Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Прощание славянки » (русский: Прощание славянки - Proshchaniye славянки ) является русский патриотический марш, написанный композитором Агапкин в честь славянских женщин , сопровождающих своих мужей в Первой Балканской войне . [1] Марш был написан и премьера состоялась в Тамбове в конце 1912 года. Летом 1915 года он был выпущен как граммофонный сингл в Киеве . Славянка означает « славянская женщина».

История [ править ]

Мелодия приобрела популярность в России и сопредельных странах во время Первой мировой войны , когда под эту музыку русские солдаты покинули свои дома. Этот марш был совершен во время парада 7 ноября 1941 года на Красной площади , после которого солдаты сразу же отправились в бой в битве за Москву . [2] Этот марш был также использован в качестве неофициального гимна адмирала Колчака «с белогвардейцами .

Считалось, что до того , как песня была использована в отмеченном наградами фильме 1957 года «Летят журавли» , она была запрещена в Советском Союзе из-за лирики на запрещенные темы. Коммунистические власти приняли эту песню из-за ее популярности и качества; Однако только после того, как в его тексты были внесены существенные изменения. Оригинальный текст, в котором говорится о русском патриотизме, религии, национализме и культуре, был неприемлем в Советском Союзе. Первоначально он был издан Производственным объединением Циммерман примерно в 1912 году. [3] Этот марш был опубликован в официальном сборнике музыки для оркестров Красной Армии, [4] и был записан в начале 1940-х годов военным оркестром под управлением Ивана Петрова.(1906–1975), хотя в то время использовалась другая лирика. Есть тексты, которые сегодня поет хор Красной Армии.

Впоследствии стихи к этой музыке написали несколько русских и польских композиторов. Во время Второй мировой войны в оккупированной немцами Польше адаптированная «подпольная» версия песни Rozszumiały się wierzby płacząceПлакучие ивы начали гудеть») стала популярной среди антифашистских партизан на стихи Романа Слензака . [ необходима цитата ]

В 1990-е годы партия « Яблоко » лоббировала принятие марша в качестве государственного гимна России , но безуспешно. [5]

«Прощание Славянки» впервые было снято в фильме «Летят журавли» . Он также фигурирует в фильме Чарли Уилсона «Война», действие которого происходит вокруг советско-афганской войны, а также в российских фильмах « 72 метра» (72 метра) и « Узник гор» . Инструментальная версия песни была показана в украинском фильме 1990 года «Распад» во время сцены эвакуации из Припяти.

Версия на иврите была написана в 1945 году певцом и автором песен Хаимом Хефер для Пальмах . В своей версии песни, названной בין גבולות (Между границами), Хефер придумал фразу אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן (Мы здесь защитная стена), которую Силы обороны Израиля использовали при названии операции «Защитный щит» (буквально «Операция« Оборонительная стена »») ) в 2002 г. [6]

Тексты [ править ]

1967 [ править ]

«Прощание Славянки» впервые получило официальную лирику под советским руководством, что соответствовало политическому климату того времени. Изменен раздел о русской культуре, религии и патриотизме. Его изготовил А. Федотов. В первой версии, выпущенной еще при Советском Союзе (1941 г.), о битве за Берлин не упоминалось . Более поздняя версия (1967) упоминала об этом.

1984 [ править ]

Эта версия лирики написана Владимиром Лазаревым в 1984 году и приобрела популярность после распада Советского Союза в 1991 году из-за более медленного темпа и добавленного фактора человеческой хрупкости («Прощай, отечество, вспомни нас, .... .. не все мы вернемся. ... ").

1997 [ править ]

Более патриотическая версия марша, написанная Андреем Мингалевым, была создана после распада Советского Союза.

Гимн Тамбовской области [ править ]

В исполнении гимна Тамбовской области использована мелодия «Прощание Славянки» . Текст гимна написал 22 мая 2002 г. А. Митрофанов.

"Мой товарищ по Death Throes" [ править ]

Мелодия песни также использована в стихотворении «Мой товарищ в предсмертных глотках». Примерный стих:

Ты не плачь, не стони, ты не маленький,
Ты не ранен, ты просто убит.
Дай на память сниму с тебя валенки,
Нам еще наступать предстоит.
Не плачь и не стонать, ты не ребенок
Вы не ранены, вас просто убивают.
Дай тебе валенки снять ,
Нам еще предстоит пойти в атаку.

Он был написан в декабре 44 года Ионом Дегеном , танковым асом Второй мировой войны . [7] [8]

"Вапаа Венаджа" [ править ]

Другая версия этой песни - Vapaa Venäjä. Вапаа Веняя был составлен финской Красной гвардией . Его цель заключалась в том, чтобы служить походной песней для финских красногвардейцев.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Василий Агапкин и его марш «Прощание славянки» .
  2. ^ Владимир Соколов. "Прощание славянки", Москва, изд. "Советский композитор", 1987 г.
  3. ^ "Василий Агапкин и его марш" Прощание славянки. Публикации. Литературный журнал Москва " . Проверено 9 января 2018 .
  4. Официальный церемониальный репертуар оркестров Красной Армии (Русский: Служебно-строевой репертуар для оркестров Красной Армии - Служебно-строевой репертуар для оркестров Красной Армии), Москва, Воениздат , 1945. Редактором сборника был великий советский марш-композитор. Александрович Чернецкий (1881–1950), в 1925–1949 - начальник Военно-музыкальной службы Наркомата обороны, впоследствии Министерства Вооруженных Сил Советского Союза.
  5. ^ "Прощание Славянки" . www.stanford.edu . Проверено 9 января 2018 .
  6. ^ [1] (иврит)
  7. ^ "Ты не ранен, ты просто убит" . Проверено 9 января 2018 .
  8. ^ "У ПОБЕДЫ ЛИЦО НАСТРАДАВШЕЕСЯ" . 2005.novayagazeta.ru . Проверено 9 января 2018 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Исполнение на китайском языке с переведенной лирикой (Хор Красной Армии) в исполнении мужского хора Народной вооруженной полиции.
  • Версия 1990-х