Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Flower Duet (французский: Duo де Fleurs / Sous Le Dome густого ) является дуэт для сопрано и меццо-сопрано в первом акте Лео Делиба "оперы Лакме , премьера которой состоялась в Париже в 1883 году исполняется характерами Лакме, дочь из брахманского священника, и ее слуги Маллика, как они идут собирать цветы на реку. [1]

Дуэт часто используется в рекламе и фильмах [2], популярен как концертное произведение. Он был адаптирован для трека "Aria" в рекламе British Airways "face" 1980-х годов Янни и Малькольмом Макларенами . [3] В последнее время его можно было услышать в таких фильмах, как « Знакомство с родителями» и « Настоящий роман», а также в телешоу, включая «Симпсоны» . [4]

Музыка [ править ]

Дуэта время подписи является6
8
; его тональность - си-мажор , за исключением партии от « Mais, je ne sais » до « les lotus bleus », которая находится в соль мажоре . Эта часть имеет немного более быстрый темп ( восьмая нота= 160), чем окружающие линии ( восьмая нота= 144). Финальная реприза сделана в оригинальной тональности и темпе. Спектакль длится около шести минут.

Первая линия дуэта [ править ]


<< \ new Staff {\ set Score.tempoHideNote = ## t \ tempo 8 = 144 \ set Staff.vocalName = Lakmé \ relative b '{\ set Staff.midiInstrument = # "flute" \ key b \ major \ time 6 / 8 {r8 \ p dis4 ~ dis8 cis16 (dis16 e8-.) R8 dis4 ~ dis8 cis16 (dis16 e8-.) R8 dis16 [(e] dis [e] fis [gis] fis [e] dis cis b cis b cis b cis ais4.)}}} \ new Lyrics {\ lyricmode {_8 Dôme4. __ é8 - pais8 _8 le4. jas8 - min8 _8 À8 la8 ro8 - se8 s'as8 - sem4. - бле, 4. }} \ new Staff {\ set Staff.vocalName = Mallika \ relative b '{\ set Staff.midiInstrument = # "flute" \ key b \ major \ time 6/8 {r8 \ p b16 [(ais] b [ais ] gis8) ais16 [_ (b] cis8-.) r8 b16 [(ais] b [ais] gis8) ais16 [_ (b] cis8-.) r8 b16 [(cis] b [cis] dis [e] dis [cis] b ais gis ais gis ais gis ais fis4.)}}} \ new Lyrics {\ lyricmode {_8 Sous8 le8 dôme8 é - pais8 _8 où8 le8 blanc8 jas8 - min8 _8 À8 la8 ro8 - se8 s'as8 - sem4. - бле, 4. }} >>

Тексты [ править ]

Французская лирика
Lakmé: Виен, Маллика, лесные клубы и цветы Lakmé
: Jettent déjà leur ombre
Lakmé: Sur le ruisseau sacré
Lakmé: qui coule, calme et sombre,
Лакме: Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs.

Маллика: Ой! maîtresse, c'est l'heure
Mallika: où je te vois sourire, Mallika
: L'heure bénie où je puis lire
Mallika: Dans le coeur toujours fermé Mallika
: De Lakmé!

Lakmé: Dôme épais le jasmin Mallika
: Sous le dôme épais où le blanc jasmin

L .: À la rose s'assemble,
M .: À la rose s'assemble,

L .: Rive en fleurs, frais matin,
М .: Sur la rive en fleurs, riant au matin,

Л .: Красивый ансамбль.
М .: Вены, ансамбль спуска.

Л .: А! глиссоны en suivant
M .: Doucement glissons; De son flot charmant

L .: Le courant fuyant;
М .: Suivons le courant fuyant;

Л .: Dans l'onde frémissante,
М .: Dans l'onde frémissante,

Л .: D'une main nonchalante,
М .: D'une main nonchalante,

Л .: Gagnons le bord,
M .: Viens, gagnons le bord

L .: O l'oiseau chante,
M .: Où la source dort.

Л .: l'oiseau, l'oiseau chante.
М .: Et l'oiseau, l'oiseau chante.

