Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
« Die Wacht am Rhein » ( нем. [Diː ˈvaxt am ˈʁaɪn] , «Дозор на Рейне» ) - немецкий патриотический гимн . Истоки песни уходят корнями в историческую французско-немецкую вражду , и она была особенно популярна в Германии во время франко-прусской войны и Первой мировой войны . Оригинальное стихотворение было написано Максом Шнекенбургером в 1840 году и обычно поется на музыку, написанную Карлом Вильгельмом в 1854 году, через семь лет после смерти Шнекенбургера.
Происхождение [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . ( Май 2013 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Неоднократные попытки французов аннексировать левый берег Рейна начались с разрушительных войн короля Людовика XIV . Французские войска провели массовые кампании выжженной земли на юго-западе Германии. Эта политика была полностью реализована во время наполеоновских войн с созданием Рейнской конфедерации в 1806–1813 годах. За два столетия, прошедшие от Тридцатилетней войны до окончательного разгрома Наполеона I, немецкие жители земель у Рейна страдали от неоднократных французских вторжений.
Поражение и изгнание Наполеона дали немцам некоторую передышку, но во время Рейнского кризиса 1840 года , французского премьера - министр Тьер выдвинул требование о том , что верхний и Среднем Рейне река должны служить «своей страной естественной восточной границы ». Государства-члены Германской Конфедерации опасались, что Франция возобновляет свои аннексионистские замыслы.
Николаус Беккер отреагировал на эти события, написав стихотворение под названием « Rheinlied », в котором он поклялся защищать Рейн. Швабский коммерсант Макс Schneckenburger , вдохновленные немецкой хвалы и французской оппозиции это получил, а затем написал стихотворение « Die Wacht Am Rhein ».
В стихотворении, состоящем из пяти оригинальных строф , прозвучал "громовой призыв" всем немцам броситься защищать немецкий Рейн, чтобы гарантировать, что "ни один враг не ступит на берег Рейна" (4-я строфа). Позже были добавлены две строфы с более конкретным текстом. В отличие от более старого « Heil dir im Siegerkranz », восхваляющего монарха, « Die Wacht am Rhein » и других песен, написанных в этот период, таких как « Deutschlandlied » (третий куплет которой является нынешним национальным гимном Германии) и « Was ist» des Deutschen Vaterland? "(Что такое отечество немца?) Эрнста Морица Арндта, призвала немцев объединиться, отбросить секционализм, сектантство и соперничество различных немецких королевств и княжеств, чтобы создать единое немецкое государство и защитить территориальную целостность Германии.
Шнекенбургер работал в Restoration Switzerland , и его стихотворение было впервые положено на музыку в Берне швейцарским органистом Дж. Менделем и исполнено тенором Адольфом Метфесселем
для прусского посла фон Бунзена. Эта первая версия не стала очень популярной. Когда Карл Вильгельм , музыкальный руководитель города Крефельда , получил стихотворение в 1854 году, он поставил музыкальное оформление и исполнил его со своим мужским хором 11 июня, в день серебряной годовщины свадьбы принца Вильгельма фон Преуссена, позже немецкий император Вильгельм I . Эта версия приобрела популярность позже.События Sängerfest .Тексты [ править ]
Ниже приводится полный текст первых пяти стихов с дополнениями.
