Брюс Хьюмс (родился в 1955 году) - американский литературный переводчик и критик китайской литературы, специализирующийся на неханьских авторах и их произведениях.
Хьюмс вырос на северном берегу Чикаго и в Сьюикли, недалеко от Питтсбурга, и рано проявил интерес к языкам, обучая себя элементарной латыни и изучая немецкий язык у своей матери (у которой была докторская степень по французской литературе 20-го века). Он начал изучать антропологию в Пенсильванском университете, но после года за границей в Сорбонне переключился на востоковедение. В 1978 году он переехал в Тайбэй, чтобы изучать китайский язык. Его первая работа заключалась в работе в лагере для вьетнамских беженцев, организованном ООН, а затем в издательстве отраслевого журнала в Гонконге. С 1994 по 2013 год он работал в Китае, сначала в Шанхае, затем в Шэньчжэне. [1]
« Шанхайский ребенок» Вэй Хуэя был первым романом, который он перевел с китайского. Как иностранец, живущий в Китае, он начал задаваться вопросом, какова жизнь китайских граждан, которые не принадлежали к основной этнической группе, хань. Он решил изучить литературу о неханьских народах и о них и в 2009 году запустил свой блог Ethnic ChinaLit (впоследствии переименованный в Altaic Storytelling, а теперь Fei Piao). Он покинул Китай в 2013 году, чтобы изучать турецкий язык в Стамбуле. Он является постоянным автором китайского литературного веб-сайта Paper Republic .
Романы
Короткие истории