Чеджу | |
---|---|
Чеджуео, Чеджу | |
제 주말 Чеджу-мал | |
Родной для | Южная Корея |
Область, край | Провинция Чеджу |
Этническая принадлежность | Люди Чеджу ( корейцы острова Чеджу ) |
Носитель языка | 5 000 (2014) [1] |
Корейский
| |
Хангыль | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | jje |
Glottolog | jeju1234 |
ELP | Jejueo [2] |
Чеджу ( корейский : 제주 어 Jeju-eo , корейский и Jeju: 제 주말 Jeju-mal [3] ), часто называемый Jejueo [4] или Jejuan [5] в англоязычных ученых, это корейский язык, на котором традиционно говорят на острове Чеджу. , Южная Корея . Хотя часто классифицируются как расходящийся Чедж диалекта ( корейский : 제주 방언 Чеджу bang'eon ) корейского языка, сорт называется как язык в органах местного самоуправления и более как в Южной Корее и зарубежных научных кругах. Чеджу невзаимно понятны с материковыми диалектами Южной Кореи.
Согласные Чеджу похожи на согласные корейского Сеула, но Чеджу имеет больший и более консервативный набор гласных. Чеджу - это заглавный , агглютинативный , суффиксный язык, как корейский. За существительными следуют частицы, которые могут служить маркерами падежа . Глаголы склоняются к времени, виду , наклонению , очевидности , относительному социальному статусу, формальности и другой грамматической информации. Корейский язык и Чеджу существенно различаются по своим вербальным парадигмам. Например, маркер продолжительного аспекта Чеджу [6] и настроение или аспектВ корейском языке отсутствует различие многих соединительных суффиксов Чеджу. В то время как большая часть лексики Чеджу является корейской, язык сохраняет многие среднекорейские слова, которые теперь утрачены в стандартном корейском языке. У Чеджу также есть японский субстрат (см. Японский полуостров ). [7]
Чеджу уже отличался от сеульского корейского языка к пятнадцатому веку и был непонятен корейским посетителям с материковой части к шестнадцатому веку. Этот язык был серьезно подорван восстанием в Чеджу в 1948 году, Корейской войной и модернизацией Южной Кореи . Всем, кто свободно говорит на острове Чеджу, сейчас более семидесяти лет. Большинство людей на острове Чеджу теперь говорят на различных корейских языках с субстратом Чеджу . Язык может быть несколько более активным в общине диаспоры в Осаке , Япония , но даже там молодые члены общины говорят по-японски. С 2010 года ЮНЕСКО определяет этот язык какнаходящиеся под критической угрозой , максимально возможный уровень языковой опасности. Усилия по возрождению продолжаются. [8]
Номенклатура и отношение к корейскому [ править ]
Чеджу тесно связан с корейским языком. Он традиционно считался необычно расходящимся диалектом корейского языка и до сих пор упоминается как таковой в Национальном институте корейского языка и Министерстве образования Южной Кореи . [9] Хотя термин «язык Чеджу» ( корейский : 제주 어 , Jeju-eo ) впервые был использован в 1947 году, только в середине 1990-х годов этот термин получил распространение в научных кругах Южной Кореи. В то время как «диалект Чеджу» по-прежнему был предпочтительным употреблением на протяжении десятилетия 2000-х, большинство южнокорейских научных публикаций перешли на термин «язык Чеджу» к началу 2010-х годов. [10]Несколько раньше термин «язык Чеджу» также был предпочтительным термином в местном законодательстве, например, в Законе о языках 2007 года о сохранении и развитии языка Чеджу ( корейский : 제주 어 보전 및 육성 조례 Jeju-eo bojeon mit yukseong jorye ) , а также неправительственными организациями, работающими над сохранением языка. [11] В единственной англоязычной монографии о Чеджу, опубликованной в 2019 году, он также постоянно упоминается как язык. [12] Среди носителей языка наиболее распространен термин « чеджу-мал », «речь на языке чеджу». [3]
Чеджу не является взаимно понятным даже с самыми южными диалектами современного корейского материка. В тесте на разборчивость речи в 2014 году корейские носители трех разных диалектных зон (Сеул, Пусан и Ёсу ) в течение одной минуты разговаривали на Чеджу с контрольной группой носителей языка Чеджу. В среднем носители корейского языка из всех трех диалектных зон правильно ответили менее чем на 10% основных вопросов понимания, в то время как носители языка Чеджу правильно ответили более чем на 89% вопросов. Эти результаты сопоставимы с результатами теста разборчивости норвежского языка для носителей нидерландского языка. [13]Спикеры из диаспоры Чеджу, проживающие в Японии, также сообщают, что им трудно понимать южнокорейские средства массовой информации и они используют японские субтитры при просмотре южнокорейских телешоу. [14]
Географическое распространение [ править ]
На Чеджу традиционно говорили на всей территории провинции Чеджу, за исключением островов Чуджа , на полпути между островом Чеджу и материковой Кореей, где обитает множество юго-западных корейцев . [15] Язык также используется некоторыми из первого и второго поколения [а] членов Zainichi корейской общины в Ikuno-ку , Осака , Япония. [16]
По сравнению с корейскими диалектами материкового Китая, внутри Чеджу мало внутренних различий. Иногда проводится различие между северным и южным диалектами с географическим разделением в Халласане , но диалектное разделение между востоком и западом, проходящее через города Чеджу и Согвипхо, может лучше объяснить те немногие диалектные различия, которые действительно существуют. [17] [18] Обзор региональных различий в 305 наборах слов, проведенный в 2010 году, предполагает, что разделение на север и юг и разделение на восток и запад сосуществуют, в результате чего образуются четыре различные группы диалектов. [19]
Разделение на восток и запад заметно в словах Чеджу, означающих «ящерица».
Восточный Согвипхо использует 장쿨 레비 чангкуллеби, а западный Согвипхо - 독 다구리 докдагури . [20]Разделение между севером и югом более заметно в словах Чеджу, означающих «краб».
История и отказ [ править ]
Корейские языки, скорее всего, не являются родными для острова Чеджу; Было высказано предположение, что корни семьи уходят в Маньчжурию, исторический регион на северо-востоке Азии. Считается, что носители корейского языка мигрировали из южной Маньчжурии между третьим и восьмым веками нашей эры. Лингвист Александр Вовин предполагает, что древнее королевство Тамна , правившее островом до XII века, могло говорить на японском языке, оказавшем субстратное влияние на Чеджу. Когда именно этот предполагаемый японский язык мог быть заменен корейским предком Чеджу, остается неясным. [21]
В отличие от материковой Кореи, которой монголы правили лишь косвенно, в конце XIII века Чеджу находился под прямым управлением юаня . Значительное количество монгольских солдат мигрировало на остров в этот период, и их язык выступал в качестве надстройки, которая, возможно, ускорила изменение местного языка. Лингвист Ян Чанъён предполагает, что на формирование Чеджу как независимого от корейского языка оказали влияние монголы. [22] К пятнадцатому веку, когда изобретение хангыля впервые позволило детально понять корейскую фонологию, сеульский корейский и чеджу уже расходились; престижный диалект СеулаСредние корейцы пятнадцатого века запрещали дифтонг / дзё / , а Чеджу - нет. [23]
Упоминания в шестнадцатом и семнадцатом веках языка Чеджу со стороны литераторов материковой Кореи утверждают, что он уже был непонятен корейцам. [24] Ким Сан Хон (1570–1652 гг.), Служивший комиссаром по умиротворению ( корейский : 안무 어사 anmueosa ) на острове с 1601 по 1602 год, дает шесть слов на «провинциальном языке» с явными родственными названиями в современном Чеджу, а также пишет: [25]
謫 人 申 長 齡 乃 譯 「比 島 語音 酷 以 中華 如 驅 牛馬 不可 分辯 云云 盖 風氣 與 華 隔 而 然 耶 曾爲 元朝 置 官 於此 故」... 所謂 俚語 者 但 高 細 不可 曉
«Изгнанный человек Шин Чаннён изначально был государственным переводчиком . Он сказал:« Язык этого острова больше всего похож на китайский, и звуки, которые они издают во время прогона скота и лошадей, еще труднее различить. Это потому, что климатические условия недалеко от китайского, или потому что династия Юань когда-то правила и назначала здесь чиновников, а китайцы смешались с ними? »... То, что называется провинциальным языком, - это всего лишь высокий и тонкий язык, и его невозможно понять».
В 1629 году корейское правительство запретило эмиграцию жителей острова Чеджу на материк, что еще больше ограничило языковые контакты между Чеджу и корейцами. [26] В то же время остров также использовался в эпоху Чосон (1392–1910 гг.) Как место ссылки для опальных ученых-чиновников . Эти высокообразованные носители сеульского корейского языка часто обучали детей своих соседей по Чеджу во время их изгнания и создали непрерывный и значительный корейский суперстрат в Чеджу. [25]
Чеджу оставался доминирующим языком как в частной, так и в общественной сферах при японском колониальном правлении (1910–1945 гг.), Хотя многие японские заимствованные слова вошли в лексику, и многие носители говорили на одном языке . [27] Масштабная миграция людей Чеджу в Японию началась в 1911 году, и к 1934 году только в Осаке проживало 38 000 жителей острова Чеджу . Иммиграция в Японию продолжалась даже после обретения Кореей независимости в 1980-е годы. На Чеджу по-прежнему говорят пожилые члены этих диаспор, хотя молодые люди говорят на японском как на родном языке и плохо говорят на Чеджу. [28]
Серьезные разрушения языкового сообщества Чеджу начались после окончания японского правления в 1945 году. После Второй мировой войны Корея была разделена между поддерживаемым США правительством на юге и поддерживаемым Советским Союзом правительством на севере. [29] Народное сопротивление разделу Кореи и жестокости полиции привело к восстанию против американского военного правительства 3 апреля 1948 года. Сынгман РиРежим, сменивший американскую администрацию в августе 1948 года, подавил восстание массовыми убийствами мирных жителей. Было убито до шестидесяти тысяч жителей острова Чеджу, или пятая часть населения до восстания. Еще сорок тысяч бежали в Японию. Из четырехсот деревень на острове осталось 170. [30] Разрушительное воздействие резни на языковую общину Чеджу усугубилось началом Корейской войны в 1950 году. Хотя Чеджу никогда не был оккупирован северокорейской армией, почти 150 000 корейскоязычных беженцев с материка спасались от вторжения Северной Кореи прибыл в Чеджу в первый год войны. Эти события разрушили прежнее господство языка Чеджу на острове [31].и стандартный корейский язык начал вытеснять Чеджу в общественной сфере к 1950-м годам. [32]
Упадок Чеджу продолжался в 1960-х и 1970-х годах. Saemaeul движение , амбициозная программа модернизации сельских запущен Пак Чжон Хи , нарушили традиционную сельскую общину , где процветала Чеджу. Этот язык стал восприниматься как неправильный диалект корейского языка, так что ученики подвергались телесным наказаниям, если они использовали его в школе [33], а использование стандартного корейского языка даже в частной сфере начало распространяться из города Чеджу за пределы города. [34] язык отношение носителей языка Чеджу в этот период была самостоятельной пренебрежительно, и даже Чеджу люди рассматривали использование Чеджу «с презрением.» [33]Опрос 1981 г., посвященный языковым установкам среди старшеклассников и студентов университетов , носителей корейского сеула, корейского чхунчхонского , юго-западного , юго-восточного корейского и чеджу, показал, что носители языка Чеджу с наибольшей вероятностью из пяти групп приписывали отрицательные черты своему родному языку. [35]
Исследование переключения кода, проведенное в 1992 году носителями языка Чеджу, показывает, что к тому времени Чеджу находился в неблагоприятных диглоссальных отношениях с корейским языком и в значительной степени ограничивался неформальным контекстом даже между коренными жителями Чеджу. [36] В разговоре преимущественно на языке Чеджу говорящие могут спонтанно переключаться на корейский, чтобы подчеркнуть рациональность или истинность своего утверждения, в то время как переключение на Чеджу в разговоре преимущественно на корейском языке означает, что говорящий делал субъективное заявление или был менее серьезным. . [37]
Участников | Формальность | Близость | Социальный статус | Предпочтительный сорт |
---|---|---|---|---|
Включает жителей материка | Стандартный корейский | |||
Только уроженцы Чеджу | Формальный | |||
Неофициальный | Участники не эмоционально близки | Выступающий в социальном отношении уступает адресату | ||
Выступающий в социальном отношении выше адресата | Чеджу / Чеджу Корейский | |||
Участники эмоционально близки |
В том же исследовании отмечается, что к 1992 году даже это разнообразие, ограниченное неформальной сферой, обычно было корейским диалектом с субстратом Чеджу, а не традиционным языком Чеджу:
현재 상용 되는 제 주말 의 경우, 표준말 과 의 에 비해 크게 줄어들고 있는 상황 활용 에서 표준말 과 의 차이 가 극대화 되며, 다른 부분 에서는 상대적 으로 표준말 과 의 가 극소화 된다는 점 이다. 따라서 제주 사람들 은 과거 사용 토박이 말 에 가까운 '진한 (심한) 제 주말' 로, 현재 사용 되는 제 주말 은 '옅은 제 주말' 또는 '(표준어 와) 섞어 진 말' 로 표현 하는 등, 제 주말 과 표준말 이 일종의 방언 연속체 를 형성 하는 것으로 인식 하고 있다. [39]
«Что касается языка чеджу [ букв. « Речь чеджу »], широко используемого в настоящее время [по состоянию на 1992 год], ситуация такова, что его отличия от стандартного корейского значительно уменьшаются по сравнению с прошлым. Его самые большие отличия от стандартного корейского языка [сейчас] В первую очередь, это суффиксная парадигма, а в других областях различия сводятся к минимуму. Соответственно, жители Чеджу понимают, что Чеджу и стандартный корейский язык находятся в форме диалектного континуума , и относятся к ранее использовавшемуся родному языку как к "толстому (или интенсивному) ) Язык Чеджу »и язык Чеджу, который в настоящее время используется как« легкий язык Чеджу »или« смешанный (с корейским) язык ».
Текущий статус [ править ]
Официальный язык Южной Кореи - стандартный корейский. Почти все жители острова Чеджу двуязычны на стандартном корейском и на Чеджу, в то время как многие молодые люди говорят по-английски даже лучше, чем на Чеджу. Стандартный корейский язык чаще всего используется в большинстве общественных мест, в то время как Чеджу, как правило, используется дома и на некоторых местных рынках. [40] Все школы, расположенные на острове Чеджу, обязаны преподавать стандартный корейский язык и предлагают Чеджу только в качестве необязательной внеклассной деятельности. [41] В результате в настоящее время нет одноязычных носителей Чеджу.