Л .: Dôme épais, Blanc jasmin,
M .: Sous le dôme épais, Sous le blanc jasmin,

Л .: Прекрасный ансамбль!
М .: А! ансамбль потомков!

Л .: Mais, je ne sais quelle crainte subite
L .: s'empare de moi.
Л .: Quand mon père va seul à leur ville maudite,
Л .: Je tremble, je tremble d'effroi!

М .: Pour que le Dieu Ganeça le protège,
M .: Jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux
M .: Les cygnes aux ailes de neige,
M .: Allons cueillir les lotus bleus.

Л .: Oui, près des cygnes aux ailes de neige,
Л .: Allons cueillir les lotus bleus.

L: Dôme épais le jasmin
M: Sous le dôme épais où le blanc jasmin

L .: À la rose s'assemble,
M .: À la rose s'assemble,

Л .: Rive en fleurs, frais matin,
M .: Sur la rive en fleurs, riant au matin,

Л .: Nous аппеляционный ансамбль.
М .: Вены, ансамбль спуска.

Л .: А! глиссоны en suivant
M .: Doucement glissons; De son flot charmant

L .: Le courant fuyant;
М .: Suivons le courant fuyant;

Л .: Dans l'onde frémissante,
М .: Dans l'onde frémissante,

Л .: D'une main nonchalante,
М .: D'une main nonchalante,

Л .: Gagnons le bord,
M .: Viens, gagnons le bord

L .: O l'oiseau chante,
M .: Où la source dort.

Л .: l'oiseau, l'oiseau chante.
М .: Et l'oiseau, l'oiseau chante.

Л .: Dôme épais, белый жасмин,
М .: Sous le dôme épais, Sous le blanc jasmin,

Л .: Nous аппетитный ансамбль!
М .: А! ансамбль потомков!

Буквальный английский
Приди, Маллика, цветущие лианы
уже отбрасывают свою тень
на священный ручей
, тихий и темный,
пробуждаемый пением шумных птиц.

Ой! Госпожа, это час,
когда я вижу вашу улыбку,
благословенный час, когда я могу читать
в всегда закрытом сердце
Лакме!

Толстый купол жасмина
Под плотным пологом, где белый жасмин

Сливается с розой,
Сливается с розой,

Банк в цвету, свежее утро,
На цветущем берегу, смеясь утром,

Позови нас вместе.
Пойдем вниз вместе.

Ах! Давайте скользить
Давайте мягко скользить; За своим чарующим потоком

Бегущим потоком;
Давайте следовать за бегущим потоком;

По волнистой поверхности,
По волнистой поверхности,

Беспечной рукой,
Беспечной рукой,

Пойдем на берег,
Пойдем, пойдем на берег,

Где поет птица,
Где спит весна.

птица, птица поет.
И птица, птица поет.

Толстый купол, белый жасмин,
Под плотным пологом, Под белым жасмином,

Зовите нас вместе!
Ах! Давайте вместе спустимся вниз!

Но
меня охватывает жуткое чувство горя .
Когда мой отец идет в их проклятый город
Я дрожу, дрожу от страха!

Чтобы его защитил Ганеш
К пруду, где радостно играют
Снежные лебеди
Собираем голубые лотосы.

Да возле лебедей с крыльями снега
И лотосов синих сорвать.

Толстый купол жасмина
Под густым пологом, где белый жасмин

Сливается с розой,
Сливается с розой,

Банк в цвету, свежее утро,
На цветущем берегу, смеясь утром,

Позови нас вместе.
Пойдем вниз вместе.

Ах! Давайте скользить
Давайте плавно скользим; За своим чарующим потоком

Бегущим потоком;
Давайте следовать за бегущим потоком;

По волнистой поверхности,
По волнистой поверхности,

Беспечной рукой,
Беспечной рукой,

Пойдем на берег,
Пойдем, пойдем на берег,

Где поет птица,
Где спит весна.

птица, птица поет.
И птица, птица поет.

