Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Остерегайтесь кота» (1561) - английская сатира, написанная помощником печатника и поэтом Уильямом Болдуином (иногда называемым Гулиельмусом Болдуином) в начале 1553 года. Некоторые ученые утверждали, что это первый роман, когда-либо опубликованный на английском языке . [1]

История публикаций [ править ]

Работа была написана в 1553 году, в последние месяцы правления короля Эдуарда VI, но не была опубликована, потому что этому помешало восшествие на престол Марии Тюдор . «Поэтическая библиография» Джозефа Ритсона (1802 г.) - единственный источник издания, датированного 1561 г., что, вероятно, является ошибкой. Издание 1570 года теперь известно только по расшифровке стенограммы викторианской эпохи ; второе издание 1570 года сохранилось только в виде четырехстраничного фрагмента. Есть и другое издание, датированное 1584 годом. Произведение было посвящено придворному Джону Яну.

Издание Quarto 1570 года озаглавлено: Непосредственная история МАРВЕЛОВА, Остерегайтесь кота. Conteynyng diuerse чудесные и невероятные вещи. Очень приятно и приятно читать. При публикации в издании 1570 года он был подвергнут анонимному поэтическому ответу из 56 строк «Краткий ответ на букэ под названием: Остерегайтесь кота », в котором автор упрекает автора в насмешках над рассказчиком Мастером Грегори Стримером (который не иначе известно, что они действительно существовали). Книга Болдуина была опубликована в « Типографских древностях» (1786 г.) как прекрасный образец печати черными буквами. Он был также известен в середине викторианской эпохи, так как был опубликован Обществом Четема в их сборнике « Остатки, исторические и литературные произведения».(1860). Литературоведы почти не обратили на него внимания, хотя Уильям П. Холден выпустил малоизвестное издание на оригинальном архаичном английском языке, выпущенное Колледжем Коннектикута в 1963 году. Полное научное издание появилось только в 1988 году (под редакцией Ринглера и Флахмана), после чего работа приобрела популярность.

Болдуин включил печатные глоссы на полях рядом с основным текстом. Иногда они просто иллюстративны, но иногда они высмеивают рассказчика Грегори Стримера в иронической или юмористической манере.

Сюжет [ править ]

В произведении использован рамочный рассказ о королевском дворе во время празднования Рождества в 1552/53 году. В том же году Болдуин работал актером и артистом у Джорджа Феррерса, мастера королевских игр. Альтер-эго Болдуина, также называемое Болдуином, присоединяется к Феррерсу, некто по имени «мастер Уиллот», и «мастер-стример» (то есть Грегори Стример) в выдуманных дебатах по вопросу о том, обладают ли животные способностью рассуждать. Стример предлагает убедить своих собеседников утвердительно и продолжает монолог, который составляет остальную часть книги. Он разделен на три части, или «речи».

В отчете Стримера описывается его деятельность, когда он жил в лондонской типографии Джона Дея, известного печатника эпохи Тюдоров. В первой части он рассказывает о вымышленном разговоре, свидетелем которого он был в том доме, между человеком из Стаффордшира, кем-то по имени Томас, анонимным третьим оратором, и «мастером Шерри», вероятно, вымышленной версией оксфордского академика Ричарда Шерри. Первый рассказывает группе, что четыре десятилетия назад он услышал от другого человека, что этот человек слышал, как кошки сообщают о смерти кошки по имени Грималкин. Томас говорит, что тридцать три года назад он был в Ирландии, и он повторяет крестьянский рассказ о том же Грималкине, который явился за семь лет до этого ирландцу и его сыну, укрывшимся в церкви после набега. . Съев овцу и корову,кот ест сына, а крестьянин убивает его и убегает. Дискуссия переходит к дискуссии о том, была ли Грималкин на самом деле замаскированной ведьмой. Третий оратор возражает против разумности рассказа Томаса, а мастер Шерри, четвертый собеседник, утверждает, что он верит в существование ведьм, и говорит, что епископ Александрии нашел способ понимать птиц.

Во второй части рассказа Стримера описывается, как он слышал мяуканье кошек за окном и его поиски способа научиться понимать язык кошек. Он сверяется с «книгой секретов», которую приписывают философу XIII века Альберту Магнусу, и находит там рецепт понимания птиц. Streamer изменяет этот рецепт и приобретает различные органы и части тела животных, в том числе ежа, лисы, кролика, воздушного змея и кошки. Он объединяет их в различные виды еды и напитков и, употребив их, достигает своей цели.