По состоянию на 2018 год все свободно говорящие на острове Чеджу были старше семидесяти лет, в то время как пассивная компетентность была обнаружена у некоторых людей в возрасте от сорока до пятидесяти. Младшие островитяне говорят по-корейски с влиянием субстрата Чеджу [33], которое обнаруживается в остаточных элементах вербальной парадигмы Чеджу и в избранной лексике, такой как термины родства. [42] Язык более активен в Осаке, где могут свободно владеть говорящие еще в 1960-х годах. [43] С 2010 года [44] ЮНЕСКО классифицирует Чеджу как язык , находящийся под угрозой исчезновения , определяемый как язык, «самые молодые носители которого - бабушки и дедушки, а взрослые ... [которые] говорят на этом языке частично и нечасто». [45]
Опрос, проведенный в 2008 году среди взрослых жителей города о девяноста словах культуры Чеджу, показал, что большинство опрошенных понимает только 21 слово. [46] Незнание наследия Чеджу еще более остро ощущается среди молодых людей. В 2010 году 400 подростков Чеджу были опрошены на предмет их знания 120 базовых словарных элементов Чеджу, но только девятнадцать слов были распознаны большинством, а сорок пять слов были поняты менее чем 10%. [47] Исследование 2018 года показывает, что даже вербальная парадигма среди наиболее устойчивых частей субстрата может оказаться в опасности; средний школьник был более компетентен в системе глаголов английского языка, языка, «преподаваемого только несколько часов в неделю в школе и в частных учебных заведениях», чем языка Чеджу.[48]
В последнее время продолжаются усилия по возрождению . 27 сентября 2007 года правительство провинции Чеджу обнародовало Закон о языках для сохранения и развития языка Чеджу [50], который установил пятилетние планы по сохранению языка при поддержке государства. Закон поощрял государственные школы на острове Чеджу предлагать Чеджу как внешкольное мероприятие, а также включение языка в регулярные занятия, если это уместно и возможно. [41]Кроме того, было предусмотрено несколько программ для взрослых. Например, языковые программы для взрослых предлагаются каждый год в Национальном университете Чеджу и все они совершенно бесплатны. На острове Чеджу также есть несколько местных центров, которые предлагают уроки языка Чеджу специально для иммигрантов, состоящих в браке. [41] Однако только в 2010 году, когда ЮНЕСКО объявило Чеджу находящимся под критической угрозой, правительство провинции приняло активное участие в усилиях по сохранению Чеджу. [51] В 2016 году правительство провинции выделило 685 000 000 фунтов стерлингов (565 592 доллара США в 2016 году) на программы возрождения, [52] а финансируемый государством Исследовательский институт Чеджу составил разговорники на этом языке.[53] Министерство образования провинции также опубликовало учебники Чеджу для начальных и средних школ, хотя в некоторых учебниках действительно преподается стандартный корейский язык с вкраплениями лексических элементов Чеджу. Некоторые государственные школы предлагают внеклассные программы для Чеджу, но короткая продолжительность этих занятий может оказаться недостаточной для поощрения более чем «символического» использования учащимися. [54] Языковая компетентность многих учителей также подвергалась сомнению. [55]
12 августа 2011 года был открыт Исследовательский центр исследований Чеджу с целью реализации проектов по возрождению и защите языка Чеджу. [56] В центре реализовано множество проектов и инициатив. Проект стимулировал продвижение языка Чеджу в школах, поручив Управлению образования внедрить несколько инициатив по возрождению, включая программу обучения учителей. Проект также начал радиопередачу на языке Чеджу, а также радиокампанию на сленге Чеджу и ежегодный фестиваль языка Чеджу. [56]Было разработано приложение для iPhone, включающее глоссарий, а также сборник пословиц, стихов и викторин на языке Чеджу. Наконец, среди жителей и посетителей острова Чеджу была распространена брошюра с вводной беседой, чтобы поощрять использование языка. [56]
Другие усилия по сохранению и возрождению осуществляются негосударственными органами. Общество сохранения языка Чеджу ( кор . 제주 어 보존회 Jeju-eo bojon-hoe ), основанное в декабре 2008 года, издает Deongdeureong-makke ( 덩 드렁 마 께 ), журнал на языке Чеджу, выходящий раз в два месяца, и проводит обучающие программы и конкурсы говорения. . [57] Недавно была опубликована литература на этом языке, включая детские книги и сборник стихов 2014 года. Местные оркестры и театральные труппы выступали на языке Чеджу. [58] Региональные газеты, такие как Jemin Ilbo и Halla Ilbo, включают разделы на языке Чеджу и местные отделенияKBS и MBC запустили радиопрограммы и телесериалы в Чеджу. [59] Недавние общенациональные южнокорейские СМИ, в том числе телесериалы 2010 года « Жизнь прекрасна» и «Великий торговец» , драматический фильм 2012 года « Чисыль» и телесериал 2015 года « Тепло и уютно» , также представили устную речь Чеджу. [58] За пределами Кореи, в 2018 году Архив Языки под угрозой исчезновения в SOAS Лондонского университетаосуществил проект по возрождению, направленный на создание коллекции аудио- и видеозаписей на языке Чеджу, на котором говорят носители языка. Эти записи документировали повседневные разговоры, а также традиционные песни и ритуалы. [5]
В прошлом негативное отношение и мнение о Чеджу были популярны среди корейских граждан. В стандартном корейском языке большое внимание уделяется почтительности, поскольку корейская культура в значительной степени сосредоточена на вежливости со старшими. Тем не менее, Чеджу часто считается менее вежливым из-за использования меньшего количества вежливых выражений и только четырех уровней вежливости по сравнению с семью уровнями в стандартном корейском языке. [40] Молодое поколение, особенно студенты, особенно считают, что чеджу недостаточно уважительно относится к учителям, тогда как стандартный корейский более сложен. Кроме того, Чеджу часто ассоциируется с сельской местностью, так как большинство говорящих, как правило, имеют традиционные занятия, включая сельское хозяйство, рыбалку и дайвинг. [60] В результате многие дети младшего возраста проявляют незаинтересованность в изучении языка.
Однако недавние опросы показывают, что преобладающее языковое отношение к Чеджу изменилось в пользу Чеджу. Согласно опросу Национального института корейского языка в 2005 году, только 9,4% жителей острова Чеджу очень гордились региональным разнообразием. Когда в 2015 году был проведен такой же опрос, 36,8% очень гордились этим языком [61], а жители островов Чеджу стали наиболее склонными среди южнокорейских диалектных групп иметь «очень положительное» мнение о региональном разнообразии. [62] В исследовании, проведенном в 2017 году с участием 240 жителей острова Чеджу, 82,8% опрошенных считали, что Чеджу «приятно слушать», [63] и 74,9% надеялись, что их дети выучат язык. [64]Но также были обнаружены значительные различия в языковых отношениях между поколениями. Например, только 13,8% жителей острова Чеджу в возрасте от двадцати до сорока лет любили Чеджу намного больше, чем стандартный корейский язык, а 49,1% жителей старше восьмидесяти лет любили Чеджу. [65]
В опросе коренных жителей Чеджу в 2013 году 77,9% согласились с утверждением, что «[язык Чеджу] должен передаваться из поколения в поколение как часть культуры Чеджу». [66] Однако исследование, проведенное в 2015 году с участием примерно тысячи жителей острова Чеджу, показывает, что, хотя большинство жителей острова Чеджу считают язык важной частью культуры острова, подавляющее большинство скептически относятся к долговременной жизнеспособности языка, и все больше людей не желают, чем желают активно участвовать в усилиях по сохранению языка. [67]
Орфография [ править ]
На Чеджу исторически не было письменности . [68] В настоящее время используются две недавно разработанные стандартные орфографии : система, созданная в 1991 году учеными Общества исследования диалектов Чеджу ( корейский : 제주 방언 연구회 Jeju bang'eon yeon'gu-hoe ), и система, обнародованная провинциальными властями. правительство в 2014 году. [69] Обе системы используют корейский алфавит хангыль с одной дополнительной буквой ㆍ , который использовался в средне- и раннем современном корейском письме , но теперь не существует в письменном корейском языке. Подобно современному корейскому письму, орфографии Чеджу имеют морфофонематический характер.тенденции, что означает, что транскрибирование основной морфологии обычно имеет приоритет над поверхностной формой . [68] Эти две орфографии во многом различаются, потому что они основаны на различном морфологическом анализе языка, особенно вербальной парадигмы, как показано в примере ниже. [70]
Орфография | Основные морфемы | Слово Чеджу | Необходимый анализ | ||
---|---|---|---|---|---|
Орфография исследовательского общества | 나끄 - наккеу- «ловить рыбу» | - 엄시 -eomsi CONT | - 민 -мин COND | 나껌 시민 nakkeomsimin "если [он] ловит рыбу" | Гласная конца корня -eu теряется перед суффиксом начала гласной |
Правительственная орфография | 낚 - накк- «ловить рыбу» | - 어 ᇝ -eoms CONT | - 민 -мин COND | 낚어 ᇝ 이민 nakkeomsimin "если [он] ловит рыбу" | Условный суффикс -min требует эпентетической гласной -i- после согласного |
В этой статье будет использоваться государственная орфография, если они различаются.
Схема транслитерации , обычно используемая в корейской лингвистике, в том числе при расшифровке Чеджу, - это система романизации Йельского университета . Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 вместо этого используют вариант пересмотренной системы латинизации с добавлением последовательности aw для ㆍ / ɒ / . [71] В этой статье также используется пересмотренная латинизация с добавлением aw , но без однозначного соответствия Янга К., Янга С. и О'Грэйди 2019 между глифами хангыля и латинским алфавитом.
Фонология [ править ]
Согласные [ править ]
Неприближенные согласные Чеджу соответствуют девятнадцати несовместимым согласным стандартного корейского языка , а Чеджу демонстрирует трехсторонний контраст между остановками и аффрикатами, характерный для современного корейского языка. Вопрос о том, существует ли звонкий голосовой фрикативный звук / ɦ / , отсутствующий в стандартном корейском, как фонема в Чеджу или просто как аллофон / h /, остается спорным. [72] Акустическое и аэродинамическое исследование восьми носителей языка Чеджу, проведенное в 2000 г., показало, что «согласные двух языков кажутся одинаковыми во всех отношениях ... фонетическая реализация всех согласных [чеджу] такая же, как и в [Сеул] Корейский ". [73]
Билабиальный | Альвеолярный | Альвеоло-небный / небный | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м ㅁ | п ㄴ | ŋ ㅇ [b] | |||
Остановить и увлечь | слабый | p ㅂ | т ㄷ | tɕ ㅈ | k ㄱ | |
напряженный | ˙p ㅃ | ˙t ㄸ | t͈ɕ ㅉ | k͈ ㄲ | ||
с придыханием | pʰ ㅍ | tʰ ㅌ | tɕʰ ㅊ | kʰ ㅋ | ||
Fricative | слабый / с придыханием | s ㅅ | ч ㅎ ( ɦ ㅇ ) | |||
напряженный | š ㅆ | |||||
Жидкость | l ~ ɾ ㄹ | |||||
Приблизительный | ш | j | ( ɰ ) |
Согласные фонологические процессы [ править ]
Чеджу allophony включает ряд фонологических процессов также найден в Сеуле корейский. Как и в корейском, / l / отображается как [ɾ] между собой . Также, как и в корейском, слабые стопы и аффрикаты имеют полностью озвученные аллофоны в медиальном положении, все препятствия имеют невыпущенные аллофоны в конечном положении, а свистящие звуки в конце слога появляются как [t̚] . [74] Вопрос о том, могут ли нисходящие стопы и аффрикаты [c] появляться в конечном положении, является спорным. Морфологический анализ, необходимый для правительственной орфографии, разрешает их, в то время как анализ орфографии Общества изучения языка Чеджу запрещает их.[75] [76]
Слабый препятствие | ㄱ г | ㄷ г | ㅅ с | ㅈ j | ㅂ б |
---|---|---|---|---|---|
Начальный аллофон | k ~ kʰ | т ~ тʰ | s | тɕ ~ тɕʰ | п ~ пʰ |
Медиальный аллофон | ɡ | d | s ~ z | dʑ | б |
Окончательный аллофон | k̚ | t̚ | п |
Большинство неморфофонологических правил ассимиляции согласных стандартного корейского языка также встречаются в Чеджу. / s / и / s͈ / обычно смягчаются до [ʃ] перед / i / или / j / . Слабые препятствия напрягаются вслед за другим препятствием. / h / всасывает как предыдущую, так и последующую слабую обструкцию. Носовой согласный назальный звук предшествующего затрудняющего звука [77] или / h / . / l / становится [n] после всех согласных, кроме самого себя или / n / , а это [n]может сама назализовать предшествующий препятствующий элемент, так что основная последовательность / pl / реализуется как [mn] . С другой стороны, базовые / ln / и / nl / производят [ll] . [78]
Слово Чеджу | Основные фонемы | Реализация | |
---|---|---|---|
심 "сила" | / с им / | [ ʃ im] | Палатализация перед высоким гласным / i / |
역불 "специально" | / jək p ul / | [jək̚ р уль] | Слабый мешающий напрягся после очередного мешающего |
밧 갈쉐 «бык» | / pas k alswe / | [Пат ˚K alswe] | |
흡 헬귀 "кровосос" | / hɨ ph elkwi / | [hɨ pʰ elgwi] | / ч / аспирация окружающих препятствий |
돗늬 «свиной зуб» | / к s n (ɰ) i / | [to n ni] | Носовые ходы предшествующие непроходимости |
녹낭 «камфорное дерево» | / нет к наŋ / | [нет ŋ наŋ] | |
섭낭 "дрова" | / sə p naŋ / | [sə m naŋ] | |
멩랑 "сообразительность" | / meŋ l aŋ / | [me n aŋ ] | / l / понимается как [n] после большинства согласных; нижележащий / l / будет назализовать предшествующий мешающий |
섭력 «сотрудничество» | / sə pl jək / | [sə mn jək̚] | |
칼 ᄂ ᆞ ᆯ "клинок" | / kʰal n ɒl / | [kʰal l ɒl] | / l / ассимилирует как предшествующие, так и последующие / n / |
곤란 «сложность» | / ко н лан / | [ко л лан] |
В Чеджу также есть согласные аллофоны, которые появляются только на границах морфем . Некоторые из них встречаются в стандартном корейском языке, например, вставка [n] перед i- или j-, самое большее, границы внутренних морфем слова; палатализация от / t / до [dʑ] перед аффиксальным -i ; и напряжение препятствий после определенных морфем-финальных носовых ходов. В стандартном корейском языке другие правила отсутствуют. Например, сонорный -final слово или морфема может вызвать стремление (для старых колонок) или напряжены (для младших динамиков) в последующем Лакса согласного. В некоторых случаях это связано с нижележащим кластером согласных., но не все случаи можно объяснить таким образом. Другие процессы Чеджу-специфические включают удвоения конце слова согласного при последующей гласной, скольжением, или / ч / , и лениция из / р / с [ш] в некоторых границах слов. [80]
Слово Чеджу (морфемы через дефис) | Основные фонемы | Реализация | |
---|---|---|---|
쏙입 ссог-ип «внутренний лист» | / s͈o ki p / | [Šo Nn Ip] | n - вставка до / i / |
ᄆ ᆞ ᆮ 이 mawd-i "старший ребенок" | / мɒ т я / | [mɒ dʑ i] | / t / палатализирован перед / i / , выделен в медиальном положении |
검수 다 keom-su-da "быть черным" [почитание адресата] | / kəm s uta / | [kəm ˙s UDA] | Затруднительное напряжение после окончания основы глагола nasal |
술벵 суль-бенг "бутылка алкоголя" | / sul p eŋ / | [sul pʰ eŋ] | Стремление после сонората (для старших ораторов) |
빵집 ppang-jip «пекарня» | / p͈aŋ tɕ ip / | [p͈aŋ tɕʰ ip̚] | |
일월 il-weol "Январь" | / i l wəl / | [я LL wəl] | Удвоение согласных |
지집 아이 jijib-ai "девушка" | / tɕitɕi p ai / | [tɕidʑi p̚p͈ ai] | |
대왓 (от 대 + 밧 dae -bat ) «бамбуковое поле» | / tæ p at / | [ tæ w at̚] | Лениция / п / |
Вербальное спряжение также может привести к изменению согласных. Окончательная основа глагола / l / и / h / теряется перед / n / . В случае глагольных основ, оканчивающихся на -d , -p . -s и -k , конечные согласные всегда сохраняется в так называемых правильных глаголах, но в неправильных глаголах, -d и -p является мутирует с [ɾ] и [U \ ш] , соответственно , в то время как -s и -k является теряется, когда за ним следует гласная. [82]
Основные морфемы | Поверхностная реализация | Правильный глагол | |
---|---|---|---|
ᄃ ᆞ ᆮ - dawd- «бежать» | - 곡 -gok CONN | ᄃ ᆞ ᆮ 곡 галку т -gok "работает, и" | 받곡 ba t -gok "получает, и" |
- 아 -a SE | ᄃ ᆞ ᆯ 아 галку г -a "бежит" | 받아 ba d -a "получает" | |
빕 - нагрудник- «налить» | - 곡 -gok CONN | 빕곡 би п -гок "льет, и" | 입곡 i p -gok "носит, и" |
- 어 -eo SE | 비워 bi w -eo "льет" | 입어 i b -eo "носит" | |
짓 - jis- «составлять письмо» | - 곡 -gok CONN | 짓곡 ji t -gok "сочиняет письмо, и" | 짓곡 ji t -gok "строит, и" |
- 어 -eo SE | 지어 ji-eo "сочиняет письмо" | 짓어 ji s -eo "строит" | |
눅 - nug- "лечь" [d] | - 곡 -gok CONN | 눅곡 nu k -gok "ложится, и" | 먹곡 meo k -gok "ест, и" |
- 어 -eo SE | 누어 nu-eo "ложится" | 먹어 meo g -eo "ест" |
Основные группы согласных [ править ]
Хотя это не разрешено в поверхностном представлении Чеджу, группы согласных на конце морфемы могут существовать в основной форме. Многие случаи постсонорантного стремления включают морфемы, средне-корейские родственные им слова имеют финальный -h , предполагая, что лежащий в основе финал -h после сонората также должен быть помещен в Чеджу. [83] Кроме того , эти ч -final кластеров, Чедж позволяет ряд других конечных согласных кластеров, в том числе -lk , -lm , -MK \ Nk , -SK , [75] и (при анализе орфографии правительства) -MS . [84] Эти группы появляются как отдельный согласный звук изолированно или перед согласным, но полностью осознаются, когда за ними следует гласная.