Немецкие тексты | Дословный перевод | Перевод стихов девятнадцатого века [1] | Современный перевод стихов |
---|---|---|---|
Es braust ein Ruf wie Donnerhall, | Раздается крик, как раскат грома, | Дикий крик прыгает, как грохот грома, | Крик звучит, как раскат грома, |
Припев Lieb Vaterland, magst ruhig sein, | хор Родина | Хор | хор Дорогое отечество, не бойся твое, |
Durch Hunderttausend zuckt es schnell, | Через сотни тысяч он быстро мерцает, | Через бесчисленные тысячи волнений, которые плачут, | Сто тысяч они стоят, |
Er blickt hinauf in Himmelsau'n, | Он смотрит на райские луга, | Призрак многих немецких рыцарей | Он смотрит в небесную голубизну, |
Solang ein Tropfen Blut noch glüht, | Пока светится капля крови, | Пока у нас есть кровь, которую нужно настраивать, | Пока еще остается одно дыхание жизни, |
Дополнительная строфа вставлена между 4-й и 5-й (также иногда вставляется между 3-ей и 4-й строфами) | |||
Und ob mein Herz im Tode bricht, | И если мое сердце разобьется от смерти, | Но если мое сердце в смерти останется, | Если мое сердце не выживет в этой стойке, |
6-я строфа | |||
Der Schwur erschallt, die Woge rinnt | Клятва звучит, | Течет на твоей волне, пока распространяет нашу клятву, | Клятва звучит, волна накатывает, |
Дополнительная 7-я строфа на военных открытках времен Первой мировой войны | |||
So führe uns, du bist bewährt; | Так ведите нас, вы одобрены; | Так что веди нас своей испытанной командой, |
- ^ альтернатива: der deutsche Jüngling, fromm und stark
- ^ альтернатива: немецкая молодежь, набожная и сильная
Использование в Германии [ править ]
Во время эпохи Вормарца и революций 1848 года возникло движение рейнского романтизма , в котором подчеркивалось культурное и историческое значение Рейнского ущелья и немецких территорий на левом берегу реки вокруг городов Кельн , Вормс , Трир и Шпейер .
В ответ на инцидент с Ems Dispatch , который произошел в Бад-Эмсе , недалеко от Рейна, Франция начала франко-прусскую войну 1870/71 года. Когда после последующего поражения Франции премьер-министр Пруссии Отто фон Бисмарк добился объединения Германии и Германской империи, включая Эльзас-Лотарингию, была основана « Die Wacht am Rhein » - рядом с « Heil dir im Siegerkranz » - стала неофициальный второй государственный гимн. [ необходима цитата ] Песня стала известной, и композитор, и семья автора были удостоены чести и ежегодной пенсии от Бисмарка.
Текст песни также появляется на монументе Niederwalddenkmal 1883 года, расположенном недалеко от Рюдесхайма-на-Рейне высоко над рекой, олицетворяя саму «стражу на Рейне».
С Первой мировой войны до 1945 года «Watch on the Rhine» была одной из самых популярных песен в Германии, снова конкурируя с « Deutschlandlied » в качестве государственного гимна де-факто . Во время Второй мировой войны ежедневный репортаж по радио Wehrmachtbericht начинался с мелодии [2], пока она не была заменена фанфарами из прелюдий Листа в 1941 году. Название песни также использовалось в качестве кодового названия немецкого наступления в 1944 году, известного сегодня как Битва в Арденнах .
Однако сценарий, описанный в песне, - то есть, когда враг приближается к Рейну и пытается его пересечь, и патриотическая немецкая молодежь, мобилизующаяся массой, чтобы защитить реку своей жизнью, - так и не осуществился в реальности. Из-за предпочтительной наступательной стратегии немецкой армии все бои 1870–71, 1914–1918 и 1940 годов происходили на французской земле, далеко к западу от Рейна. То же самое верно и для немецкого наступления в битве за Арденну 1944 года, которое, как уже отмечалось, использовало в качестве кодового названия «Дозор на Рейне», но на самом деле происходило вдали от реки. А в 1945 году, когда враги Германии были наконец на грани перехода через Рейн, Германия была на последнем издыхании, и битва при Ремагене закончилась тем, что американцы относительно легко переправились через реку.[оригинальное исследование? ]
Сегодня земли вдоль западного берега Рейна между Швейцарией и Нидерландами в основном являются частью Германии. Саар , Рейнланд-Пфальц и Северный Рейн-Вестфалия немецкие федеральные земли ; Эльзас и северная Лотарингия являются частями Франции с немецким культурным элементом. Франко-германская вражда не была закончена в 1963 году Договора Елисейском и осуществления франко-германской дружбы , так что опасность вторжения , которая вырисовывалась на протяжении веков над обеими странами больше не существует. Сегодня эта песня имеет только историческое значение в Германии, ее редко поют или играют. Однако певецХейно исполнил это на пластинке.
