Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Biag ni Lam-ang ( букв. «Жизнь Ламанга») - это эпическая история народа илокано из региона Илокос на Филиппинах . Он примечателен тем, что является первым филиппинским народным эпосом, записанным в письменной форме, и был одним из двух народных эпосов, задокументированных во время испанского колониального периода Филиппин, наряду с эпосом Биколано о Хандионге . [1] ( p6 ) Он также известен как народный эпос от «христианизированной» группы людей равнин (народ илокано) [2] с элементами, включенными в повествование. [1] ( стр. 6 )

Считается, что как устная литература стихотворение возникло в доколониальные времена, эволюционируя по мере передачи от поэта к поэту и от поколения к поколению. [1] ( p3 ) Первую транскрипцию стихотворения иногда приписывают слепому илоканскому поэту-проповеднику Педро Буканегу , но историк Э. Арсенио Мануэль вместо этого приписывает первые письменные документы о. Бланко Нарваканский, работающий с публицистом и фольклористом Исабело де лос Рейес . [1] ( стр. 11 )

Историография [ править ]

Считается, что как устная литература стихотворение возникло в доколониальные времена, эволюционируя по мере передачи от поэта к поэту и от поколения к поколению. [1] ( p3 )

Стихотворение иногда приписывают слепому поэту-проповеднику Илокана Педро Буканегу , который якобы продиктовал его, чтобы его можно было записать. [3] [ необходим лучший источник ] Однако неясно, относится ли эта «транскрипция» к сохранившейся копии текста Бьяньи Ламанга. В некоторых текстах, таких как « Чтения в филиппинской литературе» Селедонио Агилара, даже говорится, что эта транскрипция произошла в 1640 году [4] - спустя некоторое время после того, как, как считается, умер Буканег. [5]

Вместо этого историк Э. Арсенио Мануэль приписывает первые письменные документы Биаг Ни Ламангу приходскому священнику муниципалитета Нарвакан о. Херардо Бланко и публицисту и фольклористу Исабело де лос Рейес . Это был о. Бланко, который отправил текст стихотворения Де Лос Рейесу, который затем опубликовал текст на Илокано вместе с испанским переводом прозы в своей газете «Эль Илокано», 1889–1890 гг. [1] ( стр. «6» )

Повествование [ править ]

Литературная структура [ править ]

  • Пролог: Рождение Ламанга (строки 5–108)
  • Поиски отца (строки 109–370)
    • Подготовка (строки 109–192)
    • Препятствие: Бурикан (строки 193–261).
    • Триумф (строки 262–315)
    • Вернуться в дом (строки 315–370)
  • Поиски жены (строки 455–1300)
    • Подготовка (строки 455–586)
    • Препятствия: Сумаранг и Саридандан (строки 587–724).
    • Свадебный банкет (строки 725–1286)
    • Вернуться в дом (строки 725–1286)
  • Эпилог: Смерть и восстановление героя (строки 1301–1477) [6]

Необыкновенное рождение Ламанга [ править ]

Ламанг - необычное существо, проявляющееся, когда он начинает говорить в ранние годы, что позволяет ему выбрать собственное имя.

Поиски отца Лам-Анга [ править ]

Его приключения начинаются, когда его отец, дон Хуан, отправился в битву, но так и не вернулся. Не прошло и девяти месяцев, как Ламанг отправляется на поиски дона Хуана в высокогорье, куда последний, как утверждается, ушел. Зная, что ее ребенок был благословенным, исключительным существом, его мать Намонган разрешает ему уйти. Затем Лам-анг уходит на поиски своего отца, оставив свою скорбящую мать.

Он видит, как его отец обезглавлен и на голову надет шип. Пока хедхантеры празднуют, в гневе он вызывает их всех на дуэль. Охотники за головами бросают в него копья, но он просто ловит их и бросает им обратно. Он побеждает охотников за головами, убивает их всех и спускает голову своего отца на равнину.

Спустившись по равнине, он решил искупаться в реке Амбураян , которую местные девушки помогли ему искупаться. Грязь настолько грубая, что рыбы и животные погибли при контакте с водой.

Погоня за Инес Канноян [ править ]

По прибытии домой Ламанг решает ухаживать за своей любовью, Инес Канноян, которая живет в Каланутяне (Канлуит).[7] Несмотря на неодобрение матери, он все еще следует своему сердцу и снова отправился в новое путешествие к своей любви. Он сталкивается с одним из женихов Инес и различными монстрами, но снова может с легкостью их победить. Ему помогают его волшебные питомцы, собака и петух. Петух взмахивает крыльями, и дом опрокидывается. Этот подвиг поражает всех присутствующих, особенно Инес. Затем лает собака Ламанга, и дом поднялся. Приглашенный на обед с семьей Инес, Лам-анг впечатляет ее родителей своим богатством и, вернувшись, дарит семье два золотых корабля.

Смерть Ламанга и магическое воскрешение [ править ]

После его смерти из-за того, что его съела огромная рыба, кости Ламанга восстанавливаются, и он воскрешается с помощью своих волшебных питомцев. Петух приказывает Инес обернуть кости ее таписом, в то время как курица машет крыльями, а собака рычит. В одно мгновение Ламанг счастливо воссоединяется со своей женой.