Основная форма | Реализация изолированно / перед согласным | Реализация перед гласной |
---|---|---|
ᄇ ᆞ ᆰ - / pɒ lk / "быть ярким" | ᄇ ᆞ ᆰ 고 [pɒ k̚k͈ o] | ᄇ ᆞ ᆰ 언 [pɒ lg ən] |
삶 / sa lm / "жизнь" | 삶 [са м ] | 삶이 [sa lm i] |
나 ᇚ ~ 나 ᇬ ~ 낭 / на тк ~ на Nk ~ NaN / "дерево" | 남 ~ 낭 [на м ~ на ŋ ] | 남기 ~ 낭기 ~ 낭이 [na mg i ~ na g i ~ naŋi] |
- 어 ᇝ / əms / CONT | 데껴 ᇝ 가 [tek͈jə m ga] | 데 꼄서 [tek͈jə ms ə] |
바 ᇧ / па ск / "снаружи" | 바 ᇧ [pa t̚ ] | 밧기 [pa t̚k͈ i] |
Гласные [ править ]
Чеджу традиционно имеет систему девять гласного: в восемь гласных звуков корейского языка с добавлением ㆍ / ɒ / , [87] с Ближнего Korean фонем потерял в Сеуле в восемнадцатом веке. [88]
Передний | Центральная | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Закрывать | ㅣ я | / я / | ㅡ eu | / ɨ / | ㅜ у | / u / |
Середина | ㅔ е | / e / | ㅓ эо | / ə / | ㅗ о | / о / |
Открыть | ㅐ ае | / æ / | ㅏ а | / а / | ㆍ aw | / ɒ / |
Фонематическая идентичность ㆍ является спорной, [87] , но носители языка обычно понимает фонему как [ɔ] . [89] [90] / æ / и / e / различаются только в первом слоге. [91]
Среди более молодых и менее беглых носителей / æ / и / ɒ / оба повышены до / e / и / o / или / ə / [f] соответственно, в результате чего система из семи гласных идентична инвентарю гласных в сеульском корейском языке. [92] [93] Повышение уровня Чеджу / æ / произошло до повышения / ɒ / , [94] и, возможно, предшествовало продолжающемуся слиянию / æ / и / e / в Standard Korean . Последующая потеря / ɒ / могла быть мотивирована внутренним стремлением языка к симметрии в системе гласных. [95]С другой стороны, слияние гласных ускоряется среди носителей языка Чеджу, живущих в прибрежных общинах, более знакомых со стандартным корейским языком. [96]
У Чеджу две или три глиссады : / j / , / w / и, возможно, / ɰ / . / j / может встречаться со всеми гласными, кроме / i / и / ɨ / . / j / и / je / слились даже среди говорящих, которые различают монофтонги , [97] и многие говорящие, которые сохраняют / ɒ /, также сливаются / j / с / jə / . [98] / w / не может встречаться с тремя гласными заднего ряда или с / ɨ / . / ɰ / встречается только с / i / , и полученный дифтонг/ ɰi / обычно реализуется как [ɨ] word- initial и [i] в противном случае. [99]
Последовательности скользящих гласных могут быть проанализированы как дифтонги , при этом фонематические тождества [j] , [w] и [ɰ] будут / i / , / o ~ u / и / ɨ / соответственно. [100]
IPA | Хангыль | Пример [101] [102] | ||
---|---|---|---|---|
/ je / | ㅖ , ㅒ | 예 숙제 낄락 ye sukjekkillak | "викторина; загадка" | |
/ ja / | ㅑ | 야 개기 я гэги | "шея" | |
/Джо/ | ㅛ | 요레 лет повторно | "здесь; это место" | |
/ ju / | ㅠ | 유 ᄒ ᆞ ᆨ юй ястреб | «Конфуцианство» | |
/ jə / | ㅕ | 역 ᄉ ᆞ yeo ksaw | "история" | |
/ jɒ / | ᆢ | ᄋ ᆢ 라 рысканье ра | "несколько" | |
/ wi / | ㅟ | 위염 wi yeom | "Опасность" | |
/мы/ | ㅞ , ㅙ , ㅚ | 웬착 мы нчак | "левая сторона" | |
/ wa / | ㅘ | 와리 다 ва рида | "торопиться" | |
/ wə / | ㅝ | 월력 Weo llyeok | "календарь" | |
/ ɰi / | ㅢ | 의남 ui nam ~ eu nam | "туман" |
Фонологические процессы гласных [ править ]
Некоторые фонологические процессы влияют на поверхностную реализацию гласных Чеджу. В одном процессе, который используется совместно со стандартным корейским языком, последовательность двухсложных гласных может быть сокращена до односложного полифтонга. [103] [104]
английский | Незаконченная форма Чеджу | Контрактная форма Чеджу |
---|---|---|
"пойман" | 젭히 엇저 jep ieo tjeo | 젭 혓저 jep yeo tjeo |
"огурец" | 오이 oi | 웨 мы |
Процессы, влияющие на гласные, особенно многочисленны в вербальной парадигме. Основа глагола-финал -eu теряется перед суффиксом начала гласной. [105] Подобно стандартному корейскому языку, окончание основы -i дифтонгирует последующий гласный, вставляя onglide [j] . В отличие от его языка сестры, Jeju J- вставки может произойти даже с промежуточным согласным, [106] , а также между глаголом стволовыми заканчивающимся в -e , -ae или -aw и суффикс с начальным eo- . [107]
Многие глагольные суффиксы Чеджу с согласным начальным звуком принимают начальный эпентетический гласный, если предыдущая морфема оканчивается согласным. [g] Эпентетический гласный по умолчанию - 으 - -eu- / ɨ / , но гласный появляется как - 이 - -i- [i] после шипящего и как - 우 - -u- [u] после нижележащего губного . [109]
английский | Основные морфемы | Поверхностная реализация | ||
---|---|---|---|---|
"грустно, и" | 슬프 - seulpeu- «грустить» | - 엉 -eong CONN | 슬펑 seulp-eong | |
"отдыхает, и" | 쉬 - swi- «отдыхать» | - 엉 -eong CONN | 쉬영 swi- y eong | |
"был быстрым" | 제 - je- "быть быстрым" | - 엇 -eos PFV | - 어 -eo SE | 제 엿어 je- y eos-eo |
"смешанный с водой" | 개 - gae- «смешать с водой» | - 엇 -eos PFV | - 어 -eo SE | 개 엿어 gae- y eos-eo |
"сделал" | ᄒ ᆞ haw- "делать" | - 엇 -eos PFV | - 어 -eo SE | ᄒ ᆞ 엿어 haw- y eos-eo |
"если [он] горит" | 카 - ка- «сжигать» | - 민 -мин COND | 카민 ка-мин | |
"если [он] верит" | 믿 - середина «верить» | 믿으 민 средне- ес мин | ||
"если [это] плохо" | 줏 - отсчет « чтобы выбрать» | 줏 이민 отсчет я мин | ||
"если [он] добавит суп" | ᄌ ᆞ ᆷ - jawm- «положить в суп» | ᄌ ᆞ ᆷ 우민 jawm- u min |
Подобно стандартному корейскому, но в отличие от среднекорейского, гармония гласных в корейском языке больше не применима ко всем исконным морфемам [112], но остается продуктивной в звуковом символизме и некоторых глагольных суффиксах. Чеджу имеет два гармонических класса: инь и янь . Нейтральный гласный / i / может встречаться в любом классе. [100]
Гармонический класс | Соответствия гласных | Звуковая символика | |||
---|---|---|---|---|---|
Инь | ə | ты | е | ɨ | Тьма; тяжелый; тупой; отрицательный |
Ян | а | о | æ | ɒ | Яркий; свет; острый; положительный |
Нейтральный | Нет данных |
Например, несовершенный аспект маркера - 엇 -eos принимает гармонический гласного алломорф - 앗 -кака после того, как глагольные основы которого (конечные) гласный Ян: [113]
Алломорф класса Инь | Алломорф класса Янга |
---|---|
먹 엇어 m eo g- eo s-eo "съел" | 갈 앗어 g a r- a s-eo "пахали" |
궂 엇어 g u j- eo s-eo "было плохо" | 곱 앗어 g o b- a s-eo "спрятался" |
긋 엇어 g eu s- eo s-eo "провел черту" | ᄃ ᆞ ᆯ 앗어 d aw r- a s-eo "побежал" |
В некоторых случаях суффиксные алломорфы не соответствуют гармоническому классу предыдущей гласной. Глагол происходит от конечной гласной / u / или / ɨ / принимает алломорф ян, если их средне-корейские формы были / ɒ / , таким образом сохраняя их первоначальный гармонический класс, но нарушая их текущий. Двусложные основы, оканчивающиеся на -u, также принимают алломорф ян, но односложные основы -u или двусложные основы -uC - нет. [114]
Фонотактика [ править ]
Структура слога Чеджу - (C) (G) V (C), где G - скольжение. [115]
Слоговая структура | Чеджу [116] | IPA |
---|---|---|
V | 이 я "это" | [я] |
резюме | 따 TTA "земля" | [t͈a] |
GV (или VV) | 웨 мы "причина; принцип" | [мы] |
CGV (или CVV) | 쉬 SWI «начинка» [для пельменей и т.д.] | [swi] |
ВК | 알 al "яйцо" | [al] |
CVC | ᄀ ᆞ ᆺ kawt "край" | [kɔt̚] |
GVC (или VVC) | 윳 ют "сосед" | [дзюто] |
CGVC (или CVVC) | 광 кванг "лунатик" | [kwa] |
Как и в стандартном корейском языке, ng- / ŋ / не может встречаться в начале слога, а l- / l / не встречается в словах изначально. [117]
Просоды [ править ]
В Чеджу нет фонематической длины гласного , ударения или тона . Его фонологическая иерархия характеризуется акцентными фразами, аналогичными стандартным корейским, с основным тональным рисунком низкий-высокий-низкий-высокий, варьирующимся в зависимости от типа предложения , но есть также важные различия в просодии двух языков. [118] Чеджу имеет более слабое тональное различие в первой половине акцентной фразы, чем сеульский корейский, в то время как его придыхательные согласные не производят такого значительного высокого тона, как их сеульские эквиваленты. [119] Чеджу использует больше контурных тонов , в которых высота тона меняется в пределах одного слога, чем в сеульском корейском.[120] В отличие от сеульского корейского, старшие и свободно говорящие на Чеджу также удлиняют последнюю гласную обоих предложений в альтернативных вопросах . [121]
Грамматика [ править ]
Чеджу типологически схож с корейским, поскольку оба являются главными агглютинативными языками. [122] Тем не менее, эти два языка демонстрируют значительные различия в вербальной парадигме, например, использование в Чеджу специального условного суффикса. [6]
Существительные [ править ]
Существительные Чеджу могут быть единственной морфемой , составной частью нескольких существительных или базовым существительным с объединенным атрибутивным глаголом или образовываться посредством деривационных аффиксов, прикрепленных к существительным или основам глаголов. [123] [124] В составных существительных, которые включают в себя родную морфему, фонема -s- может находиться между двумя элементами. [125] Поскольку это «промежуточное s » появляется только после гласной и перед согласным, оно никогда не реализуется как [s], но почти всегда появляется как [t̚] . [126]
- Существительное с одной морфемой: 쉐 swe "крупный рогатый скот"
- Состав существительного: 쉐 swe «крупный рогатый скот» + 궤기 gwegi «мясо» → 쉐 궤기 swe-gwegi «говядина»
- Соединение существительного с -s- : 다리 dari «нога» + 빙 bing «болезнь» → 다릿 빙 dari-t-bing «болезнь ноги»
- Существительное с объединенным атрибутивным глаголом: 앚 - aj- «сидеть» + 일 il «работать» → 앚인 일 aj-in-il «работа, выполняемая сидя»
- Существительное образовано от существительного через аффикс: ᄌ ᆞ ᆷ jawm «сон» → ᄌ ᆞ ᆷ 주시 jawm-jusi «соня»
- Существительное образовано от глагола через аффикс: 먹 - meog- «есть» → 먹쉬 meog-swi «обжора»
- Отглагольное существительное : ᄃ ᆞ ᆺ - daws- «быть теплым» → ᄃ ᆞ ᆺ 임 daws -im «тепло»
(Примеры из Yang C., Yang S, and O'Grady 2019 и Ko J. 2011a [123] [124] )
Некоторые существительные Чеджу являются связанными существительными, что означает, что они не могут появляться независимо без именной группы. [127] В приведенном ниже примере показано связанное существительное 침 chim «ценность», сопровождаемое обязательным атрибутивным глаголом.
볼 침 읏저 bo-l chim eus-jeo
см. - FUT . ATTR не стоит. Be- DEC
«вряд ли стоит смотреть» [128]
В Чеджу есть два суффиксных маркера множественного числа, которые являются обязательными для существительных во множественном числе, сопровождаемых определителями, и необязательны в противном случае. Маркер множественного числа - 덜 -deol может встречаться со всеми существительными и местоимениями. Маркер - 네 -ne ограничен для людей и местоимений, а также может иметь ассоциативное значение: например, 만수 네 Mansu -ne «Мансу и его семья» ( букв. «Mansu и его соратники»). Иногда также используется комбинированная последовательность - 네덜 -не -деол . [129]
Существительные, сопровождаемые числительными, обычно принимают различные классификаторы , такие как 재 jae для счета деревьев и 곡지 gokji для счета песен. Классификаторы для кардиналов не помечены, но классификаторы для ординалов сопровождаются порядковым обозначением 체 che . [130]
ᄒ ᆞ 낭 ᆫ 재 нанг Хон Чже дерево один CLF
"одно дерево"
두 낭 재 체 нанг его Чж че дерево два CLF ORD
"второе дерево"
Существительные частицы [ править ]
Чеджу отмечает падеж существительного и другие семантические отношения с помощью суффикса частиц существительного . [131] Частицы, обозначающие именительный, винительный и родительный падежи, очень часто опускаются. [132] Приведенная ниже таблица не является исчерпывающей и перечисляет только некоторые из наиболее важных частиц.
Функция | Частица [ч] | Алломорфия и варианты | Пример | Примечания по использованию |
---|---|---|---|---|
Именительный падеж [133] [134] [i] | -i | После гласной: 가 -ga | 할망 이 ᄀ ᆞ ᆯ 안야? halmang- i gawr-an-ya "Это бабушка сказала?" | Не появляется в дополнении , в отличие от стандартного корейского. [135] Нельзя актуализировать. [134] |
Винительный падеж [136] | - (eu) l | Редкая, формальная форма после гласной: 를 -reul | 시리 레 ᄀ ᆞ 를 담으 라. siri-re gawreu- l dam-eura « Насыпьте муку в пароварку». | В отличие от корейского, может сопровождаться другими частицами, например 늘광 Neu-л-Гван 2SG - ACC - COM «с вами». [137] |
Родительный падеж [138] | -i | Нет данных | 집 이 밧 은 어디 잇어? jib- я барельефа Ын eodui является-ео «Где ваша семья» сек поле?» | -i встречается редко, но требуется, когда последующая именная фраза начинается с придаточного предложения. [139] |
-s | 산 읫 낭 san ui- t nang «деревья на горе» | Называется «псевдогенитивом» в Yang C., Yang S. и O'Grady 2019. [140] Как упоминалось выше, встречается в некоторых составных частях. Может также следовать за маркером местоположения для атрибуции существительного. | ||
Дательный [141] | 라 -gawra | 가의 ᄀ ᆞ 라 공븨 ᄒ ᆞ 렌 ᄒ ᆞ ᆸ 서. гауигавра гонбуи- хав-рен хау-би-со «Пожалуйста, скажи ему, чтобы он учился». | Только люди-адресаты глаголов речи. | |
-синди | 그 사름 신디 ᄀ ᆞ ᆯ 읍디 가? geu sareum- sindi gawr-eup-di-ga "Ты разговаривал с этим человеком?" | Может использоваться с глаголом 싯다 sitda «существовать» для образования притяжательных конструкций, причем дательный падеж указывает на обладателя. Может быть также суффикс с allative частицами -re , чтобы дать дополнительный упор и оттенок движения, или с локативными частицами -seo выразить свое абляционное значение. [142] [143] | ||
-анти | Из-за вмешательства корейского родственного слова 한테 -hante : 한티 -hanti , 안테 -ante [144] | 느 안티 주마. NEU- анти джиу-ма «Я дам [это] к вам.» | ||
-api | Нет данных | 누게 아피 줍디 가? nuge- api ju-p-di-ga " Кому ты дал [это]?" | ||
Отметка тем [145] [146] | - (eu) сущ. | Редко после гласной: 는 -neun | 오널 은 궹 일날 이우다. oneor- Ын gwengilnal-ЕД-да «Сегодня воскресенье.» | Либо вводит новую тему, либо устанавливает контраст. Предложение должно иметь контрастное значение - внутренне. |
- (i) позвонил [j] | Нет данных | 하르방 이랑 저레 앚 입서. хареубанг- иранг чео-ре адж-иб-со «Дед [и не кто-либо другой], сядь здесь». | Только контрастное значение. | |
- (i) rageun [j] | Также используется: (이) 라근 에 - (i) rageune | 느 라근 집 이 가라. NEU- rageun сверлильно-я га-ра. «Ты [и никто другой] иди домой». | ||
Связанные с местоположением [147] [148] | -i | После -i и, возможно, -l : 에 -e Иногда после любой гласной: 예 -ye | 성 바당 의 셔? сеонг баданг- и сы-эо "Мой старший брат на море?" | Относится к расположению статических глаголов и направлению для динамических глаголов ; может также относиться ко времени. Согласно Ким Джи Хонгу 2015, - (y) e - не алломорф, а другая локативная морфема, используемая для четко ограниченных пространств, таких как таблицы или контейнеры. |
- (i) seo | Постгласная форма -seo иногда встречается после согласной. | ᄒ ᆞ ᆨ 게 서 공븨 ᄒ ᆞ 게. hawkge- seo gongbui-haw-ge "Давай учимся в школе". | Относится к расположению глаголов действия. | |
-ди, -дизео | Нет данных | 밧 디 BAT- ди « В поле» | Варианты -i , -iseo используются, чтобы подчеркнуть ограниченность референта. Анализируется Yang S., Yang C. и O'Grady 2019 не как отдельная морфема, а как связанное существительное, означающее «место», сопоставленное с существительным местоположения. | |
- (deu) re [j] | После жидкого согласного -l, а иногда и после гласного: 르레 / 러레 -leure / leore Начальный слог deu- также найдены как deo- , teu- , ti- , ди- , де- или RI- | 이착 드레 비 와 불라. i-chak- deure biw-a-bul-la «Вылейте [это] в эту сторону». | Обозначает направление движения, например, в английском "to; into; into". Мун С. и Ким В. 2017 анализируют 레 -re и 드레 -deure как отдельные частицы, при этом -re имеет исключительно направленное значение, а -deure одновременно подчеркивает и направление, и местоположение пункта назначения. [149] Большинство источников рассматривают эти два как алломорфы, особенно когда они добавляются к существительным. [150] [151] [152] | |
Сочинительный и конъюнктивный [153] | - (я) Ён | Нет данных | 가읜 어멍 이영 ᄉ ᆞ 답 ᄒ ᆞ 염 ㅅ 우게. gaui-n eomeong- iyeong sawdab-haw-yeoms-u-ge «Он / она стирает / стирает со своей / ее мамой». | Ким Чжи Хонг 2015 отмечает:
Как и в среднекорейском, но в отличие от современного сеульского корейского, комитативные маркеры могут встречаться на последнем элементе, который связывается, а также принимать другие маркеры падежа. [155]
|
- (g) ван [k] | 지슬 광 ᄃ ᆞ ᆨ 세기 jiseul- gwang dawksegi «картофель и яйца» | |||
-hawgok | Также используется: ᄒ ᆞ 고 -hawgo | 낭 ᄒ ᆞ 고 고장 ᄒ ᆞ ᄊ ᆞ ᆯ 싱 그라. нанг- хавгок годжанг хоссеул синггеу-ра «Пожалуйста, посадите деревья и цветы». |
Глаголы [ править ]
Глагол Чеджу состоит из корня, за которым следуют суффиксы, которые предоставляют грамматическую информацию, такую как голос , время, вид, настроение , очевидность , относительный социальный статус и формальность высказывания. Глаголы Чеджу включают в себя не только глаголы действия, знакомые носителям английского языка, такие как 먹다 meokda «есть» или 베리 다 berida «видеть», но также и прилагательные глаголы, такие как 버 치다 beochida «быть тяжелым» или 훍다 hultta «быть толстым». " [156] Глаголы могут принимать деривативные суффиксы для образования наречий и существительных. [157]
- ᄇ ᆞ 디 - bawdi- " чтобы быть близко" [158] → ᄇ ᆞ 디 게 bawdi- GE "близко LY "
- 궂 - guj- "быть плохим" → 궂 임 guj- им "плохо Несс "
- 입 - ib- "носить" → 입 기 Ашд ги "одежда ING "
Говорящие на Чеджу обычно используют отглагольное существительное вместо глагола, склоняемого для напряженного аспекта-настроения, особенно для вопросов и восклицаний. [159]
날도 영 ᄃ ᆞ ᆺ 임 광!
