Басня Шлейхера


Ба́сня Шле́йхера — басня «Овца и кони», сочинённая Августом Шлейхером в 1868 году на праиндоевропейском языке (в том виде, в каком его себе представлял Шлейхер). С тех пор басня многократно переписывалась в свете новых данных о праиндоевропейском языке, став своеобразным полигоном для демонстрации достижений компаративистики[1].

Сюжет басни в целом строится вокруг диалога домашних животных: овцы и коней. Овца выражает сожаление, что человек эксплуатирует труд коней, везущих повозку, однако кони указывают овце, что её человек эксплуатирует ещё сильнее: состригает с неё шерсть. Здесь присутствует историческая ошибка Шлейхера, так как во времена праиндоевропейцев овец не могли стричь, поскольку ножницы были изобретены человеком значительно позже, 1-1,5 тысячелетия спустя после распада праязыка. Праиндоевропейцы шерсть своих овец выщипывали[2].

Текст Шлейхера находится в соответствии с представлениями того времени, что наиболее близок праязыку был санскрит, отсюда реконструкция всего трёх гласных для праязыка: a, i и u[4][5]. Кроме того, Шлейхер реконструирует *r вместо *l и не различает нёбные взрывные согласные от обычных задненёбных согласных (ожидаемое передаёт через k).

Версия Германа Хирта отражает достижения младограмматиков, в ней присутствуют *e и *o, палатовелярные и лабиовелярные согласные, шва секундум[4].

Унфред Филипп Леман и Ладислав Згуста вносят в свою версию один ларингал и различные частицы[8]. Чешский учёный П. Вавроушек считает эту реконструкцию неудачной и эклектической[9].

Венский индоевропеист Мартин Петерс написал свой вариант реконструкции в 1980 году и опубликовал в 1985-м[11]. В 2008 году учёный внес корректировки в вариант 80-х[12]. Версия Петерса написана с учётом «классической» версии ларингальной теории, постулирующей для праязыка три ларингала[13].