Adeste fideles


Adeste fideles (лат. «Придите, верные») — католический рождественский гимн, известный со второй половины XVIII века.

Старейшая рукопись гимна (датирована 1743 или 1744 г.) была обнаружена во Франции, в бумагах английского католика в изгнании Джона Френсиса Вейда (1711—1786); ныне эта рукопись утрачена (сохранилось факсимиле). Раньше историки считали, что Вейд (который работал писцом) скопировал в свою рукопись некий старый гимн неизвестного автора (в качестве возможного автора гимна рассматривался, в частности, Святой Бонавентура). Однако дальнейшие исследования привели к выводу, что Вейд сам написал и слова, и музыку.

Джон Френсис Вейд был англичанином, но жил во Франции, где была большая колония английских католиков, объединившихся вокруг знаменитого католического колледжа. Вейд был католиком, но симпатизировал и английским якобитам. Он написал несколько месс, которые предвозвещали возвращение на родину изгнанных из Англии католиков. В рукопись с одной такой мессой и входил гимн «Adeste fideles». Текст гимна и его мелодия стали использоваться в службах Римско-католической церкви.

Когда изгнанные католики возвращались в Англию, они везли с собой гимн Вейда. Экземпляр гимна отправили в португальскую часовню в Лондоне. Там он часто использовался во время богослужений, где его в 1786 году и услышал герцог Лидский. Герцог назвал эту мелодию «Португальский гимн», разучил его с руководимой им группой певцов и под этим названием представил его на концерте Древней Музыки. До сих пор это название сохраняется в некоторых сборниках.

В тексте латинского оригинала было 4 куплета. Первый призывал заново представить младенца Иисуса в вифлеемском хлеву. Второй куплет напоминал, что Младенец Христос — это Сам Бог. Следующий куплет повествует о восторженном пении ангельского хора, которое услышали бедные пастухи. Заключительный куплет воздаёт славу и поклонение Слову, нашему Господу, который от начала времени с Отцом.

В 1841 году англиканский священник Фредерик Оукли (позднее перешедший в Католическую Церковь), перевёл его на современный английский язык. Сначала Оукли добавил несколько куплетов, повторяющих евангельское повествование о Рождестве, но позже исключил их из окончательного варианта, опубликованного в сборнике гимнов в 1852 году. Перевод на английский язык сделал гимн популярным среди англикан.