Nal-Do Yeong Daws-Im-Gwang
Днем-даже вроде.это теплое- НМЛЗ - COM
"Какой теплый день!" ( букв. «С теплом даже такого дня!»)
Глаголам также можно придать атрибутивное значение с помощью одного из четырех адноминальных суффиксов. [160]
- Адноминальный суффикс 은 - (eu) n : [l] Прошедшее событие для глаголов действия, достигнутое состояние для глаголов прилагательных [161]
|
|
- Адноминальный суффикс 단 -dan : Привычное действие в прошлом [162]
|
|
- Адноминальный суффикс (으) 는 - (eu) neun : [l] Непрошедшее / настоящее событие или состояние, обычно привычное ; не может встречаться с другими суффиксами и должен сочетаться непосредственно с голой основой глагола; [163] может встречаться с прилагательными глаголами, в отличие от корейского [164]
|
|
- Адноминальный суффикс 을 - (eu) l : [l] Будущее / предполагаемое событие или состояние [165]
ᄐ ᆞ ᆮ 을 ᄉ ᆞ ᆼ 키
tawd- eul sawngki
"Овощи, которые он будет собирать"
Предфинальные суффиксы [ править ]
У Чеджу есть несколько предконечных глагольных суффиксов: маркеры напряженного аспекта-наклонения, которые следуют за основанием глагола, но не могут появляться в конце изменяемого глагола. [166] Точное количество этих суффиксов неясно, потому что ученые расходятся во мнениях относительно правильной морфологической сегментации . Один анализ суффиксной парадигмы, представленный в Yang C., Yang S. и O'Grady 2019, приведен ниже.
Существует относительно широко распространенное согласие о существовании следующих четырех дискретных морфем ТАМ, представленных в порядке их совместного возникновения: маркер континуального аспекта 어 ᇝ -eoms , маркер совершенного аспекта 엇 -eos , маркер предполагаемого настроения 읔 - (eu ) k , и маркер настроения realis (으) 느 - (eu) neu . [167] [168] [169] В зависимости от анализа вышеупомянутых эпентетических гласных, которые предшествуют многим глагольным суффиксам, базовые формы трех морфем можно альтернативно анализировать как 엄시 -eomsi , 어시 -eosi , 크 -keu и 느 -neu . [170]
-eoms (i) - частица несовершенного или продолжительного аспекта , относящаяся к процессу, воспринимаемому как продолжающийся и похожему на английскую конструкцию «be VERB-ing». [167] [171] [172] Вместе с прилагательным глаголом он имеет начальное значение («начало; становиться»). Глагол с -eoms (i) по умолчанию интерпретируется как настоящее или будущее, [167] и некоторые анализы интерпретируют частицу как также передающую настоящее время для определенных событий и состояний. [173] [174] Суффикс имеет вариант гласной гармонии -ams (i) , а также алломорфы -yeoms (i) , -yams (i), и -ms (i) после определенных гласных. [167]
|
|
[175] [176] -eos (i), часто характеризуемый как маркер совершенного аспекта , также описывался как маркер совершенного времени [177] и как маркер совершенного вида с одними глаголами и как маркер прошедшего времени с другими. [178] -eos (i) может выражать не прошедшие события в определенных конструкциях, которые требуют глаголов, «концептуализированных во всей их полноте», таких как гипотетическое будущее событие. В прилагательных глаголах он может также относиться к текущему состоянию, которое контрастирует с прошлой ситуацией. [176] -eos (i) также может быть удвоен для привычной или прошедшей совершенной интерпретации. [179] Также как -eoms , этот суффикс принимает вариант гласной гармонии -as (i) и имеет алломорфы -yeos (i) , -yas (i) и -s (i) после определенных гласных. [180]
|
|
Перспективный маркер настроения 읔 / 으크 - (eu) k / (eu) keu [l] отмечает намерение субъекта в повествовательных предложениях с субъектом от первого лица или вопросительных предложениях от второго лица, а также гипотезу говорящего в противном случае. - (eu) k также может иметь интерпретацию будущего времени. [181]
|
|
- (eu) k может сопровождаться только небольшим количеством суффиксов в анализе Yang C., Yang S. и O'Grady 2019. [182] Некоторые анализы рассматривают начальную гласную следующего суффикса как часть алломорфа или нюансированного варианта - (eu) k , так что 가 커라 gakeora «[I] will go» может быть сегментировано как ga-k-eora или га-кео-ра . [183]
REALiS или показателем настроения маркера (으) 느 - (ес) Neu [л] указывает «факт или обычное действие в nonpast» [182] которых говорящий воспринимает , чтобы быть правдой в общем, на постоянной основе , или в течение более длительного срока время, как показано на контрасте ниже. [184] [185] Предполагаемый маркер непрошедшего времени - (eu) n также может быть проанализирован как алломорф - (eu) neu . [186] В этом контексте морфема - (eu) n (eu) также интерпретируется как совершенный маркер (не путать с маркером совершенства). [187]
|
|
Существование корейского предметно- почетного маркера (으) 시 - (eu) si является спорным для Чеджу, некоторые ученые утверждают, что он полностью отсутствовал, а другие - что он был ограничен регистрами более высокого уровня . [188] Ко Дж. 2011b отмечает, что оно использовалось только «официальными лицами, имея в виду людей с очень высоким статусом, и сонби образованных классов». [189]
Сегментирование окончательных суффиксов глагола [ править ]
Сегментация глагольных-конечных элементов , является спорным. Две недавние обширные трактовки этой темы, Ян К., Янг С. и О'Грэйди 2019 [4] и Ким Джи-хон 2015, [190], дают несовместимый анализ суффиксной парадигмы.
Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 включают в себя место для времени в глаголе Jeju с тремя выделенными маркерами. [191]
- Непрошедшее время: 은 - (eu) n [l]
- Прошедшее время: 언 -eon , с гласно -гармоническим алломорфом 안 -an
- Будущее время: 을 - (eu) l [l]
Далее они делят окончательные суффиксы глагола на три категории: Тип 1, который не может встречаться с временными маркерами; Тип 2, который должен встречаться либо с маркером времени, либо с маркером аспекта -eoms , который теряет свои лежащие в основе -s перед суффиксом типа 2; и смешанный тип, который может иметь место с маркером не прошедшего времени, но не с двумя другими маркерами времени. Подавляющее большинство суффиксов относятся к категории Tense 1 и поэтому не могут следовать за маркером времени. [192] Уникальный среди предконечных суффиксов маркер прошедшего времени -eon может также появляться без конечного суффикса. [193]
Примеры сегментации Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 приведены ниже.
|
|
В анализе Ким Чжи Хона отдельные морфемы с глагольным концом называются «каноническими окончаниями». Канонические окончания противопоставляются широкому спектру «неканонических окончаний», образованных слиянием различных грамматических элементов, таких как множественные канонические окончания, усеченные конъюнктивные и встроенные предложения, а также связанные существительные [o], связанные с основанием глагола или каноническим окончание через атрибут или номинализатор. [196] [197] Самым распространенным каноническим компонентом этих неканонических окончаний является суффикс 어 -eo ( гласно -гармонический алломорф 아 -a ), который Ким называет неотмеченным «окончанием по умолчанию». [198] [199]
Поскольку времена Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 совпадают с вышеупомянутыми атрибутивными суффиксами, [200] предложения, которые они анализируют как последовательности « суффиксов временного типа 2», часто анализируются как неканонические окончания с «каноническим окончанием». -Attributive-Bound noun "композиция Ким Джи Хона. Многие суффиксы Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 Type 1 также интерпретируются как полиморфные неканонические окончания. Ким Чжи Хон также сегментирует некоторые суффиксы смешанного типа Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019, так что основная форма суффикса включает -n маркера непрошедшего времени последнего. [201]
Примеры из анализа Ким Джи Хона 2015 года, непосредственно соответствующие приведенным выше примерам Ян К., Янг С. и О'Грэйди 2019, приведены ниже. «Конец по умолчанию» -eo выделен жирным шрифтом.
|
|
Тексты предложений [ править ]
В Чеджу есть несколько суффиксов в конце предложения, называемых «окончанием предложения» в Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 [204] и «конечными суффиксами» ( корейский : 종결 어미 jonggyeol eomi ) в корейском, [205 ], которые предоставляют такую информацию, как степень формальности, социальный статус, очевидность и модальность. [204] Концы предложений могут состоять из одной или нескольких морфем. [182] [196] Ким Чжи Хон приводит доводы в пользу четырех уровней речи в Чеджу, определяемых степенью формальности и почтительности, которые их приговор коннотирует: неформальный и простой (не почтительный); формальный и простой; неформальный и почетный, отмеченный морфемой 우 -u-, а также формальный и почетный, с морфемой 읍 -eup . [206] Уровень архаической речи, демонстрирующий крайнее почтение, подтверждается шаманскими песнопениями. [207]
Поскольку разные гипотезы сегментации порождают разные концовки предложений. в приведенной ниже таблице приведен лишь небольшой иллюстративный пример из десятков суффиксов, которые встречаются в Yang C., Yang S., O'Grady 2019 и Kim Jee-h. 2015. Классификация основана на Kim Jee-hong 2017, [208] который отличается от Kim Jee-hong 2015. [p]
Морфема [q] | Пример [r] | использование | Источники | |
---|---|---|---|---|
어 / 아 | -eo / a [s] | 가이 고 와? gai gow- a "Он / она красивый?" | Ким Чжи Хон считает -eo окончанием предложения без пометки. В зависимости от супрасегментальных слов суффикс может использоваться в простом утверждении, вопросе, команде, восклицании или конструкции, в которой говорящий сообщает адресату информацию, которую последний не знал, и ожидает подтверждающего ответа. Суффикс также встречается в стандартном корейском языке с такой же степенью универсальности и широкого использования. | [210] [211] |
(으) 주 | - (eu) ju | 만수 말 잘 ᄀ ᆞ ᆮ 주. Mansu mal jal gawd- ju «Мансу хорошо говорит». | По словам Ким Чжи Хонга , -джу передает заявление о предположении или предположении без прямого подтверждающего опыта и предлагает адресату подтвердить его достоверность. Ким также заявляет, что -ju может закончить подтверждающий вопрос, подразумевая, что адресат должен согласиться с говорящим. Согласно Ян К., Ян С. и О'Грэйди, -джу выражает заявление о намерении или сильном утверждении с субъектом от первого лица и изложение суждения или предположения с субъектом от третьего лица, а также может выражать сожаление или совет. | [212] [213] |
(은) 게 | (-eun) -ge | 날 우쳣 인게. нал учи-эос-и (-) н-ге «[я вижу,] день был пасмурный». | (-eun) -ge обычно передает констатацию факта, который говорящий непосредственно наблюдал или сделал вывод из прямого наблюдения. В Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 суффикс дается как -ge , специальный суффикс типа 2, который может сочетаться только с двумя маркерами времени, оканчивающимися на -n . Ким Чжи Хонг классифицирует это как неканоническое окончание, состоящее из слитого атрибутивного -eun и связанного существительного. | [214] [215] |
(으) 멘 | (-eu) мужчины | 느 무시 거 시 치멘? neu musigeo sichi- men "Что ты стираешь ?" | (-eu) men используется как для утверждений, так и для вопросов, но только тогда, когда говорящий и адресат эмоционально близки. Когда глагол склоняется к аспекту, (-eu) men используется для обозначения прошедшего события, которое наблюдалось или было выведено из наблюдения. Если не выбран, суффикс обозначает текущее событие. | [216] [217] |
Морфема [q] | Пример [r] | использование | Источники | |
---|---|---|---|---|
다 | -da | 도새기 것 먹 엇다. dosaegi geot meog-eot- da "Свинья съела корм". | Окончание формального заявления без пометки. Словарная форма цитирования. [218] | [219] [220] |
(으) 저 | - (eu) jeo | 하르방 몸 ᄀ ᆞ ᆷ 앗저. hareubang mom gawm- at- jeo «Дедушка принял ванну». | -jeo выражает фактическое заявление с предпосылкой, что адресат не осведомлен об этом факте, и может неявно либо убедить адресата принять эту новую информацию, либо упрекнуть адресата в том, что он не знал ее. В разговоре от первого лица -jeo передает намерение говорящего что-то сделать. Являются ли эти два использования -jeo связанными использованиями одной и той же морфемы, или это две разные гомофонические морфемы, является спорным. | [221] [222] |
나 | -на | 이 풀 사름 덜 이 먹나. i pul sareum-deor-i meong- na «Это съедобное растение». ( Блеск : этот растительный человек- PL - NOM eat- na ) | Выражает констатацию факта, подразумевая, что это внутреннее или постоянное качество или состояние; обычно встречается с пословицами и афоризмами. -na также используется, чтобы задавать вопросы о фактах (включая непостоянные факты), если он имеет «несколько авторитетный тон». Как и в случае с -jeo , вопрос о том, отражают ли эти два использования одну и ту же морфему или два гомофонных, является спорным. | [223] [224] |
고나 | -гона | 이디 물 새라 낫고 나! i-di mul saer-a-na-t- gona "Здесь протекла вода!" | Выражает удивление или волнение. Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 вместо этого используют суффикс 구나 -guna . Ким Чжи Хон сообщает, что суффикс можно сократить до одного слога 고 -go . | [225] [226] |
가 은가 | -га (-EU) п-га | 그듸 무사 ᄃ ᆞ ᆺ 앗 인가? geu-di musa daws-as-i (-) n-ga "Почему там тепло?" | Передает вопрос адресату. Ян К., Ян С., Огрейдите 2019 анализируют суффиксы как тип 2 Эндера -г с -n-га не является подлинной концовкой , но -г после напряженного маркера , заканчивающегося -n . Ким Джи Хонг различает каноническое окончание -ga с неканоническим -eun-ga , которое анализируется как имеющее слитный атрибут. | [227] [228] |
은고 | (-eu) n-go | 선싕 무시 거 테왓 인고? seonsing musigeo tew-as-i (-) n-go «Интересно, что раздавал учитель». | Имеет предположительный оттенок. Часто используется в вопросах, адресованных самому себе, и менее прямой, чем -eun-ga, когда задается адресату. Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 анализируют суффикс как ender -go смешанного типа , где -eun-go является -go, которому предшествует маркер непрошедшего времени (и получает это предположительное значение только при наличии маркер непрошедшего времени). Ким Чжи Хон рассматривает это как неканонический финал со слитой атрибутивностью. | [229] [230] |
디아 | -диа | 는 무사 얼언 디아? neu-n musa eor-eo (-) n- dia "Почему тебе холодно?" | Используется, чтобы задать вопрос, по которому адресат имеет непосредственный релевантный опыт. В большинстве случаев адресатом является подлежащее глагола, хотя были подтверждены субъекты от третьего лица. Появляется в работах Ким Чжи Хона в сокращенной форме 댜 -dya . | [231] [232] |
(으) 게 | - (eu) ge | 먹엇 이게! meog-eos- i (-) ge "Давай закончим есть!" | Используется в предложениях (а не командах, как в стандартном корейском языке). | [233] [234] |
(으) 라 | - (eu) ra | 먹으 라! meog- eura "Ешь!" | Используется для немедленного действия. | [235] [236] |
(으) 심 (으) 순 | - (eu) sim - (eu) солнце | ᄌ ᆞ 미 나게 놀순! jawmi-na-ge nol- sun "Удачи!" | Используется пожилыми женщинами, когда они разговаривают с молодыми людьми, которые недостаточно взрослые для вежливости, а также недостаточно молоды или эмоционально близки для неформальной речи. Может передавать заявления, вопросы, просьбы и предложения. | [237] [238] [239] |
Почетные глаголы, выражающие почтение к адресату, образованы специальным суффиксом, за которым может следовать лишь небольшое количество концовок предложения.
