Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ильдефонсо Сантьяго Сантос был филиппинским педагогом, поэтом и лингвистом. Признанный одним из лучших поэтов тагальского языка [1], Сантос также прославился своими переводами Рубайят Омара Хайяма и Государственного гимна Филиппин , а также использованием древней филиппинской формы поэзии, известной как Танага .

Он был отцом [2] из Ильдефонсо П. Сантос младшего , архитектора , который был удостоен в качестве народного артиста за его выдающиеся достижения в области архитектуры и смежных искусствах. [3]

Ранняя жизнь [ править ]

Ильдефонсо Сантос родился 23 января 1897 года в Баритане, Тамбобонг (современный Малабон ), в семье Андреса Сантоса и Атанации Сантьяго, последнего из пяти братьев и сестер. Сын портного, Сантос происходил из бедной семьи, но очень интересовался литературой. Будучи учеником начальной школы Малабона , он приходил домой и читал вслух различные авит и коридо, такие как Дон Хуан Теньосо , Дон Алехандро в Дон Луисе и Ибонг Адарна , своей старой тете, которая не могла ни читать, ни писать. Это вызвало у него интерес к поэзии.

В пятом классе Сантос и его друг издали простой периодический сборник стихов, который они продали за один сентаво.

Его близкие отношения со своим двоюродным братом, поэтом Леонардо А. Диансоном вдохновили его на продолжение интереса к поэзии. Дианзон был первым, кто признал умение Сантоса писать тагальские стихи и помог ему опубликовать его стихотворение в «Анг Митхи» под псевдонимом «Илав-Силанган», даже когда он еще учился в начальной школе. Это привлекло внимание редактора Иньиго Эд. Регаладо, который затем поощрил его развивать свои поэтические способности.

Педагогическая карьера [ править ]

После окончания начальной школы Сантос не мог продолжать среднее образование в течение двух лет. Его дядя пообещал отправить его в среднюю школу Манилы (ныне Средняя школа Араулло ), но не был принят из-за недавнего постановления, согласно которому лица , не являющиеся жителями Манилы, не могут записываться в указанную школу. Сантос поступил в филиппинскую педагогическую школу и подписал контракт, согласно которому после окончания учебы он будет преподавать в той же школе в течение года.

Школа признала его превосходство в преподавании и назначила его представлять провинцию Ризал на собрании учителей на каникулах в Маниле, где он прошел обучение в качестве демонстрационного учителя. Вскоре он получил квалификацию старшего учителя и был назначен директором начальной школы Марикина .

Затем он был назначен окружным суперинтендантом, но не смог занять эту должность из-за отсутствия у него высшего образования. Затем он поступил в Национальный педагогический колледж (NTC) и получил степень бакалавра в области образования.

Даже в это время Сантос все еще писал стихи, такие как «Габи», «Анг Улап», «Анг Гурйон», «Тага-Илог» и «Са Таби нг Дагат», которые были опубликованы в «Анг Митхи», а затем в Liwayway .

Лингвист [ править ]

До Второй мировой войны , Хайме К. де Veyra из Института национального языка по заказу Сантосу представить перевод Филиппинского национального гимна , написанный Хосе Пальма , который был тогда еще поется на английском языке как «Земля Утра».

В 1940 году тагальский был утвержден в качестве основы национального языка Филиппин . Затем Сантос стал первым учителем тагальского языка в NTC. Он также преподавал тагальский язык в профессиональной школе Багио . Он был назначен руководителем отдела национального языка Министерства образования (Филиппины) до 1942 года, когда на Филиппинах разразилась Вторая мировая война. Во время японской оккупации Сантосу предложили членство в Институте национального языка, которым руководил Лопе К. Сантос.(эти два не связаны). Не желая служить японским захватчикам, Сантос отклонил предложение. Японская полиция пыталась арестовать Сантоса, но ему всегда удавалось от них ускользнуть.

Его лингвистические навыки помогли ему в переводе. В 1948 году тагальский вариант Himno Nacional Filipina, переведенный им, Джулианом Крузом Бальмаседой и Франсиско Кабальо, был принят в качестве официальной версии национального гимна Филиппин до 1956 года [4].

В 1953 году он опубликовал свой перевод « Рубайят Омара Хайяма» .

Награды [ править ]

2 июля 1954 года президент Рамон Магсайсай вручил ему Почетную награду перед Сантосом за его «вклад в развитие филиппинской культуры в области литературы на национальном языке». В 1956 году провинция Ризал при губернаторе Исидро Родгригесе наградила Сантоса еще одной почетной наградой, в основном за его перевод рубайят. Panitik ng Kababaihan наградил его медалью отличия в литературе за то, что он был одним из главных поэтов расы. В 1963 году Институт национального языка признал его заслуги.

Личная жизнь [ править ]

Он был женат на Асунсьоне Паэсе из Малабона, которая родила ему восьмерых детей, одним из которых стал Ильдефонсо П. Сантос-младший , национальный художник архитектуры и изобразительного искусства в 2006 году. Его семья жила в доме в Хулонг Духат, Малабон. Будучи сильным приверженцем дисциплины, Сантос привил своим детям любовь к образованию.

Он был нумизматиком и поклонником садоводства.

Смерть [ править ]

У Сантоса, заядлого курильщика, позже был диагностирован рак легких. Он умер в своем доме 28 января 1984 года и был похоронен на католическом кладбище Сан-Бартоломе , Сан-Агустин, город Малабон .

Его работы [ править ]

  • Татлонг Инакай (Три птенца или три молодых кур)
  • Габи (Ночь)
  • Анг Гурион (Воздушный змей)
  • Са Таби нг Дагат (На берегу моря)
  • Улап (Облако)
  • Мангингисда (Рыбак)
  • Пилипинас Конг Махал (Мои любимые Филиппины)

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Альмарио, Вирджилио (редактор) (2004). KWF Manwal sa Masinop na Pagsulat [ Руководство по стилю KWF ] (на филиппинском языке). Манила: Комиссионный на Wikang Filipino. ISBN 9789710197347.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  2. ^ "Архитектор И. П. Сантос-младший. Передача коллекции библиотеки в Библиотеку архитектурного колледжа | Интернет-бюллетень библиотеки UP" . uplibrarybulletin.wordpress.com . Проверено 29 января 2014 .
  3. ^ gov.ph
  4. ^ https://www.gmanetwork.com/news/news/pinoyabroad/65625/ilang-paglilinaw-tungkol-sa-lupang-hinirang/story/

Источники печати [ править ]

  • Сантос, Ильдефонсо (2001). Sa Tabi ng Dagat and iba pang mga tula (т. Н. В редакции Роберто Т. Аньонуэво) [ Рядом с морем и другими стихотворениями (собраны и отредактированы Роберто Т. Аньонуэво) ] (на филиппинском языке). Кесон-Сити: Издательство Университета Атенео-де-Манила. ISBN 9715503802.