Википедия:Японский язык


Заимствованные японские слова, японская запись и произношение в статьях Википедии даётся в специальном формате, например:

«Токио» — слово русского языка, 東京 — слово японского языка, "То:кё:» — транскрипция, отражающая произношение слова в японском языке. Обратите внимание, что транскрипция хоть и пишется русскими буквами, читается она по-другому (см. здесь).

Если речь идёт об исторической фигуре (родившейся до 1868 года — первого года эры Мэйдзи), то в самой статье используется порядок Фамилия Имя и поэтому транскрипция пишется так:

Следует помнить, что в Википедии названия статей о персоналиях почти всегда принято записывать по стандарту «Фамилия, Имя».

Японские тексты записываются при помощи иероглифов кандзи и двух слоговых азбук — хираганы и катаканы. Бо́льшая часть кандзи была заимствована из Китая, в большинстве случаев с сохранением значения. К примеру, в записи слова 日本語 (нихонго «японский язык») сохраняются буквальные китайские значения и заимствованные из старых китайских диалектов чтения всех составляющих её иероглифов: 日本 (нихон «Япония» = 日 ни «солнце» + 本 хон «корень») + 語 (го «язык»). При этом у одного иероглифа кандзи часто бывает несколько вариантов чтения, как заимствованных китайских, так и исконно японских. Например, в слове 物語 (моногатари, «рассказ») иероглиф 語 читается как гатари, а не го.

Хирагана предназначена для передачи грамматических показателей, не входящих в выраженный иероглифом корень слова. Так в 高い (такаи «высокий») い (и) указывает на вид прилагательного и может изменяться, например, при образовании наречия — 高く (такаку «высоко»). Катакана используется для записи слов, заимствованных из других языков.