Неформальные почетные формы отмечены 우 -u- или (으) 우 - (eu) u- . [л] Первый используются с копулой глагола 이다 ида и со всеми флективными глаголами, а последний используются с Неизменяемыми прилагательных глаголов. -u- и - (eu) u- могут принимать альтернативную форму 수 -su- после глагола, склоняемого для аспекта и нежидкого согласного, соответственно. [240] Неформальная форма почетного обращения не может встречаться с глаголами действия без изменения. [241] За двумя суффиксами могут следовать только окончания предложений в таблице ниже. [242] [243]Неформальные почетные просьбы не могут быть сформированы морфологически. [243]
Почтительный | Приговор ender | Пример | использование |
---|---|---|---|
(으) 우 - (eu) u- | 다 -da | 물 질엇 우다. мул джил-эос- у-да "Он / он черпал воду". | Используется для выписок. |
게 -ge 궤 -gwe | ᄎ ᆞ ᆯ 레 멩 글앗 우게. chawlle menggeul-as- u-ge «Я приготовила гарниры». | Используется для сообщения новой информации; ограничено изменяемыми глаголами. | |
꿰 -kkwe | 짚 우우 꿰. jip- uu-kkwe «Это глубоко». | Используется для сообщения новой информации или мнения; ограничено глаголами без изменения. | |
가 / 강 -ga (нг) [244] 과 / 광 -gwa (нг) 꽈 / 꽝 -kkwa (нг) | ᄃ ᆞ ᆨ 세기 데끼 쿠과? dawk-segi dekki-k- u-gwa "Ты выбросишь яйца?" | Используется в вопросах. -gwa (ng) обычно ограничивается изменяемыми глаголами. Из-за звуковой символики напряженные окончания считаются выразительными. [244] |
Формальные почетные формы включают почетный маркер 읍 - (eu) p- [l], за которым следуют одна или две морфемы. Возможны только шесть следующих формальных форм почета. [245] [246]
Почтительный | Доказательный | Приговор ender | Пример [r] | использование |
---|---|---|---|---|
읍 - (eu) p- | 네 / 니 -ne / ni | 다 -da | 그 신 만수 신디 족읍 네다. гы син Мансу-синди джог-уп -нэ-да «[я знаю], эти туфли должны быть маленькими для Мансу». | Официальное заявление, основанное на предварительных знаниях, например, о размере ноги Мансу. Подразумевается, что обоснование утверждения сохраняется в настоящем и может быть разделено или испытано адресатом. |
까 / 깡 -kka (нг) | 나가 ᄆ ᆞ ᆫ 처 앚 입네 까? na-ga mawncheo aj- ip-ne-kka "Мне сесть первым?" | Формальный вопрос, на который адресат должен ответить без прямого наблюдения. | ||
데 / 디 -de / di | 다 -da | 그 신 만수 신디 족읍 데다. geu sin Mansu-sindi jog-eup -de-da «[Я видел] эти туфли были маленькими для Мансу». | Формальное заявление, мотивированное прямым внешним наблюдением в прошлом, которое адресат не может испытать на собственном опыте. Поскольку наблюдение должно быть внешним, использование единственного субъекта от первого лица запрещено, за исключением крайне нетипичных ситуаций, таких как диссоциация . | |
가 / 강 -га (нг) | 날 이 얼 큽디 가? nal-i eol-k (-) eu (-) p-di-ga "[По вашим наблюдениям,] день будет холодным?" | Формальный вопрос, на который адресат должен ответить, основываясь на прошлом наблюдении, касающемся третьей стороны. | ||
Нет данных | 서 -seo | 이거 먹읍 서. i-geo meog- eup -seo «Пожалуйста, съешьте это». | Официальный запрос. | |
주 -джу | 지슬 줏 입주. jiseul jus- ip-ju « Соберем картошку». | Выражает намерение говорящего от первого лица и совет или суждение в противном случае; широко используется для предложений и предложений. |
Connectives [ править ]
Чеджу использует массив глагольных конечных суффиксов связки, чтобы связать предложения в предложениях, [247] во многом так же, как английский делает это с союзами, такими как and , or , that , but , and because .
Некоторые связки Чеджу, такие как суффиксы 언 / 엉 -eon / eong "и", встречаются парами, причем один вариант заканчивается на -n, а другой - на -ng . Хонг Чонг-рим и Сон Санг-дзё отмечают, что выбор между -n и -ng часто определяется изменением следующего предложения; для некоторых предконечных суффиксов и заключительных предложений требуется n -коннектив в предыдущем предложении, в то время как для других требуется ng -коннектив. [248] [249] Хонг предполагает, что -n используется для конкретных и объективных событий и состояний, а -ng подразумевает общее и субъективное событие или состояние.[250] Песня утверждает, что -n используется для завершенных или достигнутых глаголов, а -ng - для неполных или незавершенных глаголов. [251] Таким образом, возможны следующие нюансы. [252] [253]
먹 언 가민 meog- эон га-мин eat- CO Перейти- CO
«Поест, если [я] пойду»
먹 엉 가민 meog- eong ga-min eat- CO Перейти- CO
«Если [я] ем и [тогда] пойду»
비 오 오늘 란 일 못 ᄒ ᆞ ᆫ 다 oneul би о- RAN иль словцо боярышника-н-да сегодня идет дождь- CONN работать не может- NPST - SE
«Идет дождь, поэтому [мы] не можем работать»
오늘 비 오 랑 일 못 ᄒ ᆞ ᆫ 다 oneul bi o rang il mot haw-n-da сегодня идет дождь- CONN работать не может- NPST - SE
«[Я предполагаю, что] идет дождь / собирается дождь, поэтому [мы] не можем работать»
Различия между -n и -ng не существует в разновидностях материковой Кореи . [254] [255] Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 сообщают, что «контраст между -eong и -eon, похоже, исчезает, а различия, которые остаются, являются тонкими и переменными». [167]
Важный класс связок , используемых для сообщения речи и мыслей, образован суффиксом 엔 / 엥 -en / -eng , который сливается с окончаниями предложений, как в примере -da ниже. [256]
"감 ㅅ 우 다 ." [T] GA-мс-Су- да go- CONT - HON - SE
"'Я собираюсь.'"
감 ㅅ 덴 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. [т] га- мс- ден гавр-ат-су-да Перейти- CONT - REP сказать- PFV - HON - SE
«[Он / она] сказал, что [он / она] идет».
Точно так же неформальное почтительное предполагаемое ку-да становится 켄 -кен ; простые формы -ju и -jeo становятся 젠 -jen ; вопрос Enders -Ga и -идем стать 겐 -gen и 곤 угольник ; почтительный императив -eup-seo становится 읍센 -eup-sen ; и так далее. [256] Эти слитые суффиксы могут быть использованы как для квотатива и reportiveцелей. В стандартном корейском языке косвенная речь строго отличается от цитаты удалением почетных знаков адресата и сменой местоимений. В Чеджу границы между прямой и косвенной речью более размыты. Все четыре формы ниже - данные в порядке возрастания косвенности - используются и имеют одинаковое значение: «Он сказал [вышестоящему], что идет домой». [257] [т]
"난 집 이 감 ㅅ 우다" 엔 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. на-н джиб-и га-мс-у-да-эн гавр-ат-су-да [прямая цитата]
1SG - TOP дом- LOC Перейти- CONT - HON - SE - QUOT сказать- PFV - HON - SE
난 집 이 감 ㅅ 우 덴 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. на-н-я фок GA-MS-и- ден GAWR-на-су-да [квотатив плавленые]
1SG - ТОП дома- ЛОК Перейти- CONT - HON - REP сказать- PFV - HON - SE
진 집 이 감 ㅅ 우덴 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. ji -n jib-i ga-ms-u-den gawr-at-su-da [местоимения изменены]
3SG - ТОП дома- ЛОК Перейти- CONT - HON - REP сказать- PFV - HON - SE
진 집 이 감 ㅅ 덴 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. дзи-н джиб-и га-мс-ден гавр-ат-су-да [почтение нейтрализовано]
3SG - ТОП Дом- Loc Перейти- CONT - REP сказать- PFV - HON - SE
Другие связки включают (으) 민 - (eu) min «если»; (으) 난 - (eu) nan «потому что»; и 단 / 당 -dan / dang «после». [q] [258]
Вспомогательные и легкие глаголы [ править ]
В Чеджу есть много вспомогательных глаголов , которые связаны с предыдущим основным глаголом морфемой 어 / 아 -eo / a . [s] К ним относятся 안네 다 anneda «отдавать» для действия, которое приносит пользу вышестоящему; 불다 bulda «выбросить» - действие, дающее законченный результат; и 지다 джида « чтобы стать» для изменения состояния. Дзида также используется для обозначения способностей. [259]
일 하영 헤 노난 죽 어지 켜. [260] il hayeong he-nonan jug- eo-ji -k-yeo
работать много делать-потому что ди- ео- стать - ПРОСП - SE
«Я буду близок к смерти, потому что я много работаю».
Чеджу также использует легкие глаголы , которые имеют небольшое семантическое значение, но в сочетании с существительными образуют глаголы. Самый распространенный легкий глагол - ᄒ ᆞ 다 hawda «делать», например 부름 씨 bureumssi «поручение» → 부름 씨 ᄒ ᆞ bureumssi-hawda «выполнять поручение». [261] Существует также большой перечень перефразных фраз, передающих модальность. [262]
Постфразовые частицы [ править ]
В Чеджу есть небольшая группа частиц, которые обычно встречаются в самом конце фраз или предложений, многие из которых играют важную роль в качестве маркеров дискурса . Четыре основных из них - это формальный маркер 마씀 -masseum и выразительные маркеры 게 -ge , 이 -i и 양 -yang . [263]
-masseum (варианты 마씸 -massim , 마씨 -massi ) могут встречаться после субсущественных фраз, таких как существительное с открытым или измененным падежом, или присоединяться к небольшому количеству в основном простых концов предложений. [264] Частица показывает почтение говорящего к адресату, но считается более эмоционально интимной, чем вербально склоняемые вежливые выражения. В определенных контекстах -masseum может использоваться с намерением пренебречь адресатом. [265]
-ge - это маркер дискурса, который присоединяется к наречиям, существительным и существительным частям, а также к концам и связкам предложений. Это добавляет акцента к высказыванию [266] и часто используется, чтобы согласиться или подтвердить то, что только что сказал адресат. [267] -i используется аналогично -ge , но имеет более слабый акцент. [268] И то, и другое нельзя использовать при обращении к социальному руководителю, и -i также не может появляться в официальной речи. [269] Обе частицы также могут появляться по отдельности: ge как сильное подтверждение вопроса, i как указание на то, что говорящий не слышал или не верит в сказанное.[270]
-yang проявляет почтение, но считается более неформальным, чем -masseum . [271] В конце предложения подчеркивается убеждение или отношение говорящего. Например, вопрос становится риторическим , когда -yang прилагается: 이시카 является Ик-а «Может ли быть?» → 이시카 양 is-ik-a- yang "Как могло быть?" [272] Частица также часто используется для саркастического издевательства над уважением, например, со стороны родителей, когда они ругают детей. [273] Предложение - изначально или внутренне, суффикс может устанавливать предыдущий элемент как тему дискурса. [274] Янтакже используется изолированно как междометие, чтобы привлечь внимание незнакомых людей, например, продавца, или попросить адресата повторить то, что он только что сказал. [275]
В приведенном ниже примере от Yang C. 2009 используются три из четырех частиц, рассмотренных выше. [276]
Внучка : 할 마니, 이디 가 말로만 들어 난 모슬포 우꽈?
халмани, иди-га мал-ломан деурео-нан Мосеулпо-укква?
«Бабушка, это место Мосеулпо, о котором я только слышал?»
Бабушка : ᄋ ᆞ 맞다 게 , 이디 가 모슬포 여.
ав matda- д Е , IDI-га Moseulpo-Йео.
«Да, вы действительно правы, это место - Мосеулпо».
Внучка : 모슬포 양 ... 게민 어떵 허연 모슬포 옌 ᄒ ᆞ 엿 신고 마씸 ? ᄒ ᆞ ᆨ 교 에서 숙제 내연 마씸 .
Мосеулпо- ян ... гемин эттон-хоён Мосеулпо-йен хавёосинсинго- масим ? hawkgyo-eseo sukje naeyeon- massim .
«Мосеулпо, верно ... Так почему они называют его Мосеулпо, пожалуйста ? Они дали нам задание в школе, пожалуйста ».
Обратите внимание на то, как внучка в словах склоняется к почетному слову -u- и выражает почтение массим и янь , обращаясь к бабушке.