Сцена и фильм [ править ]
Песня неоднократно появлялась в театральных постановках и фильмах.
Мелодия цитируется в конце оперы Сезара Кюи « Мадемуазель Фифи» (сочинение 1902/1903), действие которой происходит во Франции во время франко-прусской войны.
В фильме Льюиса Майлстоуна 1930 года « Все тихо на западном фронте» песня исполняется в конце первой сцены, когда школьники, доведенные до патриотического безумия своим наставником, бросают учебу и отправляются на военную службу. Это также слышно на фоне римейка 1979 года « Все тихо на западном фронте», когда Пол (которого играет Ричард Томас ) впервые готовится сесть в поезд по пути на фронт.
В фильме Жана Ренуара 1937 года «Великая иллюзия» две песни сопоставлены точно так же, как в « Касабланке» пять лет спустя. В последнем фильме « Die Wacht am Rhein » пели немецкие офицеры, которых затем заглушили изгнанные французы, исполнявшие «Марсельезу» (которая начиналась как «Военная песня для Рейнской армии», написанная и сочиненная на Рейне. ).
Песня дает название для Лилиан Хеллман «s поучительная предварительно Второй мировой войны игра Часы на Рейне (1941) и 1943 фильма на его основе.
В первой и второй части Райнер Вернер Фассбиндер «1980 эпической ы экранизации из Дёблина » ы Berlin Alexanderplatz (1929), Франц Biberkopf начинает петь песню (как в романе).
В научно-фантастическом романе Джона Ринго « Watch on the Rhine» (2005) орды людоедов-инопланетян, высадившиеся во Франции, продвигаются к Германии, и немцы готовятся заблокировать их на Рейне.
В пародийном научно-фантастическом фильме « Железное небо» (2012) нацисты, живущие на темной стороне Луны, используют мелодию песни (с другим текстом) в качестве национального гимна.
В фильме Франсуа Озона « Франц» в 2016 году часть песни поют несколько немецких персонажей в баре.
Адаптации [ править ]
Мелодия для альма - матер из Йельского университета , « Яркий колледж лет », [3] был взят от Карла Вильгельма «Die Wacht Рейне». Новые стихи к «великолепной мелодии» были написаны Генри Дюраном в 1881 году [4].
Мелодия использовалась школой Hotchkiss в Лейквилле, штат Коннектикут, для своего гимна «Fair Hotchkiss». [5] Эта мелодия используется Университетом Дошиша в школьной песне «Песня колледжа Дошиша». [6]
Итальянский поэт Джованни Пасколи также написал новый патриотический текст на мотив песни, названный «La vedetta delle Alpi». Они говорят о «страже Альп » (Альпы играют роль священных границ, как река Рейн в оригинальных текстах). Стихотворение имеет подзаголовок «Двойной гимн Wacht am Rhein». [7]
Ссылки [ править ]
- ^ Harrow School песни . Лондон: Novello & Co . 1881. с. 145.
- ^ Radioansage Großdeutscher Rundfunk на YouTube
- ^ « » Яркий колледж лет «счет» . Архивировано из оригинала на 2006-09-22 . Проверено 4 марта 2006 .
- ↑ Джудит-Энн Шифф (декабрь 1999 г.). «Рождение, почти конец и возвращение« ярких студенческих лет » » . Журнал выпускников Йельского университета . Архивировано из оригинала на 2007-11-06 . Проверено 29 декабря 2007 .
- ^ Facbrats Первого канала (1 июня 2012). "Ярмарка Гочкиса" . YouTube . Проверено 20 марта 2015 года .
- ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2010-02-11 . Проверено 13 декабря 2009 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ В итальянском Википедии есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: "La vedetta delle Alpi"
Внешние ссылки [ править ]
Немецкий Wikisource имеет оригинальный текст, относящийся к этой статье: Die Wacht am Rhein |
- СМИ, связанные с Die Wacht am Rhein на Викискладе?
- "Die Wacht am Rhein" : партитуры в рамках проекта " Международная музыкальная библиотека партитуры"
- "Die Wacht am Rhein" на ingeb.org (английский)