Китайское письмо


Кита́йское письмо́ (кит. трад. 漢字, упр. 汉字, пиньинь hànzì, палл. ханьцзы) — иероглифическая или идеографическая система записи, возникшая на территории Китая. Отличается от алфавитной тем, что каждому знаку приписано какое-то значение (не только фонетическое), и число знаков очень велико (десятки тысяч).

Знаки китайского письма также широко используются в японском письме, и частично в корейском (там они называются кандзи и ханча, соответственно). До 1945 года китайское письмо («хан ты» или «тьы-хан», вьетн. Chữ Hán) использовалось также для записи вьетнамского языка.

Технически знаковые символы письменностей, основанных на китайской, называют аббревиатурой «ККЯ» (англ. CJK), от сокращения слов «Китайский», «Корейский» и «Японский» (англ. Chinese, Japanese, Korean), или «ККЯВ» (англ. CJKV), с добавлением «Вьетнамский» (англ. Vietnamese).

Китайскими иероглифами записан один из буддийских канонов (китайская трипитака), содержащий как переводные с санскрита (преимущественно) тексты, так и оригинальные сочинения китайских буддистов.

Возраст китайской письменности постоянно уточняется. В 1962 году при раскопках неолитического поселения Цзяху на реке Хуанхэ обнаружены надписи на панцирях черепах, напоминающие по начертанию древнейшие китайские иероглифы. Пиктограммы относят к VI тыс. до н. э., что ещё древнее, чем шумерская письменность[1]. Ранее известный исследователь китайской письменности Тан Лань высказывал предположение, что китайская иероглифика возникла 4-5 тысячелетий назад[2][3].

Хотя письменность Цзяху неолитической культуры Пэйлиган (около 6600 г. до н. э.) внешне напоминает современные китайские иероглифы, это сходство обманчиво, поскольку древние прототипы современных китайских иероглифов выглядели иначе. Хронологической преемственности между символами Цзяху и древнейшими китайскими иероглифами нет — скорее всего, это была тупиковая ветвь письменности или вообще не письменность[4].


Тёмно-зелёный: страны, официально или преимущественно использующие традиционные иероглифы (Тайвань, Гонконг и Макао).
Зелёный: Малайзия — страна, официально использующая упрощённые иероглифы при частом употреблении традиционных иероглифов. Светло-зелёный: Страны, официально использующие упрощённые иероглифы (Материковый Китай и Сингапур). Салатовый: страны, традиционно использующие китайские иероглифы (с незначительными отличиями) как одну из официальных систем письма (Япония и Южная Корея). Жёлтый: страны, использовавшие иероглифы ранее, но прекратившие (Вьетнам, Северная Корея и Монголия).
Цзягувэнь
Различные исторические формы записи китайского иероглифа «король» (王) в Музее китайских иероглифов, Аньян, КНР

Эволюции пиктограммы

Солнце
Гора
Слон
Иллюстрация 1436 года — пример образования китайских иероглифов
Основные графические элементы китайского иероглифа
Китайская лигатура — надпись «招財進寶», означающая пожелание финансового благополучия
Сцепка, выпущенная почтой Тайваня 6 апреля 1995 г. в целях популяризации каллиграфии — 16 строк стихотворения Су Ши «Ритуал холодной пищи»
Каллиграфическая работа Лян Цичао
Название ресторана в Сиэтле: справа налево над воротами (кит. трад. 龍門大酒家, пиньинь Lóngmén Dà Jiǔjiā, то есть «Большой Ресторан „ Драконовые Ворота“»), слева направо по сторонам (кит. трад. 龍門酒家, пиньинь Lóngmén Jiǔjiā, то есть «Ресторан „Драконовые Ворота“»)
Упрощённые иероглифы широко используются в сравнительно недавно возникших заграничных китайских общинах, например, Дублинской
Отмена второго упрощения иероглифов не привела к его полному уходу из использования.
Автобус, едущий в Тайпу (氹仔 — район в Макао). В путунхуа иероглиф 氹 почти неизвестен, однако включён в авторитетный словарь китайского языка «Сяньдай ханьюй цыдянь» в качестве разновидности диалектного иероглифа 凼[21]:273,274