Местоимения и дейксис [ править ]
В Чеджу есть следующие основные личные местоимения. [277]
Единственное число | Множественное число | использование | |
---|---|---|---|
1-е лицо | 나 / 내 na / nae "Я; меня" | 우리 (덜) ури (-deol) «мы; нас» | |
2-й человек | 느 / 니 neu / ni "ты (ы)" | 느네 (덜) neu-ne- (deol) "ты (мн.)" | Для более молодых, эмоционально близких или социально неполноценных людей |
지 ji "ты (ы)" | 지네 (덜) цзи-нэ (-deol) "ты (мн.)" | Для более молодых людей, но более уважительно, чем neu / ni | |
Без явного местоимения | Для пожилых людей | ||
3-е лицо | Нет как таковой . Неформально перед demonst 의 ai использовались указательные слова : 가이 gai «он / она» ( букв. « Тот человек») и т. Д. |
Согласно Ян К., Янг С. и О'Грейди 2019, в Чеджу есть четыре основных дейктических демонстративных элемента . [278] В большинстве других источников упоминаются три, которые идентичны стандартным корейским. [279] [280] [281]
- Проксимальный: 이 я "это"
- Медиальный или отсутствует: 그 geu "что"
- Дистальный: 저 jeo "это"
Словарь [ править ]
Большая часть лексики Чеджу - корейская , и «значительное количество» слов совпадает с корейским. [282] Есть ложные друзья между языками, такими как корейский 감다 gamda «мыть волосы» и Jeju ᄀ ᆞ ᆷ 다 gawmda «мыть тело». [282] Чеджу также сохраняет многие среднекорейские термины, которые теперь утрачены в корейском языке, такие как 갓 gat «жена; женщина» и 어시 eosi «родитель». [283] Как и корейский, Чеджу использует много китайско-корейских слов, основанных на местных прочтениях классического китайского языка . [284]
Остров Чеджу находился под властью монголов в конце тринадцатого века, и некоторые средние монгольские термины все еще сохранились в языке, хотя степень монгольского влияния оспаривается. Популярные заявления о сотнях монгольских займов в Чеджу лингвистически необоснованны. [285] [286] Бесспорные монгольские займы наиболее распространены в условиях животноводства. [287]
английский | Чеджу | Средний монгол |
---|---|---|
уздечка | 가달 гадаль | кадаар |
недоуздок | 녹대 nokdae | noγta |
двухлетний скот | 다간 даган | daγaγan "двухлетняя лошадь" |
классификатор для домов | 거리 геори | гер "дом" |
На Чеджу могут быть заимствования из древнего японского субстрата. [288] Поскольку последнее поколение говорящих на Чеджу, свободно говорящих на языке чеджу, родилось под или вскоре после японского правления, оставшиеся носители также используют многие заимствования из современного японского языка. [289]
английский | Чеджу | Японский |
---|---|---|
шумный | 우르 사이 уреусай | う る さ い урусай |
палочки для еды | 하시 хаси | 箸 хаши |
привычка | 쿠세 кузе | 癖 кузе |
Звуковая символика [ править ]
Чеджу имеет широко распространенную звуковую символику в идеофонах . [290] Использование звуковой символики для формирования выразительных вариантов слов более распространено в Чеджу, чем в Сеульском корейском языке. [291]
Звуковая символика Чеджу оперирует как согласными, так и гласными. Интенсивность слова Чеджу можно усилить, если использовать напряженные и особенно придыхательные препятствия. [292] [293] Звук символика может также быть подчеркнута путем добавления согласных, [294] , добавив последовательность - 락 -rak к обеим редуплицируются сегментам, так и с fortition или леницией . [295] янь гармоника класс гласных имеет яркий, небольшой оттенок, а инь класс гласный дает темный, большой коннотацию. [296] Ко Джэ Хван также приводит примеры трех или четырех слоев символики гласных звуков. [297]
- Символика согласных звуков:
- 고시 롱 g osirong «несладкий» → 꼬시 롱 kk osirong «[очень] несладкий» → 코시 롱 k osirong «[чрезвычайно] несладкий» [298]
- 을강 을 강 eulgang-eulgang "[маленький] звук крысы грызть зубами" → 글강 글강 г eulgang- г eulgang "[большой] звук крысы грызть зубы" [299]
- ᄇ ᆞ ᆯ 착 ᄇ ᆞ ᆯ 착 bawlchak-bawlchak "легко возмущен" → ᄇ ᆞ ᆯ 치락 ᄇ ᆞ ᆯ 치락 bawlchi Rak -bawlchi Rak «[очень] раздражается} [300]
- 크뜽 크뜽 кеу тт eung-кеу тт eung "аккуратно выровненную" → 코찡 코찡 ко JJ ING-KO JJ Ing "[очень] аккуратно выровнен" [U]
- Символика гласного звука:
- 동 골동 골 d o ngg o l-d o ngg o l "круглый [небольшой объект]" → 둥굴 둥굴 d u ngg u l-d u ngg u l "круглый [большой объект]" [296]
- ᄋ ᆞ ᆼ 당 ᄋ ᆞ ᆼ 당 ав ngdang- ав ngdang "[маленький и легкий] звук бормотал жалоб" → 옹당 옹당 о ngdang- о ngdang "[большой и тяжелый] звук бормотал жалоб" → 웅당 웅당 у ngdang- у нгданг "[очень большой и очень тяжелый] звук бормотания жалоб" [303]
- ᄆ ᆞ ᆫ 들 ᄆ ᆞ 들 m aw ndeul-m aw ndeul «гладкая на ощупь [очень маленького или сухого предмета]» → 맨들 맨들 m ae ndeul-m ae ndeul «гладкая на ощупь [несколько небольшого или сухой предмет] "→ 문들 문 들 m u ndeul-m u ndeul " скользкий на ощупь [довольно большой или влажный объект] "→ 민들 민 들 m i ndeul-m i ndeul " скользкий на ощупь [из очень большой или мокрый объект] " [304]
В одном слове можно объединить несколько звуко-символических стратегий. Кан С. 2008 дает восемь звуковых символических вариантов идеофона ᄆ ᆞ ᆯ 탁 ᄆ ᆞ ᆯ mawltak-mawltak «форма множества тупых объектов», каждый из которых более интенсивен, чем другой: [290]
ᄆ ᆞ ᆯ 탁 ᄆ ᆞ ᆯ 탁 mawltak-mawltak → ᄆ ᆞ ᆯ 트락 ᄆ ᆞ ᆯ 트락 mawlteu Rak -mawlteu Rak → ᄆ ᆞ ᆯ 착 ᄆ ᆞ ᆯ 착 mawl ч ак-mawl ч ак → ᄆ ᆞ ᆯ 치락 ᄆ ᆞ ᆯ 치락 mawlchi Rak -mawlchi Rak → 뫁탁 몰탁 м о ltak м о ltak → 몰착 몰착 моль ч ак-моль ч ак → 몰트 락 몰트 락 моль teurak -mol teurak → 몰치 락몰 치락 мол ци RAK-мол чи Rak
Терминология родства [ править ]
Терминология родства Чеджу была в центре особого внимания. [286] Чеджу имеет сложную систему родства, которая различает пол как говорящего, так и родственника. Гендерные различия особенно заметны в терминологии братьев и сестер. Слова 성 seong и 아시 asi относятся к «старшему брату того же пола» и «младшему брату того же пола» соответственно, в то время как orabang и 누이 nui конкретно относятся к «брату женщины» и «сестре мужчины» соответственно. [305]Говорящие женщины также склонны относиться к родственникам с носителями языка, тогда как говорящие на мужчинах предпочитают китайско-корейские термины. Например, один и тот же двоюродный брат может называться мужчиной ᄉ ᆞ 춘 сачун «двоюродный брат», а женщина 님 님 ᄄ ᆞ гомо -ним ттавл «дочь тети по отцовской линии». [306] Основное различие между терминами родства Чеджу и корейцами заключается в том, что женщины не используют почетные знаки для обозначения своих родственников, что отражает более слабое историческое влияние конфуцианских патриархальных норм. [307]
Чеджу также использует дополнительные префиксы для уточнения типа родства, что эквивалентно «step-» или «maternal» на английском языке. [308] К ним относятся 친 - chin- , 성 - seong- и 당 - dang- по отцовским отношениям, 웨 - мы- для материнских отношений, 다슴 - daseum- для ступенчатых отношений, [309] 처 - cheo- и 가시 - gasi- для родственников мужского пола и 시 - si- для родственников женщины. [310] Пять других префиксов, которые можно комбинировать, обозначают относительный возраст: 쳇 - chet- или 큰 - keun- «старший» 셋 - комплекте- «второй старший из трех или более,» 말젯 - maljet- «третий старший из четырех или более» , и 족 은 - jogeun- «младший» . Они используются для различения родственников одного поколения. [311]
- 하르방 hareubang "дедушка"
- 큰 하르방 keun-hareubang "старший брат деда"
- 셋 하르방 сет-харебанг "второй брат деда"
- 큰말 젯 하르방 keun-maljet-hareubang «третий брат деда»
- 셋말 젯 하르방 сет-малджет-хареубанг "четвертый брат деда"
- 족 은 말젯 하르방 jogeun-maljet-hareubang "пятый брат деда"
- 족 은 하르방 jogeun-hareubang "младший брат деда" [312] [313]
Другие префиксы включают 왕 - wang- , используемое в 왕 하르방 wang-hareubang «прадед», и 넛 - neot- , используемое в целом для обозначения брата или сестры дедушки или бабушки. [314]
Образец текста [ править ]
Ниже приводится отрывок из версии Menggam bon-puri , одного из эпических песнопений, читаемых шаманами Чеджу. В этом мифе браконьер Сон Саман находит в холмах брошенный череп и ухаживает за ним, как если бы это был его собственный предок . Череп отвечает взаимностью, предупреждая Сун Самана о его ранней смерти и советуя ему, как избежать часа , трех богов смерти. [315]
Эта версия была переписана между 1956 и 1963 годами [316] из чтения шамана Бён Син Сэна, родившегося ок. 1904. [317] Транскрипция появилась раньше обеих стандартизированных орфографий Чеджу. Транскрибер открыто отмечает несоответствие орфографии. [318] В этой статье не было предпринято никаких попыток стандартизировать или обновить орфографию.
Чеджу оригинал [319] | Корейский перевод [v] |
---|---|
«느 송 ᄉ 만 이 이 ᄀ ᆞ 이 매기 난, 서른 나는 해 ᄃ ᆞ ᆯ 아무 날 맹이 매기 니 발 살앙 오몽 ᄒ, 나를 낭곳 으로 ᄀ ᆞ 져다 도라 .. . 시 ᄆ ᆞ 슬 강 심방 시 우우 곡 마당 이 큰대 세왕 두 일회 열나을 굿 을 ᄒ ᆞ 라 ... ” 맷딱 ᄎ ᆞ ᆯ 려 놓완 백보 간 절 을 ᄒ ᆞ 연, ᄀ ᆞ 만 업더 삼체 ᄉ ᆞ 가 ᄂ ᆞ 려오 멍 ... «송 ᄉ ᆞ 만 이네 집 이서 정성 을 아니 드렴 신가?» 말자이 오는 체 ᄉ ᆞ ᆫ «송 ᄉ ᆞ 만 이네 집 이 백년 대강 를 모 삼따. 그 백년 대강 이 가 송 ᆞ 센 ᄀ ᆞ ᆯ 아분 생 이여 ... 받음 은 받았 주마 는 심엉 오랜 ᄒ ᆫ 시간 이 시여 부난 어떵 흘코? » | «너 송사 만이 는 겨우 서른 의 끝 이니, 서른 되는 해 에는 아무 달 아무 날 끝날 테 이므로 너가 살아서 움직일 수 나를 나무 숲 으로 달라… 마을 세 곳에 무당 세 명 을 모으고 마당 에 큰 깃대 세워서 두 이레 열 나흘 굿 [제주 큰굿] 을 하라 ... “ 다 차려 놓은 체 백보 바깥 으로 가 절 하며 가만히 드리고 보니까, 삼차 사가 내려 오면서 ... «송사 만 이네 집 에서 정성 을 드리고 있는 것 아닌가?» 나중에 오는 차 사는, «송사 만 이네 집 에서 백년 된 모시고». 그 백년 된 해골 이 송사 만 이 잡으러 있다고 말해 버린 모양 이야 ... 준 건 받았지만 잡아 한 마감 이 있는데 어떻게 할까? |
Романизация [w] | |
neu Song Sawman-i jeonmaeng-i gawt seoreun-i maeg-inan, seoreun naneun hae-e amu dawl amu nar-eun maeng-i maeg-ini neu-ga bal sarang omong-hawyeo-jil ttae, na-reul nang- gos-euro gawjyeoda dora ... si mawseul gang simbang si gae geoduugok madang-i keun dae sewang du ilhwe yeol-naeul gus-eul hawra ... maetttak chawllyeo-nowan baekbo baekgyeot-dillo gan jeor-eul hawyeon, gawmani kkulyeon eopdeojyeo-duseo bonan samchesaw-ga nawryeo-omeong ... "Сон Савман-и-нэ джиб-исео чонсон-ул ани деурёмсин'га?" Maljai oneun chesaw-n "Song Sawman-i-ne jib-i baengnyeon-daegang'i-reul mosamtta. Geu baengnyeon-daegang'i-ga Song Sawman-i simeure oramsen gawra-bun saeng-iyeo ... badeum-eun badat-jumaneun simeong oraen hawn sigan-i siyeo-bunan eotteong-heulko? " | |
английский | |
«Ты, Сонг Саман, твоя жизнь закончится всего в тридцать, а в год, когда тебе исполнится тридцать, твоя жизнь закончится в любой день любого месяца, так что отведи меня в лесной лес, пока твои ноги еще живы, и ты можешь двигаться. .. Пойдите в три деревни и соберите трех шаманов и поднимите большой флагшток в домашнем зале, и держите Великую Кишку [ букв. « Кишка двух недель и четырнадцати дней»] ... » Когда они все выложили, [Сон Соуман и его жена] отступили на сто шагов и пали ниц. Тихо стоя на коленях и лежа ничком, они увидели, как спускаются три часа ... «Разве они не совершают религиозные обряды в доме Сун Самана?» Chasa приходит в последнем [ответил]: «В домашнем хозяйстве Сна Самана, они поклоняются сто-летний черепом. Кажется , что сто-летний череп сказал [им] , что мы приедем , чтобы захватить песни Sawman .. . Мы приняли участие в приношениях [ букв. « Получили то, что получили»], но есть дата, к которой они сказали нам захватить его, так что нам делать? " |
См. Также [ править ]
- Бон-пури , поэмы на языке Чеджу, объясняющие происхождение божеств.
- Другие языки, которым угрожает близкородственный доминирующий язык:
- Шотландский язык . Шотландия
- Языки Тайваня , Китайской Республики
Примечания [ править ]
- ^ Термин «первое и второе поколения», используемый здесь, относится к носителям языка Чеджу, родившимся в Чеджу, но сейчас живущим в Японии (первое поколение), и их детям, родившимся в Японии (второе поколение).
- ^ Только в конце слога
- ^ Кроме / p͈ / [75]
- ^ Единственный k- неправильный глагол
- ↑ Как указано в Yang C, Yang S., & O'Grady 2019 [87]
- ^ / ɒ / сливается с / o / в начальном слоге и с / ə / вначальных слогах. Явное обращение / ɒ / к / a / , наблюдаемое у носителей наследия, родившихся в 1980-х годах, не является подлинным развитием Чеджу, а просто вмешательством из стандартного корейского языка, где / a / родственно чеджу / ɒ / . [92]
- ^ Исключая жидкую согласную / л / [108]
- ^ Части в скобках опускаются после гласных
- ^ Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 также классифицируют - (i) seo и -ra / re как именительные частицы, но Ким Джи-хон указывает, что они ограничены в использовании и могут быть актуализированы, и должны таким образом, их можно рассматривать как номинативные конструкции, основанные на неминативных морфемах.
- ^ a b c Начальный сегмент также теряется после жидкого согласного -l
- ^ Некоторые окончательные основы гласных принимают -gwang
- ^ a b c d e f g h i Начальная гласная -eu- имеет эпентетические алломорфы гласных
- ↑ Согласно сегментации Yang C., Yang S. и O'Grady 2019. Также может быть сегментирован как
гаи jire-га keu- кеу -ra
3SG по высоте NOM grow- ПРОСП - SE
См. Раздел « Маркировка напряжением» .
- ^ В сегментации Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 -nya - это две морфемы.
- ^ Вызывается «формирующее» Ким Джи-хун
- ↑ Kim Jee-hong 2015 классифицирует все окончания, за которыми может следовать почтительный знак massim, как неформальные, но Kim Jee-hong 2017 делает это только для неканонических окончаний.
- ^ Б с Initial гласной -eu- всегда epenthetical в этих примерах.
- ^ a b c Круглые скобки отмечают различия в сегментации между Янгом К., Янгом С., О'Грэйди 2019 и Ким Джи Хонг. Примечательно, что Ким Джи Хонг анализирует маркеры аспекта следующего за гласным -i не как эпентетический гласный, а как отдельную морфему. [209]
- ^ a b Гармония гласных
- ^ a b c 감 / 감수 вместо правительственной орфографии 감 ㅅ / 감 ㅅ 우 в первоисточнике
- ^ Учитываяс 크 Кью , 코 ко , в Kang S. 2008, [301] , но обе формыданные с ᄏ ᆞ Kaw в 2009 Словаре Чеджу Язык [302]
- ↑ На основе толкований и родственных слов Чеджу, приведенных в Chin S. 1991; Чин дает однозначные определения или стандартные корейские аналоги большинства терминов Чеджу, которые не сразу могут быть идентифицированы говорящим по-корейски, но фактически не переводит текст на стандартный корейский язык.
- ^ Существительные переносятся от их частиц, а составные части переносятся между их компонентами, но глагольная морфология не переносится.
Ссылки [ править ]
Цитаты [ править ]
- ↑ Чеджу в Ethnologue (18-е изд., 2015)
- ^ Данные проекта Endangered Languages для Jejueo .
- ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 4.
- ^ a b Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , стр. 119–229, резюмированные с некоторыми вариациями (например, анализ -neun как единственной морфемы) в Yang S. 2020
- ^ а б Ким, Soung-u (2018). «Мультимодальная документация разговоров на языке Jejuan» . Архив языков, находящихся под угрозой исчезновения, Лондонского университета SOAS .
- ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 11.
- ^ Вовин (2010) , стр. 24.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 280-281.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 5.
- ^ Чо T.-r. 2014. С. 123–126.
- ^ Чо T.-r. 2014. С. 129–130.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 .
- ^ Ян С. и др. 2019 .
- ^ Ким Б. 2014 , стр. 120.
- Перейти ↑ Choi M. 1998 , p. 16.
- ^ Ким Б. 2014 .
- Перейти ↑ Choi M. 1998 , p. 25.
- ^ Ко Дж. И др. 2014 , стр. 214.
- ^ Ким С. 2010 .
- ^ Ким С. 2010 , стр. 271.
- ^ Vovin 2013 , стр. 236-237.
- Перейти ↑ Yang C. 2014 , pp. 1–2.
- Перейти ↑ Lee K. & Ramsey 2011 , pp. 159–160.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 6.
- ^ a b Ян К. 2014 , стр. 2–4.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 3.
- Перейти ↑ Yang C. 2014 , pp. 4–5.
- ^ Kim B. 2014 , стр. 113-127.
- ^ Санг-Хун, Чхве (2019-05-28). «Воспоминания о резне здесь долгое время подавлялись. Теперь туристы вспоминают о зверствах. (Опубликовано в 2019 г.)» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 1 декабря 2020 .
- Перейти ↑ Cummings 2005 , pp. 219–221.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 12.
- Перейти ↑ Yang C. 2014 , pp. 5–7.
- ^ а б в Брензингер и Ян К. 2017 .
- Перейти ↑ Yang C. 2014 , pp. 7-8.
- ^ Ли Дж 1981 , стр. 569-573.
- ^ Кан Y.-h. 1994 , с. 90–117.
- ^ Кан Y.-h. 1994. С. 117–139.
- ^ Кан Y.-h. 1994 , с. 115.
- ^ Кан Y.-h. 1994 , стр. 87–88.
- ^ a b Шилдс, Стивен (31 декабря 2019 г.). «Изучение исчезающего языка острова Чеджу» . koreatimes . Проверено 1 декабря 2020 .
- ^ a b c Ян, Седжунг (2017-03-22). «Обучение Чеджуео на острове Чеджу 제주 어 교육 - Чеджуео» . sites.google.com . Проверено 1 декабря 2020 .
- ^ Зальцман 2014 , стр. 25-26.
- ^ «В Осаке ... некоторым свободно говорящим всего 45» (стр.9). Зальцман 2014 , стр. 1–2, 9, 32–33, 39–40, 43–44, 53–54, 58–59, 67
- ^ ЮНЕСКО 2010 .
- ^ ЮНЕСКО 2017 .
- ^ Кан Y.-b. 2008 , с. 16–18.
- ^ Кан Y.-b. 2010 .
- ↑ Ян С. 2018 , стр. 111–113.
- ^ Ким J.-e. 2019 .
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 278.
- ^ Область Чеджу 2019a , стр. 492-493.
- ^ Область Чеджу 2019b , стр. 312-313.
- ^ Область Чеджу 2019a , стр. 504-505.
- ^ Brenzinger & Ян С. 2017 , стр. 192.
- ↑ Ян С. 2014 , стр. 7–8.
- ^ a b c «Совместные усилия по возрождению языка Чеджу | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры» . www.unesco.org . Проверено 1 декабря 2020 .
- ^ Область Чеджу 2019a , стр. 505-506.
- ^ a b Провинция Чеджу 2019a , стр. 508–510.
- ^ Область Чеджу 2019b , стр. 507-508.
- ^ «Отчетливый диалект Чеджу находится под угрозой исчезновения» . koreatimes . 2011-10-14 . Проверено 1 декабря 2020 .
- ↑ Kwak & You 2019 , стр. 44.