Третья часть произведения составляет отдельную рамочную историю. Стример слышит, как за окном разговаривают кошки. Они собрались, чтобы поглотить разлагающиеся останки расчлененных частей тел казненных предателей, которые были прикреплены над городскими воротами рядом с жилищем Стримера. На самом деле кошки представляют собой кошачий трибунал, который Стример подслушивает, поскольку он находится в процессе рассмотрения дела против кошки Mouseslayer, которая, как утверждается, нарушила определенные законы о распущенности кошек. Стример подслушивает монолог Мышелова на кошачьем дворе, в котором она защищает свое поведение и рассказывает историю своей жизни. Именно в этот момент в своей книге Болдуин включает свою самую резкую антикатолическую сатиру. Внутренние ссылки показывают, что Mouseslayer 'Повествование происходит между первой половиной 1549 года и маем 1551 года. За это время протестантские реформаторы внесли изменения в религиозные законы Англии, но некоторые сопротивлялись этим усилиям, по крайней мере, согласно этой сатире. Убийца мышей рассказывает, как она была свидетельницей запрещенных католических ритуалов; ее история включает в себя антифеминистские предания и грубый юмор, связанный со средневековым жанром фаблио (Джон Н. Кинг,Голоса английской реформации (2004 г.), стр. 152.)

После того, как Стример заканчивает свою «речь», рассказ возвращается к Болдуину и остальным при королевском дворе. Автор-рассказчик излагает свою «мораль», предупреждение «остерегаться кошек», поскольку кошки могут быть свидетелями того, что происходит за закрытыми дверями.

Болдуин использует диалоги очень хорошо для своего времени, персонажи четко прорисованы, а описание Тюдора Лондона яркое. Как сатира, книга эффективно критикует религиозные обычаи, которые не пользовались популярностью во время правления Эдварда. Работа также критикует показные и помпезные формы знания, которые не основаны на фактах. Издание 1584 года включало стихотворение под названием «ТЗ читателю», которое подчеркивает антикатолические настроения. Работа важна своим сложным использованием многоуровневого повествования, многочисленными рассказчиками и сатирическим развертыванием логики, основанной на слухах.

Адаптации [ править ]

Сокращения и переписать версию в современном английском языке Дэвид Хэйден, была опубликована в его Сказках Lovecraftian Кошек (2010) наряду с адаптацией Хейдена в в общественном достоянии страшилка других авторами.

Одночасовое представление «Остерегайтесь кота» было исполнено Королевской шекспировской труппой в The Other Place, Стратфорд-на-Эйвоне, в 2019 году. Его воплотили в жизнь исследователи из Университета Шеффилда, Шеффилд-Халлама и Сассекса, включая работа Пенни Маккарти. Сценическая адаптация Королевской шекспировской труппы (статья RSC) , Сценическая адаптация Королевской шекспировской труппы (газета Guardian)

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Бёрер, Брюс (2009-03-01). "Кот печали Гаммера Гертона". Английский литературный ренессанс . 39 (2): 267–289. DOI : 10.1111 / j.1475-6757.2009.01047.x . ISSN  1475-6757 .
  • Бонахью, Эдвард Т., младший (1994-07-01). « » Я знаю место и Лица «: Игра текстологии кадров в Болдуин„Берегись Cat ». Филологические исследования . 91 (3): 283–300. ISSN  0039-3738 . JSTOR  4174490 .
  • Бауэрс, Терренс Н. (1991). «Производство и передача знаний в книге Уильяма Болдуина« Остерегайтесь кота : к типографской культуре ». Критика . 33 (1): 1-29. JSTOR  23113621 .
  • Кокс, Екатерина I. (2015-03-16). «Чума как у кошек». Исследования в культуре Возрождения . 41 (1): 1-29. DOI : 10.1163 / 23526963-04101001 . ISSN  2352-6963 .
  • Маслен, Роберт (1999-01-01). « ' The Cat Got Your Tongue': Псевдоперевод, преобразование и контроль в книге Уильяма Болдуина« Остерегайтесь кота » ». Перевод и литература . 8 (1): 3–27. ISSN  0968-1361 . JSTOR  40339807 .
  • Парадокс, The (2018-09-02). Мечта о тысяче кошек . РОМАН: Исследование формы и силы сновидений и рождение революции . 1 . п. 13. ISBN 9780463228258.
  • Ринглер, Уильям А. младший (1 января 1979 г.). « » Берегитесь Cat «и начала английской фантастики». Роман: Форум художественной литературы . 12 (2): 113–126. DOI : 10.2307 / 1345439 . ISSN  0029-5132 . JSTOR  1345439 .
  • Болдуин, Уильям. Остерегайтесь кота . Эд. Уильям А. Ринглер-младший и Майкл Флахманн. Сан-Марино, Калифорния: Библиотека Хантингтона, 1988.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ринглер, Уильям А. и Майкл Флахманн ред. "Предисловие." Остерегайтесь кота . Сан-Марино: библиотека Хантингтона, 1988.

Внешние ссылки [ править ]

  • presscom.co.uk , оригинальные сохранившиеся тексты для Beware the Cat
  • Modern English Beware the Cat , Полная версия Beware the Cat на современном английском языке
  • Сценическая адаптация Королевской шекспировской труппы , берегись кота на сцене
  • «Ваша кошка наблюдает за вами!» Бесстрашные животные из семейства кошачьих, спрятанные их автором , Beware the Cat на сцене