Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено от Лили Марлен )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мемориал Лили Марлен и Лале Андерсен в Лангеоге , Германия

« Лили Марлен » (также пишется « Лили Марлен », « Лилли Марлен », « Лили Марлен », « Лили Марлен » и др.; Немецкое произношение: [ˈlɪliː maʁˈleːn (ə)] ) - немецкая песня о любви, которая стала популярной во всем мире. Вторая война по всей Европе и Средиземноморью между войсками Оси и союзников . Написанная в 1915 году как стихотворение, песня была опубликована в 1937 году и впервые была записана Лале Андерсен в 1939 году как «Das Mädchen unter der Laterne» («Девушка под фонарем»).

В 2005 году Bear Family Records выпустили набор из 7 компакт-дисков Lili Marleen an allen Fronten («Лили Марлен на всех фронтах»), включающий почти 200 версий «Lili Marleen» с 180-страничным буклетом. ( ISBN  3-89916-154-8 ).

Создание [ править ]

Пропагандистская открытка почтовой службы немецкого вермахта в Париже, 1942 год, с мотивом Лили Марлен.

Эти слова были написаны в 1915 году как стихотворение из трех стихов Гансом Лейпом (1893–1983), школьным учителем из Гамбурга , призванным в Императорскую немецкую армию . [1] Сообщается, что Лейп объединил прозвище подруги своего друга, Лили, с именем другого друга, Марлин, которая была медсестрой. [2] [3] Стихотворение было позже опубликовано в 1937 году под названием «Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht» («Песня о молодом солдате на страже») с добавлением еще двух стихов.

Он был положен на музыку Норбертом Шульце в 1938 году и впервые записан Лале Андерсен в 1939 году. В начале 1942 года она записала песню на английском языке, текст которой перевел Норман Бейли-Стюарт , перебежчик, бывший офицер британской армии, работавший на немецком языке. пропаганда. [4] Автор песен Томми Коннор также написал английский текст с названием «Lily of the Lamplight» в 1944 году. [5] Другой английский перевод был сделан доктором Теодором Стефанидесом во время Второй мировой войны и опубликован в его мемуарах « Кульминация на Крите» в 1946 году. [6]

Экспозиция и прием [ править ]

Первая запись Лили Марлен , датированная 2 августа 1939 года, студией Electrola, Берлин. Этикетка одного из разных вариантов, появившихся во время войны. Самый старый лейбл показывает, что оригинальное название песни сначала называлось «Песня молодого часового».

После оккупации Белграда в 1941 году « Радио Белград» стало радиостанцией немецких войск под названием « Солдатсендер Белград» (Солдатское радио Белграда), передавая ее по всей Европе и Средиземноморью.

Во время отпуска в Вене лейтенанта, работавшего на станции, попросили собрать стопку подержанных записей с радиостанции Рейха. [7] Среди них была «Лили Марлен» в исполнении Лале Андерсен, которая к тому времени разошлась примерно 700 копиями. Карл-Хайнц Рейнтген , немецкий офицер, отвечающий за станцию, начал играть песню в прямом эфире. [8] Из-за отсутствия других записей Радио Белграда часто проигрывало эту песню.

В какой -то момент министр пропаганды правительства нацистских властей , Геббельс , заказал вещание песни для остановки. [ необходима цитата ] Радио Белград получило письма от солдат Оси со всей Европы, в которых они просили снова сыграть "Лили Марлен". Командующий Африканским корпусом Эрвин Роммель восхищался песней и попросил «Радио Белград» включить ее в свои передачи. [ необходима цитата ] Геббельс неохотно передумал, и с тех пор мелодия использовалась для подписания трансляции в 21:55 [ необходима цитата ]

Песня была опубликована в Южной Африке в листовке военного времени с анонимным английским переводом под названием «Лили Марлен: Музыкальная тема для 8-й армии и 6-й бронетанковой дивизии ». [9]

Лале Андерсен была награждена золотым диском за более чем один миллион продаж ( HMV - EG 6993). [10] Считается, что ее копию ей вручили после окончания боевых действий. Копия HMV была выброшена во время ремонта их магазина на Оксфорд-стрит в 1960-х годах, но диск был восстановлен и сейчас находится в частной коллекции.

