Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из 9 частей желания (игра) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

«9 частей желания» ( араб . تسعة اجزاء من الرغبة ) - пьеса, написанная Хизер Раффо .

В оригинальной версии все девять персонажей играет один исполнитель. Сама Хизер Раффо снялась в постановке « 9 частей желания» . [1] В некоторых постановках используется несколько актеров. [2] Джоанна Сеттл поставила первые постановки пьесы.

Майкл Биллингтон из The Guardian писал, что «великая добродетель» пьесы «в том, что она не только касается тяжелого положения иракских женщин, но и заставляет нас противостоять моральным проблемам войны». [3] Мелисса Роуз Бернардо из Entertainment Weekly написала: «То, что Раффо обнаруживает под вышеупомянутыми злодеяниями, совершенными Саддамом , - это универсальная и очень основная человеческая черта незащищенности». [1] Биллингтон добавил, что «пьеса поднимает трудный вопрос, особенно для тех, кто выступает против недавней войны: что Запад должен был сделать с Ираком?» [3]

Название [ править ]

Название происходит от заявления Али о том, что «Бог создал сексуальное желание из 10 частей; затем он дал девять частей женщинам и одну - мужчинам». [4] Это утверждение взято из хадиса из « 100 заповедей имама Али» . Лорен Сэндлер из The New York Times написала, что «акцент пьесы на сексе заложен в ее названии». [5] Джеральдин Брукс использовала это утверждение в качестве названия своей книги 1995 года « Девять частей желания» . Единственный аспект книги Брукса и пьесы - это название. [5] Раффо поблагодарил Брукса за вдохновение в программе спектакля. [6]

Создание и зачатие [ править ]

Хизер Раффо в постановке Фишельсона « 9 частей желания» в Manhattan Ensemble Theater , 2005.

Во время поездки в августе 1993 года в Багдад, чтобы увидеться с семьей, [5] Хизер Раффо посетила Центр искусств Саддама . По словам Раффо, картина под названием «Дикость» [2], изображающая обнаженную женщину, держащуюся за дерево, вдохновила ее на создание этой пьесы. [7] Эта картина была написана Лейлой аль-Аттар . [8] Раффо интересовалась жизнью Аль-Аттара, и в пьесе она выдвинула характер аль-Аттара на видное место. [5]

В течение десяти лет Раффо брала интервью у иракских женщин из разных социальных слоев, и она использовала эту информацию для написания пьесы. [9] Некоторые женщины были ей незнакомы, а некоторые были родственниками. По словам Раффо, «[будучи иракцем] меня вынудили», но женщины были более склонны доверять ей, потому что она также была американкой. [10]

В 1998 году Раффо заявила, что будет использовать эту концепцию в своей диссертации на степень магистра изящных искусств . [11] В рамках дипломной работы она провела 20-минутное выступление в театре Old Globe Theater в Сан-Диего, Калифорния . [12] Финальный спектакль был создан в 2003 году. [13]

Персонажи [ править ]

Персонажи - это композиции иракских женщин, у которых брал интервью Раффо. [5] Если одна актриса изображает всех персонажей, она может носить абайю по- разному каждый раз, когда изображает отдельного персонажа. [14] В оригинальном представлении Раффо не было изменений костюма, вместо этого была разница только в том, как надета абайя. В пьесе Раффо использовал разные акценты, чтобы изобразить региональные и классовые различия; когда она впервые исполнила пьесу, она не знала арабского языка. [12] Сама абая также используется в качестве опоры. [6] Женщины по порядку: Мулайя, Лаял, Амаль, Худа, доктор, девушка, Умм Гхада, американка, и Нанна. [13]

