Макатаев, Мукагали


Мукагали́ Сулейменович Маката́ев (каз. Мұқағали Сүлейменұлы Мақатаево файле; 9 февраля, 1931 года, село Карасаз, Нарынкольский район, Алма-Атинская область, — 27 марта, 1976 года, Алма-Ата, Казахская ССР, СССР) — казахский советский поэт и писатель, переводчик.

Окончил среднюю школу. Работал секретарём аулсовета, заведующим красной юртой, работником комсомольских органов, литературным сотрудником районной газеты. Происходит из рода алжан племени албан[1].

В 19541962 годах работал диктором на Казахском радио, учителем, в 1962–1972 годах — заведующим отделом газет «Социалистік Қазақстан», «Қазақ әдебиеті», журналов «Мәдениет және тұрмыс», «Жұлдыз», в 1972–1973 годах — литературным консультантом Союза писателей Казахстана[2].

Первые стихи семнадцатилетнего Мукагали увидели свет в 1948 году в газете «Советская граница», ведь родом он был из Нарынкольского приграничья. Стихи всегда полны упоминаний этих мест, и, смертельно больной, он просит отвезти его в родной аул в надежде, что спасти его может только родная земля. Читатели узнали и почувствовали своего поэта по публикациям в газетах и журналах, по коллективному сборнику «Жастар жыры» («Песни молодости»), выпущенному в 1951 году. В 1962 году газета «Социалистік Қазақстан» опубликовала поэму «Аппассионата», которая принесла Макатаеву известность, и его имя пополнило ряды лучших казахских поэтов.

Автор книг «Жизнь-легенда», «Жизнь-река», «Реквием Моцарта», «Избранное». Песня на его стихи «Саржайляу» стала народной. Переводил на казахский русскую классику, зарубежную литературу, в том числе Уолта Уитмена, «Божественную комедию» Данте. Его имя ставят рядом с именами Абая, Ауэзова и других классиков казахской литературы. О переводе «Божественной комедии» Данте Алигьери коллега Макатаева Орынбай Жанайдаров написал: «Мукагали, переводя Данте, добавил к строке "Божественной комедии" два слога и знаменитые терцины рифмовал, не разделяя на перекрестную рифму. У Мукагали в терцинах-трехстишиях, из которых состоит поэма, рифмуются все три строки! В результате получился чеканный казахский стих! Стих, изумительный по своей структуре и слогу» (журнал «Простор», 2012, № 2).