Всё хорошо, прекрасная маркиза


«Всё хорошо, прекрасная маркиза» — переведённая на русский язык французская песня «Всё хорошо, госпожа маркиза» (фр. «Tout va très bien, Madame la Marquise», 1935). Автором оригинального текста и музыки является композитор Поль Мизраки в соавторстве с Шарлем Паскье и Анри Аллюмом. Аранжировка была выполнена джазменом Рэем Вентурой. В 1936 году режиссёр Анри Вульшлегер (фр. Henry Wulschleger) снял одноимённый фильм[1].

В 1935 году в СССР песню перевёл советский поэт Александр Безыменский (по другим данным — Анатолий Френкель). Песня вошла в репертуар известного эстрадного артиста Леонида Утёсова, который исполнял её в дуэте с дочерью — Эдит — и в сопровождении своего джаз-оркестра. В своих воспоминаниях Утёсов писал, что во время подготовки концертной программы «Песни моей Родины» он получил письмо от Безыменского, в котором тот предлагал перевод понравившейся ему французской песни. Несмотря на то, что песня выпадала из общей программы, Утёсов включил её в свой репертуар[2][3].

Выражение «всё хорошо, прекрасная маркиза» используется, как иллюстрация отрицания в отчаянной ситуации и неуклюжей попытки скрыть реальное состояние дел.

По сюжету песни, маркиза, находящаяся в отъезде, звонит в своё поместье, чтобы узнать о состоянии дел. Сначала ей сообщают, что никаких проблем нет, кроме «пустяка» — погибшей лошади, «но в остальном, прекрасная маркиза, — всё хорошо, всё хорошо». В ходе разговора с другими слугами маркиза узнаёт, что непосредственной причиной смерти лошади стал пожар в конюшне, которая, в свою очередь, сгорела вместе с поместьем. Главной же причиной стало самоубийство мужа маркизы, узнавшего о своём разорении: застрелившись, он уронил горящие свечи, и из-за возникшего пожара и сгорело имение. Песня завершается словами: «А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо, всё хорошо!».

Песня «Всё хорошо, прекрасная маркиза» была написана в 1935 году французским композитором Полем Мизраки, евреем-сефардом, уроженцем Стамбула[5]. Название, сюжет и рефрен: «А в остальном, госпожа маркиза, всё хорошо, всё хорошо» он позаимствовал из французского скетча, сочинённого в 1931 году комиками Шарлем Паскье и Анри Аллюмом. Аналогичный сюжет встречается и в других, более ранних произведениях. Например, в балладах «Вестник» (1837) австрийского поэта Анастасиуса Грюна и «На борзом коне воевода скакал» (1868) поэта-сатирика Дмитрия Минаева, в русской сказке «Хорошо да худо» из сборника Афанасьева, французском скетче «Английская комедия» (1893), написанном Габриэлем де Лотреком, двоюродным братом художника Тулуз-Лотрека.