  • Мулайя - первый персонаж пьесы. Мулайя - женщина, которая отвечает на звонки женщинам на похоронах. [9] В пьесе не указывается личность человека, нанявшего Мулайю. Магда Романска из Alif: Journal of Comparative Poetics написала, что траур Мулайи направлен на весь Ирак, а не на конкретного человека, и что «в каком-то смысле она скорее символическая фигура, чем персонаж». [15] «Мулая» - традиционное имя женщины, нанятой на похороны. [6]
    • Джоэл Хиршхорн из Variety описывает ее как «трогательную и жалкую фигуру». [9]
  • Лайал (название означает «все ночи» [8] ) - она ​​главный спикер пьесы. Художник из Багдада , [3] Лайал - куратор Саддамовского центра искусств . [9] Лайял занимает привилегированное положение и является единственным художником в Ираке, которому разрешено рисовать обнаженные тела. [16] Ее заставили вступить в половую связь с сыновьями Саддама. [9] Она видела казнь одного из своих друзей, который умер после того, как его накормили собаками. [16] Она выжила во время правления Саддама, потому что рисовала портреты Саддама Хусейна . [17]В конце пьесы выясняется, что Лайял погиб в результате взрыва американской ракеты. [18] В ее основе - иракская художница Лейла Аттар , которая умерла в 1993 году после того, как ее дом подвергся бомбардировке американской ракетой. [5]
    • Когда Раффо играла Лаял, по словам Марии Бич из Theatre Journal , она «[двигалась] с уверенной грацией, которую выдает нервное хихиканье» и «[поглаживала] ее горло чувственно». [6] Абая накинута на плечи персонажа. [6]
    • Романска писала, что Лаял «изо всех сил пытается поддерживать последовательное представление о себе», потому что она чувствует себя пойманной в ловушку противоречивого восприятия себя как жертвы, соучастника и критика правительства Саддама, и что Лайял действует в режиме выживания, потому что она глубоко травмирована по тому, что она испытала. [19] Биллингтон писал, что даже несмотря на то, что Лаял «очевидно скомпрометирована своим соучастием с режимом Саддама», она «решительно защищает себя и своими картинами оживляет широкий круг угнетенных иракских женщин». [3] Джон Лар из The New Yorkerнаписали, что «Из многих зверств, о которых сообщают женщины, наиболее убедительной является духовная мутация Лайяла, чье сотрудничество с режимом Саддама оставляет ее внутренне пустой и морально несостоятельной. Она вне стыда и жалости». [17] Хиршхорн утверждает, что Лаял - «самая захватывающая личность» пьесы. [9] Романска также писала, что Лаял одновременно и тонко критикует правительство Саддама, и сочувствует ему. [16]
  • Амаль - бедуинская женщина, которая рассказывает о своих романтических проблемах, [17] Амаль, которая носит абайю , [5] толстая, [17], и постановка требует, чтобы костюм создавал вид толстой женщины. [5] Бич описал Амаль как «сладко-чувствительную». [20] По ее словам, она переезжает в Лондон с мужем и двумя детьми. [21] Она обнаруживает, что ее муж занимается сексом с ее лучшим другом. [5] Nine Parts of Desire не указывает, развелась ли она со своим мужем; Амаль возвращается в Ирак после своего открытия, оставив своего мужа. [21]Позже она переезжает в Израиль и становится второй женой одного из друзей своего отца, выходца из арабского племени. Амаль заботится о восьми детях первой жены, потому что эта жена уезжает на несколько месяцев. Амаль уходит от израильского араба, когда тот не увозит семью в Канаду, как он обещает. В Багдаде Амаль отвергает друг ее бывшего мужа после того, как они в течение года переписывались по телефону. Она возвращается к своему первому мужу, который все еще находится в Лондоне. [22]
    • Лорен Сэндлер из The New York Times написала, что Амаль «признается в своем горе и желании в монологе, который звучит больше HBO, чем то, как некоторые зрители могут воспринимать женщин на Ближнем Востоке». [5] Женщина, по мотивам которой был основан Амаль, видела постановку пьесы в 2003 году. [5]
  • Худа (или Худа ) - Худа, 70 лет, [22] - житель Лондона, который считает, что США должны были отстранить Саддама Хусейна от власти во время войны в Персидском заливе 1991 года . Худа пьет и курит. [9] Левая [6] и академик, Худа покинула Ирак в 1963 году. [23] Перед тем, как покинуть Ирак, она была членом политической партии, противостоящей партии Баас., и, следовательно, попасть в тюрьму на срок. После отъезда из Ирака она была вовлечена во многие политические дела. Романска писала, что Худа «покинула Ирак давным-давно и к настоящему времени должна была приспособиться к своей новой жизни, но Худа живет своим прошлым, переживая травматические воспоминания из старой страны». [24] У нее двойственное отношение к вторжению в Ирак в 2003 году . [25] Несмотря на то, что она против американского империализма, она сильно ненавидит Саддама Хусейна. [24]
