Вильгельм Мербеке , О.П. ( голландский : Виллем ван Моербеке ; латинский : Гулиельмус де Морбека ; 1215–35 - ок. 1286), был плодовитым средневековым переводчиком философских, медицинских и научных текстов с греческого языка на латинский, что стало возможным в тот период от латинского господства Византии . Его переводы были влиятельными в его время, когда было доступно несколько конкурирующих переводов, и они до сих пор пользуются уважением среди современных ученых.
Вильгельм Мербеке | |
---|---|
Родившийся | 1215–35 |
Умер | 1286 |
Занятие | Философ , католический священнослужитель |
биография
Моербеке был фламандцем по происхождению (его фамилия указывает на происхождение в Мербеке около Герардсбергена ) и доминиканцем по призванию. Мало что известно о его жизни. Весной 1260 года он был либо в Никее, либо в Никле на Пелопоннесе; Осенью того же года он был в Фивах , где доминиканцы жили с 1253 г. и где он датировал свой перевод « De partibus animalium» Аристотеля .
В свою очередь, он проживал при папском дворе Витербо (с доказательствами его проживания здесь 22 ноября 1267 г., мая 1268 г. и 15 июня 1271 г.) и встречался с латинским переводчиком Вителлием [1], который посвятил ему латинскую оптическую угрозу Perspectiva (также названный Opticae libri decem ). [2] [3] Впоследствии Морбек переехал в Орвието в 1272 году и появился на Лионском соборе (1274). Затем, с 1278 года до его смерти в 1286 году (что, вероятно, произошло за несколько месяцев до назначения его преемника епископом в октябре 1286 года), он занимал латинское архиепископство Коринфа , католический престол, основанный на северо-востоке Пелопоннеса ( Греция ) после Четвертого крестового похода . Неясно, сколько времени он на самом деле провел в своем море: документы показывают, что он был в миссии Папы в Перудже в 1283 году и диктовал там свою волю.
Он был связан с философом Фомой Аквинским , математиком Джоном Кампанусом , силезским естествоиспытателем и врачом Витело и астрономом Анри Бате из Мехлина , который посвятил Уильяму свой трактат об астролябии .
Считается, что в его честь была названа небольшая греческая деревня Мербака с исключительной церковью конца XIII века; он находится между Аргосом и Микенами .
Переводы
Предполагается, что по просьбе Фомы Аквинского - исходный документ не ясен - он выполнил полный перевод сочинений Аристотеля непосредственно с греческого языка или, в некоторых частях, переработал существующие переводы. Причина запроса заключалась в том, что многие экземпляры Аристотеля на латыни, которые тогда находились в обращении, были созданы в Испании (см. Толедскую школу переводчиков ), с арабского языка, тексты которого, в свою очередь, часто проходили через сирийские версии, а не переводились с оригиналов.
Фома Аквинский написал свой комментарий к книге Аристотеля De anima , перевод которой с греческого языка был завершен Мербеке в 1267 году, когда Фома Аквинский был регентом в Studium provinciale монастыря Санта-Сабина в Риме, предшественника Колледжа святого Фомы 16 века в Риме. Санта-Мария-сопра-Минерва и Папский университет Святого Фомы Аквинского, Ангеликум . [4]
Вильгельм Мёрбекский был первым переводчиком « Политики» (около 1260 г.) на латынь, поскольку « Политика» , в отличие от других частей аристотелевского корпуса, не была переведена на арабский язык. [5] [6] Он также был ответственен за один из трех средневековых латинских переводов Риторики Аристотеля . [7] Переводы Уильяма уже были стандартной классикой к XIV веку, когда Хенрик Херводиус указал на их непреходящую ценность: они были буквальными ( de verbo in verbo ), верными духу Аристотеля и лишенными элегантности. Для некоторых переводов Уильяма с тех пор исчезли византийские греческие рукописи: без него произведения были бы утеряны.
Уильям также переводил математические трактаты Героя Александрии и Архимеда . Особенно важным было его перевод элементов Богословия из Прокла (сделано в 1268 году ), так как элементы богословия является одним из основных источников оживших Неоплатонической философских течений 13 - го века. Его перевод комментария Прокла к Пармениду Платона, который включал диалог Платона до 142b в нумерации страниц Стефана, впервые сделал этот текст доступным на латыни. [8] Некоторые важные более короткие тексты Прокла, такие как «О провидении», «О провидении и судьбе» и «О существовании зла», сохранились только в переводе Вильгельма Мербеке. [9]
В собрании Ватикана хранится собственная копия Уильяма сделанного им перевода величайшего эллинистического математика Архимеда с комментариями Евтокия , сделанного в 1269 году при папском дворе в Витербо. Вильгельм сверился с двумя лучшими византийскими греческими рукописями Архимеда, которые с тех пор исчезли. Рукопись, написанная его собственной рукой, находилась на выставке « Римское возрождение: библиотека Ватикана и культура эпохи Возрождения» в Библиотеке Конгресса в 1993 году.
В популярной культуре
В загадке-загадке Умберто Эко « Имя розы» , действие которой происходит в 1320-х годах, среди монахов ведутся споры о Поэтике Аристотеля (Второй день: Prime). Хорхе Бургосский осудил эту книгу, потому что знание о ней пришло от «неверных мавров » (как и многие из Аристотеля). Но главный герой, Вильгельм Баскервильский, знал, что « Поэтика» Аристотеля недавно была переведена прямо с греческого на латынь Вильгельмом Мербеке.
Рекомендации
- ^ "Witelo (dim. Di Wito o Wido" Guido "; latinizz. Vitellio, ит. Vitellione)" . Dizionario di filosofia (на итальянском языке). Treccani .
[Вителлий] был в Витербо другом Вильгельма Мёрбекского.
- ^ «Достопримечательности науки и медицины из библиотеки Андраса Гедеона» . 2008 . Проверено 4 января 2020 года .
... посвященный Вильгельму Мёрбекскому
- ^ Сабетай Унгуру (1 декабря 1972 г.). «Витело и математика тринадцатого века: оценка его вклада». Исида . Издательство Чикагского университета . 63 (4): 496–508. DOI : 10.1086 / 350999 . ISSN 0021-1753 . JSTOR 229773 . OCLC 6822141417 . S2CID 144170311 .
- ^ Жан Пьер TORRELL, Святой Фома Аквинский: Человек и его работа , Вашингтон: Католический университет Америки Press, 1996, том 1стр. 161 сл.
- ^ К 13 веку существовало опасение, что арабские версии исказили первоначальное значение Аристотеля и что возможное влияние рационалиста Аверроэса могло быть источником философских и богословских ошибок.
- ^ "Aristutalis" в Энциклопедии ислама 2-й. изд. Брилл, Лейден, Том 1, с. 631.
- ^ Бриггс, Чарльз Ф. «Риторика Аристотеля в университетах позднего средневековья: переоценка», Риторика: журнал истории риторики, Vol. 25, № 3 (лето 2007 г.), стр. 243-268, стр. 247.
- ^ Клибанский,ПарменидР. Платона в средние века и эпоху Возрождения . (Институт Варбурга, 1943), стр. 4.
- ^ Procli Diadochi Tria opuscula . Эд. Гельмут Бёзе. Берлин: Де Грюйтер, 1960.