- ^ NIKL 2015 , стр. 98.
- ^ 듣기 좋다 deutgi jota . Ким С. 2019 , стр. 10–11
- ^ Ким С. 2019 , стр. 23.
- Перейти ↑ Kim S. 2019 , pp. 21–22.
- ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 278-289.
- Перейти ↑ Yang C. 2016 , pp. 152–154.
- ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 22–23.
- ^ Кан Y.-b. 2018. С. 12–14.
- ^ Кан Y.-b. 2018. С. 19–27.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 15, 18.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 16–18.
- ^ Cho T.-h., июнь & Ladefoged 2000 , стр. 137.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 17, 24-25.
- ^ a b c Ко Дж. 2011a , стр. 23.
- ^ Кан Y.-b. 2018. С. 23–25.
- ↑ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 25–27.
- ^ Ko J. 2011а , стр. 62-66.
- ^ Ko J. 2011а , стр. 62-75.
- ↑ Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 27–31, 36.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 27–36.
- ^ a b Ко Дж. 2011a , стр. 170–179, 182–189.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 29–30.
- ^ Кан Y.-b. 2018. С. 25–27.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 122.
- ↑ Ко Дж. 2011a , стр. 41–42, 46–48, 66–68.
- ↑ a b c Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 18–19.
- Перейти ↑ Lee K. & Ramsey 2011 , pp. 262–264.
- ^ Ким В. 2004 .
- ^ Мун С. и др. 2015 , с. 65–66.
- ^ Мун С. и др. 2015. С. 66–69.
- ^ а б Ко Д. 2008 .
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 19–20.
- ^ Ко Д. 2008 , стр. 65.
- ^ Чо T.-h. и другие. 2000 , стр. 10.
- ↑ Шин В. и Шин Дж. 2012 , стр. 83–87.
- ^ Мун С. и др. 2015. С. 82–83.
- ^ Мун С. и др. 2015 , с. 80, 90.
- ^ Ким В. 2005 .
- ^ a b Ко Дж. 2011a , стр. 49.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 20–21.
- ^ Ко Дж 2011a , р. 84.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 28.
- ^ Ko J. 2011а , стр. 96-97.
- ↑ Ко Дж. 2011a , стр. 106–108.
- ↑ Ко Дж. 2011a , стр. 94–95.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 34.
- ^ Ко Д. и др. 2015 , стр. 33.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 35–36.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 34–36.
- ↑ Ко Дж. 2011a , стр. 94–97, 106–108.
- Перейти ↑ Ko D. 1997 , pp. 10-15, 22-27.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 32.
- Перейти ↑ Ko D. 1997 , pp. 42-43.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 21.
- ^ Словарь 2009 .
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 17–18.
- ↑ Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 21–22.
- ^ Ли С. 2014 .
- ^ Шин В. 2015 .
- ^ Ко М. и др. 2007 , стр. 37–38.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , стр. 345, пасс .
- ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 37, 42–45.
- ^ а б Ко Д. и др. 2015. С. 45–63.
- ↑ Ко Дж. 2011a , стр. 87–88, 240–241.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 48–49.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 45–46.
- ↑ Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 46.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 46–48.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 74–78.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 50, 57.
- ^ Ко Дж 2011a , р. 373.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 50–52.
- ^ а б Ким Джи-ч. 2015. С. 37–39.
- ^ Ко Дж 2011a , р. 142.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 53.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 39–42.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 49, 53.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , стр. 65.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 48.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 54–55.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 61.
- Перейти ↑ Moon S. & Kim W. 2017 , pp. 66–68.
- ^ Зальцман 2014 , стр. 55-56.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 55–57.
- Перейти ↑ Moon S. 2002 , pp. 75–76.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 57–60.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 42–47.
- Перейти ↑ Moon S. & Kim W. 2017 , pp. 64–65.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 57.
- ^ Ко Дж 2011a , р. 147.
- ^ Ко Д. и др. 2015 , стр. 110.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 63.
- ^ "이들 격조사 는 오직 어감 의 차이 가 있을 뿐, 의미 차이 가 전혀 없이 마음대로 바꿔 쓸 수 있다." Ким Джи-ч. 2015 , стр. 58
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , стр. 62.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 93–94.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 44–45, 116.
- ^ Словарь 2009 , стр. 475.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 103–104.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 231.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 231–232.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 232.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 233.
- ^ Ко Д. и др. 2015 , стр. 170.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 234.
- ↑ Ко Дж. 2011b , стр. 9–10.
- ↑ a b c d e Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 120.
- ^ Ко Д. и др. 2015. С. 128–129.
- ^ Ко Дж. И др. 2014. С. 144–147, 164.
- ^ Ко Дж. И др. 2014. С. 168–176.
- ^ Ко Д. и др. 2015. С. 196–197.
- ↑ Ко Ю. 2008 , стр. 125.
- ^ Ко Д. и др. 2015. С. 184–187.
- ^ Hong C. 2001 , стр. 291-293.
- ↑ Ко Ю. 2008 , стр. 107–110.
- ↑ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 124–126.
- ↑ Ко Ю. 2008 , стр. 115.
- ^ Ко Д. и др. 2015. С. 175–176, 199–200.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 144.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 124.
- Перейти ↑ Woo C. 2008 , pp. 71–72.
- ↑ a b c Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 128.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 195–196.
- Перейти ↑ Woo C. 2005 , pp. 399–400.
- ^ Ко Дж. И др. 2014 , стр. 164.
- Перейти ↑ Woo C. 2005 , p. 387.
- ↑ Ко Ю. 2008 , стр. 123.
- ^ Ко Дж. И др. 2014. С. 154.
- ^ "지체 가 높은 사람 을 대하는 관료층 과 식자층 의 선비 들" Ко Дж. 2011b , стр. 22
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , стр. 76–395, краткое изложение на английском языке с некоторыми вариациями на языке Kim Jee-h. 2017 г.
- ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 130-142.
- ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 162-165, 230.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 138.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 170.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 188.
- ^ а б Ким Джи-ч. 2015. С. 106–109.
- ↑ Ким Джи-ч. 2017. С. 237–249.
- ↑ Ким Джи-ч. 2017. С. 239–240.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , стр. 128.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 172–175.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , с. 223, 349.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , стр. 147.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 147–148, 193–198.
- ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 161.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , стр. 78.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 233–236.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 100–101.
- ↑ Ким Джи-ч. 2017. С. 239–241, 245, 248.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 181–186.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 167–168.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 128–131.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 180–182.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 143–145.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 187–188.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 197–198.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 171–172.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 219–221.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 94.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 175–177.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 113–116.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 177–179.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 116–121.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 174.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 87–91, 263–264, 375–358.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 190.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 368–371.
- ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 194-196.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 240–244, 275–278.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 196–197.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 275–278.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 193–194.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 296–301.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 205–206.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 389–390.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 206–207.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , стр. 381.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 207–208.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 386–387.
- ^ Ko J. 2011b , стр. 342-347, 379-385.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 218–219.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 97–99.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 217–226.
- ^ а б Ким Джи-ч. 2015. С. 228–235.
- ^ a b Ко Дж. 2011b , стр. 321.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 208–217.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015. С. 100–103.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 230.
- ^ Hong C. 2001 , стр. 276-286.
- ^ Песня С. 2011 , стр. 35–49.
- ^ Hong C. 2001 , стр. 295-297.
- Перейти ↑ Song S. 2011 , pp. 19–30.
- ↑ Песня С. 2011 , стр. 6–9.
- Перейти ↑ Hong C. 2001 , p. 299.
- Перейти ↑ Hong C. 2001 , pp. 271–272.
- ^ Песня S. 2011 , стр. Vi – vii.
- ^ а б Ким М. 2019 , стр. 35–39, 44–49.
- Перейти ↑ Kim M. 2019 , pp. 39–43.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 255–256, 262–265.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 96–101.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 99.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 101–103.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 153–160.
- ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 227-229.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 227–228.
- ^ Луны С. 2005а , стр. 3-7.
- Перейти ↑ Moon S. 2003 , pp. 72–80.
- Перейти ↑ Yang C. & Kim W. 2013 , pp. 157–160.
- Перейти ↑ Moon S. 2003 , pp. 80–82.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 228–229.
- Перейти ↑ Moon S. 2003 , pp. 72, 80.
- ^ Луна С. 2005а , стр. 11.
- ↑ Ян К. 2009 , стр. 22–24.
- ^ Луны С. 2005а , стр. 9-10.
- ^ Ян К. 2009 , стр. 202-1.
- ^ Луна С. 2005b , стр. 164-171.
- Перейти ↑ Yang C. 2009 , p. 21.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 85-89.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 83.
- ↑ Ким Джи-ч. 2015 , стр. 398.
- ^ Ko J. 2011а , стр. 190-191.
- ^ Ко Д. и др. 2015 , с. 135-136.
- ↑ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 9-10.
- ^ Ko J. 2011а , стр. 259-270.
- ^ Ко Д. и др. 2015 , с. 74-78.
- Перейти ↑ Kwon S. 2017 , pp. 54-55.
- ^ a b Провинция Чеджу 2019a , стр. 481.
- Перейти ↑ Kwon S. 2017 , pp. 55-62.
- ^ Vovin 2013 , стр. 236-237.
- ^ Ko J. 2011а , стр. 348-350.
- ^ a b Кан С. 2008 , с. 2.
- ^ Кан С. 2008 , стр. 4.
- ^ Ko J. 2011а , стр. 251-252.
- Перейти ↑ Kang S. 2008 , pp. 10-12.
- Перейти ↑ Kang S. 2008 , pp. 5-6.
- Перейти ↑ Kang S. 2008 , pp. 5, 7, 9.
- ^ a b Ко Дж. 2011a , стр. 250.
- ^ Ko J. 2011 , стр. 255-258.
- ^ Ко Дж 2011a , р. 252.
- ^ Словарь 2009 , стр. 110.
- ^ Словарь 2009 , стр. 478.
- ^ Кан С. 2008 , стр. 7.
- ^ Словарь 2009 , стр. 840.
- ^ Ко Дж 2011a , р. 255.
- ^ Ко Дж 2011a , р. 258.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 38-39.
- Перейти ↑ Kim M. 2010 , pp. 40, 43.
- Перейти ↑ Kim M. 2010 , pp. 34, 40, 43.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 40-42.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 40.
- ^ Ко Дж 2011a , р. 274.
- Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 41-42.
- ↑ Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 42.
- ^ Ko J. 2011а , стр. 281-282.
- Перейти ↑ Kim M. 2010 , pp. 30-31.
- ^ Chin S. 1991 , стр. 169-175.
- ^ Чин С. 1991 , стр. 39.
- ^ Чин С. 1991 , стр. 175.
- ^ "제주도 의 발음 으로서의 일률적 인 통일 역시 이루지 않았고 ... 한 사람 의 발음 이 같은 뜻 을 다소 틀림 이 있는 경우 역시 발음 그대로 를 표기 했다." Чин С. 1991 , с. 39
- Перейти ↑ Chin S. 1991 , pp. 173-174.
Библиография [ править ]
Английский [ править ]
- Бренцингер, Матиас; Ян, Чанъён (сентябрь 2017 г.). "Чеджуео Южной Кореи". In Seals, Corinne A .; Шах, Шина (ред.). Политика культурного наследия во всем мире . Рутледж. С. 185–199. ISBN 9781317274049.
- Чо, Тэхонг; Джун, Сун-А; Юнг, Сын-чхоль; Ладефогед, Питер (март 2000). «Гласные Чеджу» . Рабочие документы UCLA по фонетике . 98 : 81–94 . Проверено 11 мая 2020 года .
- Чо, Тэхонг; Джун, Сун-А; Ладефогед, Питер (март 2000). «Акустическое и аэродинамическое исследование согласных в Чеджу» . Науки о речи . 7 : 109–137 . Проверено 8 мая 2020 года .
- Каммингс, Брюс (17 сентября 2005 г.). Место Кореи под солнцем: современная история (обновленное издание) . WW Norton & Company. ISBN 9780393347531.
- Ким, Джи-хон (2017). «Неканонические системы концовок на корейском языке Чеджу» . 방언학 . 26 : 229–259. DOI : 10.19069 / kordialect.2017.26.229 . Проверено 27 мая 2020 года .
- Квак, Саэбом; Ты, Сок-Хун (февраль 2019). «Анализ явного и скрытого языкового отношения корейцев к диалекту Чеджу» . Информация о языке . 29 : 26–54. DOI : 10.35128 / rili.2019.29.2 . Проверено 17 мая 2020 года .
- Ли, Ки-Мун; Рэмси, С. Роберт (2011). История корейского языка . Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-1394-9448-9.
- Зальцман, Мойра (август 2014 г.). Языковой контакт и морфологические изменения в Чеджуэо (Массачусетс). Детройт, Мичиган: Государственный университет Уэйна . Проверено 20 мая, 2020 .
- Вовин, Александр (2013). «От Когурё до Тамны: Медленное путешествие на юг с носителями протокорейского языка» . Корейская лингвистика . 15 (2): 222–240. doi : 10.1075 / kl.15.2.03vov . Проверено 16 мая 2020 года .
- Ян, Чанъён; Ян, Седжунг; О'Грейди, Уильям (октябрь 2019 г.). Чеджуео: язык корейского острова Чеджу . Гонолулу, Гавайи: Гавайский университет Press. ISBN 9780824874438.
- Ян, Чанъён; О'Грейди, Уильям; Ян, Седжунг; Хилтон, Нанна Хауг; Канг, Санг-гу; Ким, Со-Ён (2019). «Пересмотр языковой карты Кореи». В Brunn, Stanley D .; Кехрейн, Роланд (ред.). Справочник по изменяющейся языковой карте мира . Издательство Springer International. С. 215–230. ISBN 9783030024376.
- Ян, Седжунг (ноябрь 2014 г.). Обучение Чеджуэо: настоящие проблемы и планы на будущее (PDF) . 7-й Всемирный конгресс корееведов. Гонолулу, Гавайи.
- ————— (декабрь 2018 г.). Оценка языковых знаний в Чеджу: словарный запас и вербальные модели в Чеджуо и английском языке (PDF) (PhD). Гонолулу, Гавайи: Гавайский университет Press . Проверено 16 мая 2020 года .
- ————— (2020). «Повторная сегментация маркеров напряженного аспекта в Чеджуэо, традиционном языке острова Чеджу» (PDF) . Журнал лингвистической ассоциации Кореи . 28 (1): 65–78. DOI : 10,24303 / lakdoi.2020.28.1.65 . Проверено 27 мая 2020 года .
- «Новый интерактивный атлас добавляет еще два исчезающих языка» . unesco.org . 8 декабря 2010 . Проверено 17 мая 2020 года .
- «Чеджу, Атлас языков мира, находящихся под угрозой ЮНЕСКО» . unesco.org . 11 июня 2017 . Проверено 16 мая 2020 года .
Корейский [ править ]
- 강석 한 (Кан Сок-хан) (ноябрь 2008 г.). "Чеджу Хангуг-ё-ой ганджо чжунчеоб-ё-э натанан джеум ым-бёнхва янсан Ён'гу"제주 한국어 의 강조 중첩 어 에 나타난 자음 음 변화 양상 연구[Схема смены согласных при подчеркнутом редупликации в корейском языке Чеджу]. 언어학 연구 . 13 : 1–16.
- 강영봉 (Кан Ён-бон) (2008). Чеджу джиёог-эо сэнтэ дзису дзоса богосео제주 지역 어 생태 지수 조사 보고서[Отчет о жизнеспособности регионального языка Чеджу] (Отчет). Национальный институт корейского языка .
- ——— (2010). Чеджу-до-мин-и Чеджу-ё сайонг силтэ дзоса богосео: чжун · годын-хаксаенг-ыль тэсанг-евро제주도 민의 제주 어 사용 실태 조사 보고서: 중 · 고등학생 을 대상 으로[Отчет об использовании языка Чеджу жителями островов Чеджу: В центре внимания учащихся средних и старших классов] (Отчет). 제주 대학교 국어 문화원 (Центр корейского языка и культуры, Национальный университет Чеджу ).
- ——— (16 июня 2018 г.). Чеджу-ё пёги-беоб-е дэхан дансан '제주 어 표기법' 에 대한 단상[ Краткие размышления о "Орфографии на языке Чеджу" ] (PDF) . 제주 어 표기법 토론회 (Дебаты об орфографии языка Чеджу). Город Чеджу, Чеджу.
- 강윤희 (Кан Юн Хи) (1994). "Чеджу сахое-эсео дю бан'ён сайонг-е дэхан минджок-джи-чжок Ён'гу"제주 사회 에서 의 두 방언 사용 에 대한 민족 지적 연구[Этнографическое исследование бидиалектализма в обществе Чеджу]. 제주도 연구 . 11 : 83–146. ISSN 1229-7569 .
- 고동호 (Ко Донг-хо) (декабрь 1997 г.). "Чеджу банъён-уй моым джохва ёнгу"제주 방언 의 모음 조화 연구[Гармония гласных в диалекте Чеджу]. 언어학 . 21 : 3–48. ISSN 1229-4039 . Проверено 12 мая, 2020 .
- ——— (30 июня 2008 г.). "Чеджу банъён 'арае-а'-уи сиде-байол бёнхва янсанг"제주 방언 'ㆍ' 의 세대 별 변화 양상[Изменения / ㆍ / в диалекте Чеджу в видимое время]. 한국 언어 문학 . 65 : 55–74. ISSN 1229-1730 . Проверено 11 мая 2020 года .