Известные темы и элементы повествования [ править ]

Комедийные элементы [ править ]

Biag ni Lam-ang , хотя в нем преобладают действие и трагедия, тем не менее содержит некоторые комедийные моменты. Ярким примером является сцена, в которой Ламанг возвращался домой. Он проходит мимо реки Амбураян (которую некоторые называют самой большой рекой на Илокосе [ кто? ] ) И решает искупаться. Грязь и кровь, выпавшие из его тела, вызывают гибель речной рыбы, крабов и креветок. Когда он купается, некоторые девушки, находившиеся у реки, с радостью ухаживают за ним.

Римско-католические элементы [ править ]

Рассказ о Ламанге, как рассказ, передаваемый из поколения в поколение в качестве устной литературы и записанный в испанский колониальный период, примечателен включением в историю римско-католических элементов, таких как отсылки персонажей Ламанга и Инес Канноян. к браку как причастию . Фольклорист Мелли Леандичо Лопес отмечает, что « более поздние версии эпоса отличаются от ранних текстов из-за добавления большего количества христианских и испанских элементов в приключения Культурного героя Лам-Анга ». [2]

Влияния индуистских эпосов [ править ]

Хотя большая часть тематических исследований Биагни Ламанга была сосредоточена на развивающемся римско-католическом влиянии на эпос, некоторые филиппинские учебники [8] предполагают, что на него, возможно, повлияли Махабхарата и Рамаяна .

Филиппинские антропологи и историографы, такие как Ф. Ланда Джокано, предполагают, что такое индуистское влияние, вероятно, пришло на Филиппины через обширную торговлю, которую местные культуры вели с империей Маджапахит в течение 14-16 веков, [2] [9] [10] хотя и раньше такие ученые, как Хуан Р. Франциско и Жозефина Акоста Пасриха, предложили более ранние даты для этого влияния, от девятого до десятого веков нашей эры. [2] ( пп «xxiv-xxv» )

Адаптации [ править ]

В 2012 году была снята экранизация повести Ламанга. В фильме под названием « Лам-Анг» снимались Рокко Насино и Рошель Панджилинан. Изначально он задумывался как сериал , но позже было решено превратить его в экранизацию Габриэля Лоренцо Кизона. [ необходима цитата ]

В 2018 году Джилл Арвен Посадас проиллюстрировала Biag ni Lam-Ang как однопанельное повествование для выставки Ang Ilustrador ng Kabataan Enchantment . [11]

См. Также [ править ]

  • Филиппинская мифология
  • Филиппинская литература
  • Педро Буканег
  • Филиппинская эпическая поэзия
  • Даранген

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f Мануэль, Э. Арсенио (1963). «Обзор филиппинских народных эпосов» (PDF) . Азиатские фольклористики . 22 : 1–76. DOI : 10.2307 / 1177562 . JSTOR  1177562 .
  2. ^ a b c d Лопес, Мелли Леандичо (2006). Справочник филиппинского фольклора . Дилиман, Кесон-Сити: Издательство Филиппинского университета. ISBN 9789715425148.
  3. ^ Zaide, Грегорио F. (1970). Великие филиппинцы в истории . Манила: книжный магазин Verde.
  4. ^ Агилар, Селедонио (1994). Чтения по филиппинской литературе . Манила: книжный магазин Rex. ISBN 9789712315640.
  5. ^ Хилл, Перси А. (июнь 1931 г.). «Педро Буканег - филиппинский Моисей» . Филиппинский журнал . Vol. 28 нет. 1. Манила: Philippine Education Co., стр. 32, 42–43 . Проверено 11 октября 2017 .
  6. ^ Флорес, Рандольф C. (2007). «Литературное единство и структура илоканского эпоса, Бьянь Ламанг» . Дива: Исследования в области философии и теологии . 32 (1 и 2): 25–38.
  7. ^ Ябеса, Леопольдо Y. (май 1931). «Героиня эпоса Илокано,« Жизнь Ламанга » » . Филиппинский журнал . Vol. 31 нет. 1. Манила: Филиппинская Образование Co . Проверено 17 августа 2015 .
  8. ^ Халили, Мария Кристина (2004). Филиппинская история . Манила: книжный магазин Rex. п. 46.
  9. ^ Осборн, Милтон (2004). Юго-Восточная Азия: вводная история (Девятое изд.). Воронье гнездо, Новый Южный Уэльс: Аллен и Анвин. ISBN 1-74114-448-5.
  10. ^ Jocano, Ф. Ланда (2001). Филиппинская предыстория: заново открывая доколониальное наследие . Кесон-Сити: Исследовательский дом Пунлад. ISBN 971-622-006-5.
  11. ^ "PressReader.com - Ваши любимые газеты и журналы" . www.pressreader.com . Проверено 17 февраля 2021 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Резюме на тагальском языке
  • Резюме на английском языке
  • Двуязычная (тагальский-английский) версия