Толстый купол, белый жасмин,
Под плотным пологом, Под белым жасмином,

Вместе зовут нас!
Ах! Давайте вместе спустимся вниз!

Singable English [5]
Приди, Маллика, цветущие виноградные лозы
Их тени теперь бросаются
Вдоль священного ручья,
Который здесь спокойно течет;
Оживлённые пением птиц среди сосен.

О госпожа, дорогая! Это сейчас -
Когда я смотрю, как ты улыбаешься,
В этот благословенный час, никакие заботы не обольщают,
Что твое часто закрытое сердце я могу читать,
Лакме!

«Под куполом, жасмин
» Под лиственным куполом, где белый жасмин

К розам приходит приветствие,
К розам приходит приветствие,

По цветочным банкам, свежим и ярким,
На берегу потока, веселым в утреннем свете,

Приходите , и присоединяемся мы к их встрече.
Приходите и присоединяйтесь к их встрече.

Ах! Мы будем плыть по течению,
Медленно мы плывем по течению,

Мы поедем прочь;
По ручью уедем;

Через вейвлеты shimm'ring ярко,
через вейвлетов shimm'ring ярко,

Небрежно гребли слегка,
Небрежно гребли слегка,

Reach мы круч
мы достигнем в ближайшее время круч

Где птицы трель,
где фонтан спит.

трель, птицы бодро.
Где бодро поют птицы.

«Под куполом объединяются гребцы
» Под куполом лиственным, где белый жасмин,

Приходите и присоединяйтесь к нам на их встречу!
Присоединяйтесь к нам на их встречу!

Но почему стремительный ужас моего сердца вложил в него,
Еще не появляется,
Когда одинокий отец мой идет в ненавистный твой город,
я дрожу, я дрожу от страха.

Пусть бог, Ганеша, убережет его от опасностей,
Пока он не прибудет к бассейну прямо на виду,
Где дикие лебеди, эти снежные чужаки с крыльями, Придут
поглотить синий лотос.

Да, где дикие лебеди, эти снежные чужаки с крыльями,
Приходят кормиться синим лотосом.

«Под куполом - белый
жасмин»

Под лиственным куполом, где белый жасмин, К розам приходит приветствие,
К розам приходит приветствие,

По цветочным банкам, свежий и яркий,
На берегу потока, веселый в утреннем свете,

Приходите и присоединяйтесь к их встрече.
Приходите и присоединяйтесь к их встрече.

Ах! Мы будем плыть по течению,
Медленно мы плывем по течению,

Мы поедем прочь;
По ручью уедем;

Сквозь вейвлеты ярко переливаются,
Сквозь вейвлеты ярко переливаются,

Небрежно гребут легко,
Беспечно гребут легко,

Достигнем мы обрывов,
Мы скоро достигнем обрывов,

Где поют птицы,
Где спит фонтан.

трель, птицы бодро.
Где бодро поют птицы.

«Под куполом объединяются гребцы
» Под куполом лиственным, где белый жасмин,

Приходите и присоединяйтесь к нам на их встречу!
Ах! Присоединяйтесь к нам на их встречу!

Ссылки [ править ]

  1. ^ " Лакме , Лео Делиб" . Мир оперы . Национальное общественное радио . 11 мая 2007 . Проверено 16 декабря 2010 года .
  2. ^ Лео Делиб в IMDb
  3. ^ "British Airways - лицо" . SplendAd. Архивировано из оригинала 26 марта 2015 года . Проверено 26 марта 2015 года .
  4. ^ «Лео Делиб: Лакме » . Классический FM . Проверено 8 сентября 2019 .
  5. ^ Лакме , стр. 5-9 , переведены и адаптированы Theodore Т. Баркера, Оливер Дитсон & Co. , Boston, 1890.

Внешние ссылки [ править ]

  • Лакме («Цветочный дуэт» - акт 1, № 2) : партитуры в Международном музыкальном проекте библиотеки партитур.
  • Dôme Épais (Цветочный дуэт) , opera-arias.com
  • «Цветочный дуэт» на YouTube , Анна Нетребко , Элина Гаранча , 2007 г.