- 고동호 (Ко Донг-хо); 송 상조 (Сон Санг-дзё); 오창명 (О Чанг-мён); 문순덕 (Мун Сун-док); 오승훈 (О Сын Хун) (декабрь 2015 г.). Jejut-mar-ui ihae 제 줏말 의 이해[ Понимание языка Чеджу ]. Город Чеджу, Чеджу: 제주 발전 연구원. ISBN 978-89-6010-440-2.
- 고미숙 (Ко Ми-Сук); 김원보 (Ким Вон-бо); 변 길자 (Бьюн Гильджиа); 김종훈 (Ким Чен Хун); 박순복 (Пак Сун-бок); 오창명 (О Чанг-мён) (сентябрь 2007 г.). "Чеджу банъён-и йоллёндэ-байол ёгян-гу кёнгё-сонджо ён'гу"제주 방언 의 연령대 별 억 양구 경계 성조 연구[Возрастные различия в граничных тонах интонационных фраз на диалекте Чеджу]. 언어 과학 연구 . 42 : 27–43. ISSN 1229-0343 . Проверено 14 мая 2020 года .
- 고영진 (Ко Ён-дзин) (июнь 2008 г.). "Чеджу-до банъён-и хёнтаэрон-чжок спела бомджу-и чеге-хва-рыль вихаё"제주도 방언 의 형태 론적 상 범주 의 체계화 를 위하여[К изучению системы морфологических аспектов в диалекте Чеджу]. 한글 . 280 : 101–128. ISSN 1225-0449 . Проверено 23 мая 2020 года .
- 고재환 (Ко Джэ Хван) (9 сентября 2011 г.). Чеджу-эо гаэрон пела 제주 어 개론 상[ Введение в Чеджу, Том I ]. Сонбук-гу, Сеул: 보고 사. ISBN 978-89-8433-934-7.
- ——— (9 сентября 2011 г.). Jeju-eo gaeron ha 제주 어 개론 하[ Введение в Чеджу, Том II ]. Сонбук-гу, Сеул: 보고 사. ISBN 978-89-8433-935-4.
- 고재환 (Ко Джэ Хван); 송 상조 (Сон Санг-дзё); 김지홍 (Ким Чжи Хон); 오창명 (О Чанг-мён); 오승훈 (О Сын Хун); 문순덕 (Мун Сун-док) (ноябрь 2014 г.). Чеджу-эо пёги-боп хасеол 제주 어 표기법 해설[ Экспозиция орфографии языка Чеджу ]. Город Чеджу, Чеджу: 제주 발전 연구원. ISBN 978-89-6010-387-0.
- 권성훈 (Квон Сон Хун) (февраль 2017 г.). "Чеджу банъён согъюи монгол-ё чайонг-ё"제주 방언 속의 몽골어 차용어[Монгольские заимствования на диалекте Чеджу]. 동악 어문학 . 70 : 53–67. ISSN 1229-4306 . Проверено 20 мая, 2020 .
- 김미진 (Ким Ми Чжин) (август 2010 г.). "Чеджу-до банъён-уи чинджог-ё Ён'гу ― Ёсён хаваджа-реул чжунгсим-евро"제주도 방언 의 친족 어 연구 - 여성 화자 를 중심 으로[Изучение терминов родства на диалекте дже-дзю―, ориентированное на говорящих-женщин]. 영주 어문 . 20 : 27–41. ISSN 1598-9011 . Проверено 20 мая, 2020 .
- ——— (февраль 2019 г.). "Чеджу банъён-уй инён пёджи ёнгу"제주 방언 의 인용 표지 연구[Исследование цитатного маркера диалекта Чеджу]. 영주 어문 . 41 : 29–55. DOI : 10.30774 / yjll.2019.02.41.29 . ISSN 1598-9011 . Проверено 27 мая 2020 года .
- 김보향 (Ким Бо Хян) (август 2014 г.). "Осака Икуно-ку джиёк джеиль-Чеджу-ин-ю Чеджу банъён сайонг силтэ-э гванхан Ёнгу"오사카 이 쿠노 쿠 지역 재일 제주인 의 제주 방언 사용 에 관한 연구[Исследование диалекта Чеджу, используемого людьми Чеджу, живущими в Икуно-ку, Осака, Япония] (PDF) . 영주 어문 . 28 : 111–136. ISSN 1598-9011 . Проверено 14 мая 2020 года .
- 김순자 (Ким Сун Чжа) (декабрь 2010 г.). Чеджу-до банъон-уй эонео-дзи-хак-чжок Ён'гу 제주도 방언 의 언어 지리학 적 연구[ Геолингвистическое исследование диалекта Чеджу ] (доктор философии). Национальный университет Чеджу.
- ——— (август 2019 г.). "Чеджу-до банъон-э дэхан банъон тэдо чуй ёнгу"제주도 방언 에 대한 방언 태도 추이 연구[Исследование изменений в отношении к диалекту Чеджу]. 한국 어학 . 84 : 1–34. ISSN 1226-9123 . Проверено 17 мая 2020 года .
- 김원보 (Ким Вон-бо) (май 2004 г.). «Чеджу банъён-эсео араэ-а ым-уи ымхян-бунсок»제주 방언 에서 [ㆍ] 음 의 음향 분석[Об акустическом анализе гласной [ㆍ] в диалекте Чеджу]. 언어학 연구 . 9 (1): 73–90. ISSN 1229-0343 . Проверено 11 мая 2020 года .
- ——— (декабрь 2005 г.). "Чеджу банъён иджунг-моым-уй ымхян-бунсок"제주 방언 이중 모음 의 음향 분석[Акустический анализ дифтонгов на диалекте Чеджу]. 음성 과학 . 12 (2): 29–41. ISSN 1226-5276 . Проверено 11 мая 2020 года .
- 김정은 (Ким Чон Ын) (24 февраля 2019 г.). «10 년 성과 바탕… 제주 어 정립» . Чеджу Синбо 제주 신보. Город Чеджу, Чеджу . Проверено 17 мая 2020 года .
- 김지홍 (Ким Джи Хон) (20 июля 2015 г.). Чеджу банъён-уи тонса гисуль-гва сеолмён: гибон-гумун-ю гынён-бомджу бунсок 제주 방언 의 통사 기술 과 설명: 기본 구문 의 기능 범주 분석[ Объяснение и описание синтаксиса диалекта Чеджу: анализ функциональных категорий основного синтаксиса ]. Кванмён, Кёнги-до: 도서 출판 경진. ISBN 978-89-5996-474-1.
- ——— (сентябрь 2016 г.). "Чеджу банъён-уи сон-эомал-эоми-ва чонгёль-оми чеге"제주 방언 의 선어말 어미 와 종결 어미 체계[О предфинальных и финальных системах на корейском языке Чеджу]. 한글 . 313 : 109–171. ISSN 1225-0449 . Проверено 23 мая 2020 года .
- 문순덕 (Мун Сун-док) (2002). "Чеджу банъён-и боджо-дзоса-и дамхва гинеунг"제주 방언 보조 조사 의 담화 기능[Дискурсивные функции маркеров вспомогательных существительных в диалекте Чеджу]. 영주 어문 . 4 : 71–84. ISSN 1598-9011 . Проверено 21 мая 2020 года .
- ——— (февраль 2003 г.). "Чеджу бангъон банмал-че чхомса-и дамхва гинеунг"제주 방언 반말체 첨사 의 담화 기능[Дискурсивные функции частиц неформального стиля на диалекте Чеджу]. 영주 어문 . 5 : 71–86. ISSN 1598-9011 . Проверено 27 мая 2020 года .
- ——— (февраль 2005 г.). "Чеджу бангъон нопим-мал чхомса-уй дамхва гинеунг"제주 방언 높임말 첨사 의 담화 기능[Дискурсивные функции частиц почтительного стиля на диалекте Чеджу]. 언어 연구 . 20 (3): 1–17. ISSN 1225-4770 . Проверено 27 мая 2020 года .
- ——— (сентябрь 2005 г.). "Чеджу банъён-уй ганту пёхён"제주 방언 의 간투 표현[Междометные выражения в диалекте Чеджу]. 한글 . 269 : 161–188. DOI : 10.22557 / HG.2005.09.269.161 . ISSN 1225-0449 . Проверено 27 мая 2020 года .
- 문순덕 (Мун Сун-док); 오창명 (О Чан Мён); 김원보 (Ким Вон-бо); 신우봉 (Шин Ву-бон) (2015). Чеджу-ё пёги-боп джамо-уи сильдже бариум-гва Ымсон бунсок Ён'гу'제주 어 표기법' 자모 의 실제 발음 과 음성 분석 연구[Фактическое произношение гласных и согласных, признанное в Регламенте транскрипции для языка Чеджу и исследование их фонетического анализа] (Отчет). Центр исследований Чеджу, Институт развития Чеджу, Особая самоуправляемая провинция Чеджу .
- 문순덕 (Мун Сун-док); 김원보 (Ким Вон-бо) (август 2017 г.). "Чеджу банъён гёк-чоса-уй дамхва гынён"제주 방언 격조사 의 담화 기능[Дискурсивные функции падежей существительных в диалекте Чеджу]. 언어학 연구 . 22 (2): 55–70. DOI : 10.21291 / jkals.2017.22.2.4 . ISSN 1226-9859 . Проверено 21 мая 2020 года .
- 송 상조 (Сон Санг-дзё) (30 сентября 2011 г.). Jeju-mal-eseo ttae-garim-so '-ng, -n'-gwa ssi-kkeut-deul-ui hoeung 제 주말 에서 때가 림소 '- ㅇ, - ㄴ' 과 씨끝 들의 호응[ Взаимодействие между дифференцирующими время морфемами "-ng, -n" и Эндерсом ]. Сондонгу, Сеул: 한국 문화사. ISBN 978-89-5726-906-0.
- 신우봉 (Шин У-бон) (октябрь 2015 г.). "Чеджу-банъён пхёнсео-мун-гва уймун-мун-е натананеун эогян Ён'гу: эомал-эоми '-ан / -еон, -эумен'-эул джунгсим-евро"제주 방언 평서문 과 의문문 에 나타나는 억양 연구: 어말 어미 '- 안 / 언, - 으멘' 을 중심 으로[Изучение интонации окончания сказуемого и вопросительного окончания в диалекте Чеджу: «-ʌn / ɑn, -mɛn»]. 영주 어문 . 31 : 87–109. ISSN 1598-9011 . Проверено 14 мая 2020 года .
- 신우봉 (Шин Ву-бон); 신지영 (Шин Джи Ён) (август 2012). "Чеджу банъён дан-моым-э дэхан ымхян-ымсон-хак-чжок ён'гу"제주 방언 단모음 에 대한 음향 음성 학적 연구[Акустическое фонетическое исследование монофтонгов на корейском языке Чеджу]. 한국 어학 . 56 : 63–90. ISSN 1226-9123 . Проверено 11 мая 2020 года .
- 양창용 (Ян Чанъён) (июнь 2009 г.). "Чеджу-банъён ян-и дэхан тонса · дамхва-рон-чжок гочал"제주 방언 '양' 에 대한 통사 · 담화 론적 고찰[Исследование слова «ян» на диалекте Чеджу с особым упором на его распространение и некоторые функции дискурса]. 한국 언어 문학 . 69 : 5–28. ISSN 1229-1730 . Проверено 27 мая 2020 года .
- ——— (ноябрь 2014 г.). Чеджу-эо: йокса геуриго таэдо 제주 어: 역사 그리고 태도[ Jejueo: История и отношения ] (PDF) . 7-й Всемирный конгресс корееведов. Гонолулу, Гавайи.
- ——— (июнь 2016 г.). "Jeju-eo-ui yeon'gu hyeonhwang-gwa gwaje"제주 어 의 연구 현황 과 과제[Понимание статус-кво Чеджуо в языковом сообществе Чеджу]. 동서 인문학 . 51 : 131–159. ISSN 1738-9615 . Проверено 17 мая 2020 года .
- 양창용 (Ян Чанъён); 김원보 (Ким Вон-бо) (май 2013 г.). "Чеджу-ё ге-ой дамхва-чжок дэхан гочал"제주 어 '게' 의 담화 적 기능 에 대한 고찰[Исследование дискурсивных функций «ключа» в языке Чеджу]. 언어 와 언어학 . 59 : 143–163.
- 우창헌 (У Чан Хен) (сентябрь 2005 г.). "Чеджу банъон-уи '-неу -'- и тэхэо"제주 방언 의 '- 느 -' 에 대하여[О «-неу-» на диалекте Чеджу]. 형태론 . 7 (2): 387–402.
- ——— (июнь 2008 г.). "Bang'eon munbeop hyengtae yeon'gu bangbeop-Jeju-bang'eon seon-eomal-eomi '-keu -'- reul jungsim-euro"방언 문법 형태 연구 방법 - 제주 방언 선어말 어미 '- 크 -' 를 중심 으로 -[О методе изучения диалектной грамматической формы]. 방언학 . 7 : 57–74. ISSN 1738-8686 . Проверено 23 мая 2020 года .
- 이숙향 (Ли Сук Хян) (декабрь 2014 г.). «Чеджу-ё гангсе-гу-ой огоян»제주 어 강세구 의 억양[Интонационные образцы ударной фразы на диалекте Чеджу]. 말소리 와 음성 과학 . 6 (4): 117–123. ISSN 2005-8063 . Проверено 14 мая 2020 года .
- 이정민 (Ли Чон Мин) (декабрь 1981 г.). "Хангук-эо-уи пёджун-эо мит банг'он-деул сай-уи сангхо чопчок-гва таэдо"한국어 의 표준어 및 방언 들 사이 의 상호 접촉 과 태도[Языковое отношение и контакты между стандартным корейским и корейскими диалектами]. 한글 . 173 : 559–584. ISSN 1225-0449 . Проверено 16 мая 2020 года .
- 조태 린 (Чо Тэ-рин) (декабрь 2014 г.). "Jeju-eo-wa Jeju-bang'eon, ireum-ui jeongchi-eoneo-hak"제주 어와 제주 방언, 이름 의 정치 언어학[Язык Чеджу и диалект Чеджу, политическая лингвистика нейминга]. 어문학 . 126 : 117–135. ISSN 1225-3774 . Проверено 14 мая 2020 года .
- 진성기 (Чин Сонги) (30 октября 1991 г.). Чеджу-до муга бон-пури саджон 제주도 무가 본 풀이 사전[ Энциклопедия шаманских песнопений Чеджу Бонпури ]. Гуро-гу, Сеул: 민속원. ISBN 978-89-5638-041-4.
- 최명옥 (Чхве Мен Ок) (апрель 1998 г.). "Гугео-уй бангён гухук"국어 의 방언 구획[Диалектные подразделения корейского языка] (PDF) . 새 국어 생활 . 8 (4): 5–29. ISSN 1225-7168 . Проверено 15 мая 2020 года .
- 홍종림 (Hong Chong-rim) (декабрь 2001 г.). "Чеджу-банъён Ён'гёль-эоми-уи '-н' '-ŋ'-е тэхэё"제주 방언 연결 어미 의 "-n" "-ŋ" 에 대하여[О конъюнктивных окончаниях -n и -ŋ в диалекте Чеджу]. 국어학 . 38 : 271–305. ISSN 1225-1933 . Проверено 23 мая 2020 года .
- "Pyojun-eo-wa jiyeok-bang'eon" 표준어 와 지역 방언[Стандартный корейский и региональные диалекты]. 2015-нён гукмин-ю эонео уисик дзоса2015 국민 의 언어 의식 조사[Исследование языкового восприятия корейцев, 2015] (Отчет). Национальный институт корейского языка . Ноябрь 2015. С. 93–116.
- 제주 문화 예술 재단 (Фонд искусств и культуры Чеджу), изд. (1 декабря 2009 г.). Кечжон · чжунбо Чеджу-ё саджон 개정 · 증보 제주 어 사전[ Расширенный и исправленный словарь Чеджу ] (PDF) . Город Чеджу, Чеджу: Особая самоуправляющаяся провинция Чеджу . ISBN 978-89-9625-725-7.
- "Jeju-eo bojeon-gwa yukseong hwaldong" 제주 어 보전 과 육성 활동[Усилия по сохранению и возрождению языка Чеджу]. Чеджу Тюкбёль Джачи-до-джи Дже-иль-гвон제주 특별 자치도 지 제 1 권(Отчет). Особая самоуправляемая провинция Чеджу . 2019. С. 491–512.
- "Чеджу эонео мунхва" 제주 언어 문화[Языковая культура Чеджу]. Чеджу Тюкбёль Джачи-до-джи Дже-са-гвон제주 특별 자치도 지 제 4 권(Отчет). Особая самоуправляемая провинция Чеджу . 2019. С. 300–326.
Внешние ссылки [ править ]
Языковой тест Чеджу изВикипедиивWikimedia Incubator |
В корейском Викисайте есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Орфография на языке Чеджу |
- jejueo.com : Официальный корейский веб-сайт Общества сохранения языка Чеджу, ведущей организации по возрождению языка.
- Jejueo: язык острова Чеджу : англоязычный веб-сайт, поддерживаемый Ян Чанъён, Ян Седжунг и Уильямом О'Грэйди, авторами единственной англоязычной монографии на этом языке. На сайте есть отрывок аудио (находится в разделе «Тест разборчивости Чеджуо») и небольшой словарь Чеджу-английский.
- «Мультимодальный документация Jejuan разговоров» : аннотированный аудио-видео сводом разговорного Чеджу, который ведет архив Endangered Languages в SOAS Лондонского университета