Лиса и виноград


После многочисленных попыток дотянуться и съесть высоко растущий виноград, лиса оставляет свои попытки. Она объявляет, что виноград ей вовсе не нужен, поскольку он незрелый.

Мораль, прилагаемая к басне (в переводе М. Гаспарова): «Так и у людей иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства».

Время написания басни неизвестно, предположительно — VI в. до н. э. До наших дней дошла в латинском варианте Федра (IV.3) и в нескольких греческих вариантах — Бабрия (19) и других. Текст басни очень лаконичен (шесть строк у Федра, восемь — у Бабрия), и таким же остается в большинстве пересказов; эта басня дошла до нас без заметных изменений в деталях сюжета[1].

В XVII веке во Франции сюжет Эзопа был переложен Лафонтеном для басни Le Renard et les Raisins (III.11). Именно этот сюжет был использован впоследствии скульптором Пьером Жюльеном для памятника Лафонтену.

На русском языке басня существует в пересказах и переводах Тредьяковского, Сумарокова, Крылова, Толстого и других, сюжет «лиса и виноград» был популярным в народных лубках[2].

В русский язык из этой басни вошел фразеологизм «зелен виноград», как ироническое описание ситуации, когда неудача оправдывается тем, что «на самом деле» цели достигнуть успеха и не было[4]. Сходные фразеологизмы вошли из этой басни в множество европейских языков[5], хотя в некоторых (финский, шведский) вместо винограда фигурирует рябина.