Прекмурско-словенский язык


Прекмурско-словенский язык — региональный литературный язык прекмурских словенцев[sl] (в терминологии А. Д. Дуличенко — славянский литературный микроязык)[1]. В его основе лежат говоры прекмурского диалекта паннонской группы словенского языка, которые обнаруживают тесные исторические связи с кайкавским наречием хорватского языка. Одной из характерных черт языка является частое употребление гласных ö и ü, а также дифтонгов au и ou. В прекмурско-словенском языке используется, по преимуществу, латиница словенского типа[2]. Наблюдается переход на морфологический или морфолого-фонетический принцип письма[3].

Распространён в Прекмурье — исторической области, охватывающей северо-восточную Словению и близлежащие районы Венгрии и Австрии. К настоящему моменту существуют (или существовали) шесть вариантов самоназвания данного языка:

У прекмурских словенцев (с XI по XVIII вв.) первым литературно-религиозным языком была хорватская кайкавщина[4]. Под её влиянием, в эпоху распространения протестантизма предпринимаются первые попытки создания прекмурско-словенского литературного языка. В XVI—XVIII вв. в его основу легли равенский и горицский говоры (первая прекмурская книга 1715 г. — катехизис М. Лютера, переведенный Францем Темлином — Franc Temlin; а также творчество крупнейшего евангелического писателя Штевана Кюзмича — Števan Küzmič, 1723—1779). Позже литературный прекмурско-словенский язык развивался также на основе долинского говора. В особенности, используют этот говор католические литераторы (крупнейшей фигурой здесь был Миклош Кюзмич — Miklóš Küzmič, 1737—1804). В XIX веке всё шире распространяется мнение о необходимости развития прекмурско-словенского литературного языка «с оглядкой» на общесловенский литературный язык. После Второй мировой войны прекмурцы-католики перешли на общесловенский литературный язык; прекмурцы-евангелисты в 20-е гг. XX в. вернулись к старой венгерской графике и продолжают использовать свой старый литературный язык для узко-конфессиональных целей.

У прекмурских словенцев сначала развиваются религиозные жанры, затем (в последней трети XIX в.) — светские: публикуются стихи Имре Агустича (Imre Agustič), Йожефа Клекла ст. (Jožef Klekl st.) и Йожефа Баши-Мирослава (Jožef Baša Miroslav).

Литературный язык словенцев Прекмурья складывался в XVIII веке с «опозданием» от словенского литературного языка Крайны на два столетия. Это отставание объясняется тем, что Прекмурье было изолировано от других словенских земель, благодаря своему расположению в Венгерской части империи Габсбургов (Транслейтании), где в образовании господствовал венгерский язык[5]. Интеллигенция Центральной Словении открыла для себя прекмурский язык только в XIX веке, и даже позаимствовала из него ряд конструкций. После присоединения Прекмурья в 1919 году к «Словенскому массиву», прекмурский язык стал вытесняться общесловенским языком. Газеты на прекмурском выходили до середины 1930-х годов[6].