Йылтывар


Йылтывар, б.л.твар, йилтивар, йалтавар — титул царя волжских булгар, засвидетельствованный Ибн Фадланом для 1-й четв. X века и упомянутый также в некоторых поздних восточных источниках. Существовала длительная дискуссия вокруг этого названия с различными версиями происхождения и написания. В современной литературе преобладает точка зрения, что слово является формой древнетюркского титула эльтебер, который носили автономные, но зависимые от кагана, руководители племени или союза племён.

Титул булгарского царя упоминается в «Рисале» Ибн Фадлана (X век) два раза. Вначале речь идёт о письме от «Алмуша сына Шилки йылтывара, царя „славян“». Затем титул звучит в хутбе: «О Аллах! Сохрани [в благополучии] царя йылтывара, царя булгар!»[1]. А. П. Ковалевский считал, что главенство над подвластными булгарскому правителю племенами было выражено в титуле йылтывар[2].

У ал-Марвази (XII век) и Ауфи (XIII век), которые основывались на более ранних источниках, также упоминается этот титул в форме «бтлтв». В обоих источниках указывается, что это титул булгарских царей, как у царя тюрок — хакан[3].

В тексте «Рисале» (Мешхедская рукопись) этот термин упоминается два раза, но по-разному написан — Б.л.твар и Й.л.твар. А. П. Ковалевский в первом издании книги Ибн Фадлана 1939 года передал его как личное имя Балтавар[4], но во второй публикации источника 1956 года он исправил огласовку на йылтывар и посчитал титулом[5]. Так как такая форма имени как Б.л.твар существовала — зафиксирована у булгарского эмира XI века Абу Исхак Ибрахим ибн Мухаммад ибн Б.л.твар[6], то Р. Г. Фахрутдинов посчитал, что в Мешхедской рукописи действительно были оба варианта Б.л.твар и Й.л.твар[7]. Вариант йылтывар А. П. Ковалевского стал популярным, но по мнению И. Г. Добродомова убедительных подтверждений для ы-огласовки не имеется, поэтому он применял форму йалтавар[8].

Х. Д. Френом первоначально этот термин был прочитан как Балтамар. Учёный тогда предположил, что это слово является арабской транскрипцией славянского имени Владимир. Но впоследствии он стал отстаивать версию О. И. Сенковского, согласно которой этот термин нужно было читать как «блатаваз, владавац» (Vlatavaz[9]) в значении «владетель»[10][11]. Несмотря на то, что такой славянской формы не существовало, ряд исследователей приняло эту трактовку — П. С. Савельев, А. Я. Гаркави, В. В. Григорьев, Б. Н. Заходер[7].

А. Я. Гаркави переводил термин как Балтавар[12], но, как предположил Ф. Ф. Вестберг, писатель сочувственно относился к выкладкам Х. Д. Френа[13]. При этом для объяснения вариантов Блтвар или Блтваз он приводил славянские имена как Балдыж, Балдимер, Болдыр и Болебор[14]. В. В. Бартольд в свою очередь не мог определиться, считать блтвар названием династии или титула[15][16]. Но он поддержал славянскую версию, предложенную О. И. Сенковским как «владавац» и при переводе пользовался именно этим вариантом[17].