    • Романска писала, что «после Лаяла Худа, пожалуй, самый сложный из девяти персонажей». [24]
  • Врач - женщина, получившая образование в Соединенном Королевстве [13], она вернулась в Ирак, чтобы помочь своей стране. [20] Она лечила различные травмы, связанные с войной. [2] Больница доктора находится в плохом состоянии, и она сталкивается с негативными эффектами уранового оружия [26], включая новорожденных с мутациями. Ее имя не указано, и она упоминается как «Доктор». [20]
  • Девушка - 9-летняя девочка [13], у этого персонажа нет имени. Мать забрала ее из школы после того, как ее посетили американские солдаты. Она активно следит за американской популярной культурой , например, слушает 'N Sync по телевидению и через спутник [20], и считает, что американские солдаты выглядят как Джастин Тимберлейк . [6] Романска утверждает, что она описывает жестокие события и возможности «как ни в чем не бывало, настолько привыкшая к искаженной реальности вокруг нее, что она, кажется, не подозревает о ее ужасе». [20] Романска утверждает, что пережившие травматические события часто испытывают чувство онемения. [27]Девушка описывает смерть бабушки и дедушки; они не хотели открывать дверь и не говорили по-английски, а потом их убил танк. [23] Девушка может различать виды оружия, слыша выстрелы из них. Романска заявила: «Она гордится своим умением и хвастается этим с преувеличенным отношением, в том же эмоциональном масштабе, с которым она болтает о Джастине Тимберлейке и Опре ». [27]
    • Бич заявил, что, когда Раффо играл девушку, она «[танцевала] с неловким энтузиазмом под музыкальные клипы по спутниковому телевидению». [20] Персонаж носит абайю, скрученную в косу. [20]
  • Умм Гад - Она описывает Соединенные Штаты , совершенные 13 февраля 1991 Amiriyah убежище бомбардировки , [9] , в которой она потеряла свою семью. [23] С тех пор она стала смотрителем участка, [25] выступая в качестве его проводника, [26] живя в желтом трейлере за пределами участка и называя себя «Умм Гхада» или «мать Гады» в честь своей умершей дочери. . [28] Имя «Гхада» также означает «завтра», и персонаж гласит: «Так что я Умм Гхада, Мать завтрашнего дня. Мое полное имя мертво вместе с ними». [29]Умм Гада считает своей исключительной жизненной миссией рассказать миру о том, что произошло, и Романска утверждает, что такая реакция типична для переживших травму; Романска добавила, что «ее жизнь никогда не вернется в норму, поскольку она не может функционировать вне убежища» [28], и что она потеряла свою личность в результате взрыва. [30] Умм Гада основана на реальном человеке. [31]
    • Твэр утверждает, что она «пожалуй, самый трагический» персонаж. [26]
  • Американский - Un-имя, [25] она является иракской американской изгнанник в Манхэттене , [32] имеет семьи в Ираке, а также следит за новостями о войне. [29] Ее монологи разбросаны по пьесе. [20] Она с нетерпением ждет новостей о своей семье. [25] Она произносит имена иракских родственников, держа в руках четки и просматривая репортаж CNN о взрыве в Багдаде. [20]Она занимается банальными делами, чтобы оставаться в здравом уме, но не может получать от них удовольствие. Романска писала: «Наблюдая за тем, как бомбы обрушиваются на район ее семьи, американка ошеломлена своим собственным чувством отчуждения: она выросла, чтобы идентифицировать себя как американка, и теперь ее просят рассматривать себя как другого, врага. " [33] Пэт Макдоннелл Твэр из «Ближнего Востока» писала, что персонаж «может даже быть самой Раффо». [32] Романска называет ее « альтер эго » Раффо. [29]
  • Нанна - пожилая уличная торговка, пережившая политические беспорядки в Ираке [2], она продает предметы, спасенные из разрушенных построек, морским пехотинцам США. [25] Последний предмет, который она пытается продать, - это картина Лаяла « Дикость ». Таким образом, спектакль указывает на то, что Лайал мертв. [18]
    • Мэрилин Стасио из Variety описывает ее как « фигуру, похожую на материнскую храбрость ». [25]