Многие солдаты союзников послушали эту песню в конце дня. Например, в своих мемуарах восточных подходов , Фицрой Маклин описывает эффект песни весной 1942 года во время Западной пустыне кампании : «Husky, чувственное, ностальгический, сахар сладкий, ее голос , казалось, достучаться до вас, как она задержалась над запоминающаяся мелодия, болезненно-сентиментальные слова. Белград ... Европейский континент казался очень далеким. Мне было интересно, когда я увижу его снова, и каково будет, когда мы туда доберемся ». [11]

В следующем году, спрыгнув с парашютом в югославскую партизанскую войну , Маклин писал: «Иногда ночью, перед сном, мы включали приемник и слушали радио Белграда. Вот уже несколько месяцев цвет Африканского корпуса чахнет. за колючей проволокой лагерей для военнопленных союзников. Но все же ровно в десять часов пришла Лале Андерсен с той же неизменной душераздирающей сладостью, которую мы так хорошо знали по пустыне. [...] Белград все еще был далеким. Но теперь [...] он стал нашей конечной целью, которую Лили Марлен и ее ностальгическая мелодия, казалось, каким-то образом символизировали ». [12]

Осенью 1944 года освобождение Белграда казалось не за горами. «Затем, в десять часов, громко и ясно,« Радио Белград »; Лили Марлен, милая, коварная, меланхоличная.« Теперь уже немного », - говорили мы, когда выключали его». [13] Когда Красная Армия наступала на Белград , он снова задумался над песней. "В Валево, как и во многих других местах, [...] мы настраивали наши радиоприемники вечером на Радио Белграда, и ночь за ночью, всегда в одно и то же время, приходили, долго трепеща над эфиром, дешевым, сладким и почти болезненно ностальгическая мелодия, сексуальные, интимные, душераздирающие акценты Лили Марлен. «Еще не ушли», - говорили мы друг другу. «Интересно, найдем ли мы ее, когда доберемся туда». Однажды вечером в обычное время воцарилась тишина. Мы сказали: «Ушли прочь». [14]

Солдаты союзников в Италии позже адаптировали мелодию к своим собственным текстам, создав песню " D-Day Dodgers ". На карикатуре Билла Молдина в американской армейской газете Stars and Stripes изображены два солдата в окопе, один играет на губной гармошке, а другой комментирует: «Кроуты не слишком хорошо следят за тобой сегодня вечером в« Лили Марлен », Джо. что-то случилось с их тенором? "

Версия Марлен Дитрих [ править ]

В 1944 году Мораль Операции отделения в США Управление стратегических служб (УСС) инициировал проект попса, [16] музыкальные пропагандистские радиопередачи , разработанные , чтобы деморализовать солдат противника. Марлен Дитрих , единственная исполнительница, которой сказали, что ее записи будут использоваться в OSS, записала для проекта несколько песен на немецком языке, в том числе "Lili Marleen". [17]

Дитрих также исполнил «Лили Марлен» и многие другие песни вживую в Европе для союзных войск, часто на шатких импровизированных сценах.

"Lili Marlene" имела огромный успех, особенно на немецкоязычной радиостанции OSS MO Soldatensender , где она стала музыкальной темой радиостанции. [16] После теплого приема войсками в Европе песня была перезаписана и выпущена с написанием «Лили Марлен» после ее имени, Марлен , с Шарлем Маньянте на аккордеоне, названным «директором оркестра». как для нее, так и для си-сайда сингла "Symphonie", спетых на французском языке. Сингл был выпущен Decca Records в 1945 году. [18] Оригинальная запись OSS "Lili Marleen" осталась невыпущенной.

В 1961 году Дитрих снялся в фильме « Нюрнбергский приговор» , инсценировавшем военные процессы . В одной из сцен она идет по разрушенной атаками союзников по разрушенной обломками улице с персонажем Спенсера Трейси . Подойдя к бару, они слышат, как мужчины внутри поют «Лили Марлен» на немецком языке. