Миньона


Миньона (фр. mignon — миленький, славный, крошечный) — персонаж романа Иоганна Вольфганга Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1795), замкнутая девочка-подросток.

Герой романа, писатель Вильгельм Мейстер встречает девочку Миньону 12-13 лет, бродячую циркачку, которая странствует в составе группы артистов. Миньона плохо говорит по-немецки, в её песнях звучит тоска по родине — Италии. Она носит одежду мальчика и называет себя мальчиком. Другие артисты оскорбляют её и подвергают различным нападкам. Вильгельм Мейстер оказывает ей покровительство и выкупает у хозяина, который избивал её, за тридцать талеров. Миньона начинает повсюду следовать за ним и прислуживать ему и его спутникам. Она умеет танцевать и выполнять акробатические упражнения. Вильгельм относится к ней с отцовскими чувствами. К ним присоединяется старый Арфист — полубезумная личность.

Привязанность Миньоны к Вильгельму Мейстеру перерастает во влюблённость, она ревнует его к другим женщинам. Когда Вильгельма ранили разбойники, она пыталась остановить кровь из раны своими волосами. После успешной постановки «Гамлета» актёры устраивают пиршество, где Вильгельму оказывает знаки внимания женщина по имени Аврелия. Миньона кусает Вильгельма за руку, когда он выходил со своей спутницей. Ночью к нему в комнату приходит незнакомка, с которой он проводит страстную ночь, но в темноте и из-за алкоголя он не знает, кто это. Утром вид Миньоны удивил Вильгельма, она изменила своё поведение с ним, ему кажется, что она повзрослела за одну ночь.

Вильгельм решает оставить Миньону в деревне у Терезы, чтобы укрепить её здоровье. Выясняется, что Миньона — дочь Арфиста от его кровосмесительной связи с сестрой. В финале романа Миньона умирает у Вильгельма на руках после тяжёлой болезни. Незадолго до смерти она согласилась носить женское платье. Вильгельм узнаёт, что в ту ночь Миньона проникла в его комнату, чтобы провести с ним ночь в «душевной близости». Она спряталась там, ожидая его, но вслед за ней туда вошла незнакомка, а затем и сам Вильгельм, закрывший дверь. Всю ночь она тайно пробыла в комнате, «сгорая» от ревности и вожделения. Это стало потрясением для неё и ускорило течение болезни.

Перевод на русский язык песен Миньоны выполнен Борисом Пастернаком[1]. Известны переводы Фёдора Тютчева[2], Аполлона Майкова[3], Михаила Михайлова[4].