Арберешский диалект


Арберешский диалект (алб. Arbërisht / Arbërishtja / T'arbrisht) — диалект албанского языка, который является родным для арберешей, албанцев Италии.

Арберешский диалект является частью тоскского диалекта албанского языка (напоминает в целом говор, характерный для центральной части Юга Албании) и имеет такие же отклонения от литературной нормы, как и арнаутский диалект. Является родным для албанцев Южной Италии, заимствовал достаточно многое из средневекового албанского языка доосманских времён и из греческого языка (лексика и произношение), а также сохранил то, что утеряно в современном тоскском диалекте. Так, в нём сохранились определённые слоговые начальные согласные кластеры, которые были упрощены в стандартном албанском языке (в арберешском «язык» — gluhë, в стандартном албанском — gjuhë).

До 1990 года арберешский диалект в Албании назывался именно албанским языком, а его носители смутно понимали связь своего говора с албанским. До 1980-х годов он был исключительно разговорным, письменная форма его использовалась только в итало-албанской грекокатолической церкви, а стандартным албанским арбереши почти не владели. В 1990-е годы большое количество носителей албанского языка переехало в Италию, и к этим «новым албанцам» арбереши испытывали двойственные чувства[1]. В настоящее время предпринимаются усилия по спасению арберешского диалекта, его культурного и языкового наследия: он преподаётся в итальянских школах, на нём пишет книги и учебники поэт Зеф Скиро Ди Маджо[англ.]. Некоторыми учёными выделяется ещё один диалект — диалект Ваккариццо, на котором говорят в деревне Ваккариццо-Альбанезе.

В отличие от стандартного албанского, у арберешского диалекта старая система оглушения. Оглушаются в конце слова или перед другим согласным согласные b, d, g, gj, x, xh, dh, ll, v, z, zh.

1-е лицо единственного числа изъявительного наклонения для глагола характерно окончанием nj (в стандартном албанском j). «Я живу» будет в арберешском rrónj, в стандартном албанском — rroj.

Лексика арберешского диалекта пополнялась греческими словами, которые либо были утеряны в стандартном албанском, либо закрепились благодаря византийскому влиянию. Примеры: