Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Базельский немецкий или Baseldytsch (стандартный немецкий: Baseldeutsch ) - это диалект города Базель, Швейцария . Базельский диалект образует лингвистический эксклав Нижнего Алемана в регионе Высокого Алемана .

Фонетика и фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Взрывчатые вещества с придыханием [ править ]

Базельский немецкий характеризуется аспиратами / kʰ, tʰ, pʰ /, которые отсутствуют или, по крайней мере, менее распространены в других диалектах. Сравните базельский немецкий Khind (обычно пишется Kind ), произносится более или менее как Standard German Kind , с Chind с начальным / x- / , используемым во всех других швейцарских немецких диалектах, за исключением диалекта Chur. Таким образом, базельский немецкий язык не завершил второй германский звуковой сдвиг ( верхненемецкий сдвиг согласных ). Однако в настоящее время многие ораторы произносят / x- / (или, точнее, [χ]). Тем не менее есть слова, которые никогда не произносятся с / x- / , например kenne(Стандартный немецкий Кеннен, знать) или Keenig / König (стандартный немецкий König ). Как правило, слова из стандартного немецкого или латинского языка произносятся с придыханием / kʰ, pʰ, tʰ / , чего нет в других диалектах или используется в меньшей степени.

Примеры: phee или pee (название буквы), phalte или bhalte (оставить), Phaargg или Pargg (парк); Thee или тройник (чай и название письма), tholl или потери (большой, набухает); kha (a) / kaa , ghaa '(название буквы; has ), Khaschte' / Kaschte (шкаф), kheje или gheie (падать, бросать).

Affricates [ править ]

Как и другие диалекты и формы стандарта, базельский немецкий имеет / pf, ts /, а также / tʃ /.

Примеры: Pfanne (пан), Zaan (зуб), dütsch (немецкий), Tschooli (глупый человек, традиционное слово), Tschooppe (куртка, традиционное слово), tschegge (понимать, от английского «проверять»).

Произношение / r / фонема [ править ]

Французское произношение / r / as [ʁ] также используется в базельском немецком языке, хотя многие молодые носители, особенно с иностранными родителями, также используют слово « r», которое чаще встречается в других диалектах швейцарского немецкого языка. Традиционно / r / глухой [χ] , и иногда его можно описать как lenis / x / . Произношение как таковое, похоже, происходит от французского (первоначально парижского) и, вероятно, было интерпретировано как lenis / x /согласно Базельской немецкой фонологии. Неудивительно, что в Базеле долгое время преобладало французское влияние, и зажиточные семьи говорили по-французски даже дома. По крайней мере, в кластерах различие между / x / и / r / нейтрализуется, как и различие между согласными lenis и fortis в кластерах.

Лениция согласных [ править ]

Базельский немецкий также имеет больше звуков lenis в начальной позиции слова - например, Dag (день). Это смягчение теперь часто отсутствует из-за влияния других диалектов, например, имя Санта-Клауса, Сантиглаус , теперь часто произносится с / kʰ / или / x / , как и слово Graft (стандартный немецкий Kraft ), которое традиционно имеет звук lenis, теперь также / kʰ / и / x / .

Ленис взрывные [ править ]

Однако все взрывные устройства Лениса глухи; тогда как взрывные фортис бывают длинными или близнецами. Им (как и другим lenis или коротким согласным) всегда предшествуют долгие гласные, за возможным исключением безударных гласных. Согласно Пильчу, длина гласного не является отличительной чертой, однако длина гласного не всегда предсказуема: / roːttə / 'угадывать' имеет как долгий гласный, так и долгий / удвоенный согласный.

Примеры: Dag / tɑːk / (день), umme / ʊmə / (вокруг), ane / ɑːnə / (там), свободно или lohse / loːsə / (слушать), Gaas / kɑːs / gas. Говоря фонемным языком, / ptk / также может (более традиционно) транскрибироваться / bd ɡ / или как невокализованный / bd ɡ / .

Согласные Fortis [ править ]

Фортис или длинные согласные в целом более устойчивы, чем в других диалектах: «плавать» всегда швимме , тогда как в других диалектах оно произносится только с коротким / м / . Вероятно, это связано с тем, что в ударных словах короткие гласные появляются только перед двойными или двойными / долгими согласными. Следовательно, слово типа / ˈʃvʏmə / невозможно в базельском немецком языке. Как и в других диалектах, разница между фортисом и ленисом заключается в длине. Pilch (180), однако, интерпретирует / tt / как альвеолярный, не долго. Согласные Fortis также можно транскрибировать / bb dd ɡɡ / , поскольку lenis / ptk / часто транскрибируется как / bd ɡ / . Однако озвучивание всегда отсутствует.

Примеры: schwimme (плавать), phagge (упаковывать), drugge (сжимать), roott (угадывать - обратите внимание на длинное / oː /, за которым следует fortis / tt / ).

Гласные [ править ]

Разъединение гласных [ править ]

Разъединение также было типичным, но теперь многие выступающие отказались от него. Также обнаружено удлинение гласных, что связывает его со стандартным немецким языком больше, чем со всеми другими швейцарскими немецкими диалектами.

Примеры: griezi («добрый день»; grüezi в других диалектах, еще более распространенный), Hell («ад», теперь округленная форма более распространена), greescht («самый большой, величайший»; теперь grööscht чаще встречается).

Удлинение и сокращение гласных [ править ]

Удлинение всегда происходит перед согласными lenis (короткими), например, в таких словах, как Daag (день), свободно (слушать), miir (мы). С другой стороны, укорочение всегда происходит перед длинными согласными или fortis, например, в Baseldytsch, названии диалекта: в то время как другие диалекты имеют long / yː / в Baseldütsch или любое другое слово с -dütsch (немецкий) в нем, Basel В немецком всегда короткие / i / или / y /. / a: / и / o: / (а также / ø: /), однако, обычно не укорачиваются, вероятно, из-за перехода от более раннего / a: / к / o: /. Другой причиной может быть тот факт, что это единственные гласные, которые существуют как таковые только как длинные гласные, то есть, хотя вы можете сократить [i:] до [i], невозможно сократить [e:] до [e], потому что * [e] как таковой не существует в Базельском немецком языке. Некоторые говорящие, однако, используют короткие открытые гласные в нескольких словах, например, / hɔkkə / вместо / ho: kkə / ('крючок'). Тем, кто использует это произношение, не хватает одной минимальной пары, поскольку / hɔkkə / также переводится как «приседать». Однако это сокращение / o: / / ø: / / a: / / æ: / не является общим. Однако обратите внимание, что / a: / существует в основном в словах иностранного происхождения, таких как / sa'la: tt /.

Веларизация MHG / a: / [ править ]

Средневерхненемецкий / aː / получил velarized и появляется как / oː / . Например, Strooss / ʃtroːss / «улица».

Гласные перед / r / [ править ]

Обычно (но не исключительно) открытые гласные встречаются перед / r / , например, Oor («ухо») имеет аллофон [ɔː] , а не [oː] . И [ɔː], и [ɛː] встречаются только перед / r / в родных словах.

Кроме того, гласные перед / r / всегда длинные, за исключением заимствованных слов, таких как [ˈsɔri] 'извините', [ˈkʰœri] 'карри', а также безударных гласных.

Примеры: ООК [ɔːr] 'ухо', EER [ɛːr] 'честь'.

Произношение / а / / а: / [ править ]

Гласные / a / и / aː / традиционно передние, но отличаются от / æ / и / æː / . В настоящее время чаще встречается обратное произношение / ɑ / и / ɑː / . Примеры: Sagg (сумка), Baasel (Базель).

Дифтонги [ править ]

В современном произношении есть / aj / , / a /j / , / ej / [ɛj], / aw / , / aːw / , / iə / , / uə / и / œj / ; в традиционном произношении отсутствует / œj /, которое частично является / aj / , частично / ej / . В современном произношении / aj / , / aːj / , / aw / , / aːw / - это [æj] , [æːj] [æw] , [æːw] , тогда как в традиционном произношении есть [aj] , [aw]и т.д. Suter (1992: 11) утверждает только один дифтонг / au / , произносимый [æːw] . В восклицаниях и некоторых других словах [uj ɔw] тоже существует.

Примеры: eläi (один), draaie (повернуть), drei (три), baue (построить), blaau (синий), vier (четыре), zue (закрыть), nöi (новый); нэй (традиционный).

Социолингвистика [ править ]

В отличие от других диалектов [ какие? ] , Базельский немецкий отличается довольно сильной дихотомией между традиционной формой - Baseldytsch, используемой специально для Базельского карнавала (Basler Fasnacht) - и нормальным разговорным языком. Некоторые ораторы предпочитают использовать более традиционный вариант в письменной форме. Традиционный сорт обычно ассоциируется с высшими классами и с Фаснахтом. Как и другие диалекты швейцарского немецкого языка, базельский немецкий (по крайней мере, в Базеле) более престижен, чем стандартный немецкий, и теперь он даже используется в церквях.

Правописание [ править ]

Существует много путаницы, особенно когда дело доходит до использования графемы «y», которая часто используется для округленных звуков, то есть / ʏ / или / y / , тогда как традиционно она используется исключительно для / i / . Обычно остановки lenis пишутся как «b», «d», «g», остановки Fortis пишутся как «p», «pp», иногда «bb» ( öpper , öbber , ebber «кто-то»); «т», «тт», иногда «дд» ( мидди «середина»); 'gg', редко и в основном в заимствованных словах 'k', 'ck' и т. д. Это использование 'gg' для fortis, без придыхания согласного используется также в других разновидностях швейцарского немецкого языка, но иногда от него отказываются в пользу написания. больше похоже на стандартное немецкое правописание. Примеры: Drugge(толкать), Läggerli (типичное сладкое печенье; но также и Läckerli ), Sagg (мешок; но иногда и мешок ), Gugge (мешок, традиционное слово). Fortis / xx / всегда пишется как lenis / x /, а именно <ch>. То же верно и для / ʃʃ /.

Очевидно, особенно типичное использование «y» и «gg» приводит к путанице даже среди носителей языка, поскольку диалект не преподается в школах. Аспираты обычно пишутся как в стандартном немецком языке, а именно с буквами «p», «t», «k». Однако слова, в которых придыхание происходит от согласного lenis плюс / h /, обычно пишутся как lenis плюс <h>, например, bhalte «держать», gheie «падать».

Терминология [ править ]

Baseldytsch отражает традиционное произношение с помощью / i / , Baseldütsch отражает современное произношение с помощью / y / , тогда как Baseldeutsch является стандартной немецкой формой. Baslerdüütsch может использоваться на других диалектах.

Библиография [ править ]

  • Muster, Hans Peter и Beatrice Bürkli Flaig. 2001. Baselbieter Wörterbuch. Базель: Кристоф Мериан Верлаг.
  • Pilch, Герберт . 1977 г. "Baseldeutsche Phonologie. Auf Grundlage der Intonation" В: Phonetica 34: 165-190.
  • Сутер, Рудольф . 1976. Baseldeutsch-Grammatik. Базель: Мериан .
  • Сутер, Рудольф. 1992 г. Baseldeutsch-Wörterbuch. 3-е издание. Базель: Мериан.