Annagoo Taleex NaAl который в сомали буквально означает Проживающий в Талехе , является 11 августа 1913 стихотворения в сомалийском языке Исмаил Mire , который ведет хронику жизни на Талехе и убийство колониальных подставного Ричард Корфилда . Поэма была создана через два дня после смерти Ричарда Корфилда от рук Ибрахина Ксурана и Аксмеда Аари .
Поэма повествует о битве при Рууге от третьего лица Туурре, лошади, принадлежащей Исмаилу Мире, и повествует о том, как военная добыча и имущество Ричарда Корфилда были доставлены даравийцами в город Бюхудл и на дальний восток. провинции Сул, которая будет распространяться там.
Стихотворение
Этика и этикет
Первая десятичная дробь в стихах говорит об этике и этикете Талеха. В нем говорится, что периферия Талеха составляла семь тысяч даравийш: [1]
1 - Annagoo Taleex naal jahaad taladi soo qaadnay; 2 - Toddobaatan boqol oo Darwiish togatay neef doora; 3 - Саидкеэнну тии уу на йири торог ку хенсайннай; | 1 - Живя в Талехе, мы думали о битве (с колонизаторами); 2 - семь тысяч дервишей разобрали своих любимых лошадей; 3 - то по указанию сайида (наша любимая лошадь) Торог был скован и ухожен |
Следующие несколько стихов говорят об этике, существовавшей в городе Талех в колониальные времена, например, о нормах распределения пуль среди даравийцев, этикете среди рядов, посуде, используемой в их рядах. Эти самые ранние стихи, а также последние стихи демонстрируют антропоморфную манеру, в которой даравийцы обращались со своими лошадьми. Стихотворение далее превозносит заслуги обысков в имуществе и имуществе эгоцентрических властителей, и в частности того, что он описывает как авторитарный и диктаторский Ричард Корфилд. [2]
Подготовка
Второй знак после запятой в стихах говорит о подготовке к битве с колонизаторами:
10. Galabtaa taxaabiyo kadlaba toobiyaha raacnay; 11.Habeenkii fardaha wow turriye taag ku sii mirannay; 12. Tun biciida lagu qoofalyoo xamashka loo taabey 13. Talaaduhu markii ay dheceen talalay oo reemay; 14. Тиксда габай марки ан ахрией тоус ниман джиифей; | 10. Днем мы скакали и следовали друг за другом. 11. Ночью наших лошадей расхищали, хотя и осторожно; 12. Им (лошадям) было разрешено нежно грызть пышную растительность, 13. Когда три звезды начали заходить и издавали устойчивый звук; 14. И когда я начал читать свой стих, каждый мужчина встал в послушании. |
Убийство Ричарда Корфилда
Третья десятичная дробь в стихах говорит об убийстве Ричарда Корфилда и захвате имущества Корфилда и его отряда: [3]
28. Turjubaanadii iyo halkaa Koofi lagu toogay. 29. Галаду воскай такаб лахайд таабнай галабтаасе | 28. Корфилд был казнен тут же вместе с местными лакеями; 29. Иностранные злоумышленники были встревожены, когда мы захватили все их вещи. |
Последствия
Четвертый знак после запятой в стихах описывает последствия битвы при Рууге (Дул Мадуба) и утверждает, что военные трофеи, захваченные в Корфилде, были распределены в Буухудле и на окраинах Тагабее города Кэрули в районе Талиекс, а остальное - в самом Талексе.
34. Galabtaa caraabada ku timi turugaa Buuhoodle; 36. Habeen kale taxaashay Nugaal godon u tuuryeynay; 38. Habeen kale Tagaabeeye iyo tu'innay Hayllawe 39. Habeen kale Dariiqada tubnoo toosan lagu qaybsay. | 34. К полудню, после долгой прогулки, верблюдов раздали в Буухудле; 36. Впоследствии верблюды были доставлены к частям Нугаля 38. В то время как на следующую ночь мы раздали в Хайлааве и Тагабее, утомленных, 39. Остальные верблюды были впоследствии разделены в тарике (штаб-квартира в Талехе) |
К концу стихотворения Исмаил Мире вводит термин Tima soohanlow , что означает «заплетенные волосы» для описания своего боевого коня Туурре.
Стихотворение-ответ: Помимо этих голосов
В ответ на смерть Ричарда Корфилда и в ответ на стихи Даравиша британский военный корреспондент Фрэнсис Прево опубликовал книгу о жизни Ричарда Корфилда, а также стихотворение под названием «За пределами этих голосов», в противовес насмешкам над ним. Стихи Даравии. Первые несколько строк стихотворения, посвященного смерти Ричарда Корфилда, следующие: [4]
Мы стремимся пробиться сквозь завесу и считаем,
Не совсем напрасным, мечта,
Что те, кто выходит за пределы нашего кругозора,
Близко эхом отзывается из мира людей.
Ах, задумчивые сердца! Ах, глаза напрягаются!- Фрэнсис Прево, писатель о жизни Ричарда Корфилда.
Рекомендации
- ^ Исследования в африканской литературе - Том 11, выпуск 4-1980, СТРАНИЦА 462
- ^ Ismaaciil Mire: Gabyaagii Halgamaaga ахам (1856-1952) Axmed Ф. Cali Idaajaa
- ^ Литература на африканских языках: теоретические вопросы и выборочные исследования, BW Andrzejewski, S. Pilaszewicz, W. Tyloch · 1985, PAGE 353
- ^ Ричард Corfield Сомалиленд, Генри Фрэнсис Battersby · 1914, СТР VI