Производство [ править ]

Спектакль открылся в августе 2003 года в Театре Траверс в Эдинбурге , Шотландия . [34] В сентябре того же года он дебютировал в Уэст-Энде в Театре Буша . С октября 2004 года по май 2005 года он дебютировал за пределами Бродвея в Манхэттенском ансамблевом театре . [12]

Раффо и Амир Эль-Саффар , иракский музыкант- макам , создали концертную версию. Эта версия играла в Центре Кеннеди . [34]

Прием [ править ]

Магда Романска из « Алифа: Журнал сравнительной поэтики» писала, что когда она была впервые выпущена, пьеса вызвала «всеобщий энтузиазм». [35] Она заявила, что на момент выпуска «Ирак и иракцев в США вызвали любопытство, в то время как вторжение было представлено американскому народу, как если бы оно имело целью« освободить »Ирак, и особенно угнетали иракских женщин ". [35] Написание пьесы произошло до вторжения в Ирак в 2003 году, но релиз произошел после вторжения. [35]

В 2003 году The Independent назвал этот спектакль одним из пяти лучших. [5] Что касается выступления 2003 года в Театре Траверс, Биллингтон написал: «Хотя Раффо - прекрасная актриса, ее переходы от одного персонажа к другому не всегда четко определены. Но эстетические мелочи бледнеют по сравнению с важностью ее предмета». [3] Твэр писал, что спектакль в Лондоне в сезоне сентября 2003 года вошел в пятерку лучших пьес Лондона. [12]

Бернардо дал открытию спектакля 9 октября 2004 г. оценку «А-». [1] Что касается выступления в 2004 году в Нью-Йорке, Стасио написал: «Хотя полномасштабная постановка могла бы оказать этому зажигательному материалу более разрушительное воздействие, невозможно услышать голоса этих женщин, не желая выстроиться в очередь для подписания. их книга свидетелей ". [25] Стасио имел в виду сцену, где Умм Гада просит аудиторию подписать ее книгу свидетелей. [25]

Дамасо Рейес из New York Amsterdam News написал о выступлении в Нью-Йорке 2004 года, что «Девять частей» были бы потрясающими, если бы в них был задействован полный состав, но сольное выступление г-жи Раффо делает его еще более зрелищным. персонажа к другому, а затем обратно, чтобы склеить повествование, которое пытается дать аудитории гораздо более глубокое понимание мира иракских женщин, чем все, что мы видели раньше ». [36]

Хиршхорн утверждал, что дифференциация персонажей «не так ясна, как могла бы быть, и неумолимо страстное изображение Раффо может стать утомительным. Некоторая модуляция и тонкость дадут публике возможность ответить более полно». [9]

Джеральдин Брукс , автор книги « Девять частей желания» , написала: «Это резонанс. Он снимает слой за слоем жизни персонажей, никогда не доходя до легких или простых предположений о том, кто или что виноват в их затруднениях. " [5]

Ссылки [ править ]

  • Романская, Магда. «Травма и свидетельские показания: 9 частей желания Хизер Раффо». ( Арабский : بقلم هيذر رفّو الصدمة المفجعة والشهادة: «تسعة أجزاء للرغبة» ) Алиф: журнал сравнительной поэтики , ISSN  1110-8673 . Кафедра английского языка и сравнительной литературы, Американский университет в Каире и Американский университет в Каире , 2010, выпуск 30: Травма и память (الفجمعة والذاكرة) , стр. 211-239. Доступно в бесплатной библиотеке , доступно в Questia - доступно в JSTOR
  • Твэр, Пэт Макдоннелл. «ДЕВЯТЬ ЧАСТЕЙ ЖЕЛАНИЯ». Ближний Восток , ISSN 0305-0734 , 12/2005, выпуск 362, стр. 56. 

Заметки [ править ]

