Хёгайдзи


Хёгайдзи (яп. 表外字 хё:гайдзи, букв. «знаки вне списка»), также хёгай кандзи (яп. 表外漢字 хё:гай кандзи) и дзёёгай кандзи (яп. 常用外漢字 дзё:ё:гай кандзи) — японские иероглифы, не входящие в списки Дзёё кандзи, которым учат в начальной и средней школе, и Дзиммэйё кандзи, которые можно использовать в личных именах.

Так как «хёгайдзи» являются все кандзи за пределами списков, нельзя сказать, сколько конкретно кандзи входят в хёгайдзи. Верхний уровень Кандзи кэнтэй (теста на знание кандзи) включает 6 000 иероглифов, из которых 3 000 являются хёгайдзи, в основном это пришедшие из Китая или введённые в обращение новые иероглифы. В самой Японии под словом кандзи понимают все китайские иероглифы, независимо от того, используются они в японской письменности или нет, поэтому в число хёгайдзи входят также китайские иероглифы, не использующиеся в Японии или использующиеся в редких случаях. Старые китайские словари иероглифов, вроде Канси цзыдянь, и японский словарь китайских иероглифов Дайканва дзитэн, содержат 47 и 50 тысяч китайских иероглифов соответственно, из них иероглифы, не входящие в Дзёё кандзи и Дзиммэйё кандзи, также являются хёгайдзи или нестандартными вариантными иероглифами.

Иероглифы из Дзёё и Дзиммэйё пишутся в упрощённом варианте (синдзитай), а хёгайдзи пишутся в традиционных формах, как например 臍.

Существуют неофициальные упрощения, известные как расширенный синдзитай (яп. 拡張新字体 какутё: синдзитай), как 𦜝 для 臍. Эти иероглифы появляются в результате применения принципов упрощения к неупрощённым из-за статуса хёгайдзи иероглифам.

Газета Асахи симбун провела собственную череду упрощений, известных как Асахи модзи, им присвоены коды в Юникоде. Некоторые упрощения включены в стандарт JIS X 0208 и в более поздние версии стандарта.

Использование знаков, находящихся вне Дзёё, может вызывать проблемы при использовании японских шрифтов. Иероглифы, которые официально не были упрощены, но часто используются в упрощённой форме, часто не имеют в гарнитурах шрифтов официально принятой версии. Известные примеры: