвид (2012), Тиндейл: Человек, который дал Богу английский голос , Томас Нельсон
- Веррелл, Ральф С. (2006), Богословие Уильяма Тиндейла , доктора Роуэна Уильямса, предисловие, Джеймс Кларк и компания, ISBN 0-227-67985-7
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы по теме Уильяма Тиндейла . |
В Wikiquote есть цитаты, связанные с: Уильямом Тиндейлом |
В Wikisource есть текст статьи Британской энциклопедии 1911 года Тиндейл, Уильям . |
- Уильям Тиндейл в « Найти могилу»
- "Tyndale" , " Тайны мертвых" (документальный), PBS.
- Тиндейл, Уильям , Перевод (открытый текст), Source forge, заархивировано из оригинала 22 мая 2013 г. , получено 25 октября 2011 г.
- Семейный поиск.
- Портреты Уильяма Тиндейла в Национальной портретной галерее, Лондон
- Общество Тиндаля .
- Работы Уильяма Тиндейла в Project Gutenberg
- Работы Уильяма Тиндейла или о нем в Internet Archive
- Работы Уильяма Тиндейла в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Библия Уильяма Тиндала