  1. ^ a b c Бернардо, Мелисса Роуз. « Девять частей желания (2004 - 2004) ». Entertainment Weekly . 29 октября 2004 г. Проверено 12 апреля 2014 г. ISSN 1049-0434 , 10/2004, Issue 790, p. 77. 
  2. ^ a b c d Монтойя, Мария К. и Дэвид Катберт. « Парень из театра: Лойола ставит пьесу-монолог Хизер Раффо из девяти персонажей. Архивировано 13 апреля 2014 года в Wayback Machine ». The Times-Picayune . 23 февраля, 2008. Проверено 13 апреля, 2014.
  3. ^ a b c d e Биллингтон, Майкл. « Девять частей желания ». Хранитель . Вторник, 5 августа 2003 г. Проверено 13 апреля 2014 г.
  4. ^ Обучение, Терри. « Невидимые женщины ». The Wall Street Journal . 14 января 2005 г. Страница W7 Нью-Йорк. Проверено 13 апреля, 2014.
  5. ^ Б с д е е г ч я J к л м Сандлер, Лорен. « Американка и ее девять иракских сестер ». Нью-Йорк Таймс . 17 октября, 2004. Проверено 13 апреля, 2014.
  6. ^ a b c d e f g Пляж, Мария. «Девять частей желания» (рецензия). Театральный журнал , ISSN 0192-2882 , 03/2006, Volume 58, Issue 1, pp. 102 - 103. - DOI 10.1353 / tj.2006.0059 
  7. ^ « 9 частей желания » ( архив ). Официальный веб-сайт Хизер Раффо. Проверено 13 апреля, 2014.
  8. ^ а б Романска, с. 219.
  9. ^ a b c d e f g h я Хиршхорн, Джоэл. « Обзор:« Девять частей желания » ». Разнообразие . 15 сентября, 2005. Проверено 12 апреля, 2014.
  10. ^ Romanska, 213.
  11. ^ Romanska, 213-214.
  12. ^ а б в г Твэр, стр. 58.
  13. ^ а б в г Романская, 214.
  14. ^ Моралес, Хорхе. « Умные бомбы ». Деревенский голос . Вторник, 19 октября, 2004. Проверено 14 апреля, 2014.
  15. ^ Romanska, стр. 218.
  16. ^ a b c Romanska, стр. 220
  17. ^ a b c d Лар, Джон. « ЯРОСТЬ И ЖЮРИ ». Житель Нью-Йорка . Размещено 1 ноября 2004 г. в номере от 8 ноября 2004 г. Проверено 13 апреля 2014 г.
  18. ^ а б Романска, с. 233.
  19. ^ Romanska, стр. 221.
  20. ^ a b c d e f g h i Romanska, p. 225.
  21. ^ а б Романска, с. 222.
  22. ^ а б Романска, с. 223.
  23. ^ a b c Ишервуд, Чарльз. « Одинокая женщина, олицетворяющая весь Ирак ». Нью-Йорк Таймс . 14 октября, 2004. Проверено 14 апреля, 2014.
  24. ^ a b c Romanska, стр. 224.
  25. ^ a b c d e f g h Стасио, Мэрилин. «ДЕВЯТЬ ЧАСТЕЙ ЖЕЛАНИЯ». Разнообразие . ISSN 0042-2738 , 10/2004, Том 396, Выпуск 10, с. 56. Доступно в HighBeam Research . Доступно в Gale Group Business Insights: Essentials, Gale Номер документа: GALE | A124257051 
  26. ^ a b c Твэр, стр. 59.
  27. ^ а б Романска, с. 226.
  28. ^ а б Романска, с. 228.
  29. ^ a b c Romanska, стр. 229.
  30. ^ Romanska, стр. 228-229.
  31. ^ Romanska, стр. 227.
  32. ^ a b Twair, стр. 57.
  33. ^ Romanska, стр. 230.
  34. ^ a b « О нас » ( Архив ). Официальный веб-сайт Хизер Раффо. Проверено 13 апреля, 2014.
  35. ^ a b c Romanska, стр. 212.
  36. ^ Рейес, Дамасо. « Девять частей желания ». New York Amsterdam News , ISSN 0028-7121 , 01/2005, том 96, выпуск 2, стр. 23.Идентификатор документа ProQuest : 390223481. 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • «9 частей желания Хизер Раффо». Драма для студентов , 2010, ISBN 0787681237 , том 27, стр. 95 - 115. 
  • Тенгку Сепора Махади и Мэйсун Тахер Мухи (Школа языков, грамоты и перевода университетских святых Малайзии ). « Шахрзад рассказывает свои истории в девяти частях желания Раффо » ( архив ) Международный журнал социальных наук и образования , ISSN 2223-4934 . Том: 2 Выпуск: 1 января 2012 г. 
  • Мур, Джон (9 января 2008 г.). «Видение за буркой: девять иракских женщин» . Денвер Пост .
  • Пела, Роберт Л. (13 марта 2008 г.). «9 частей желания: история иракских женщин, ищущих свободы» . Феникс Нью Таймс .

Внешние ссылки [ править ]

  • 9 частей желания - официальный сайт Хизер Раффо
  • 9 частей желания / пресса - Официальный сайт Хизер Раффо
  • Девять частей желания - Manhattan Ensemble Theater (MET) Productions
    • Старые версии этой страницы (Архив)
  • Девять частей желания в базе данных вне Бродвея Интернета
  • " CSS Theatre с гордостью представляет: 9 частей желания Хизер Раффо " ( архив ). Колледж Святой Схоластики . Учебное пособие составлено Шер Хер и Лаурой Банкен.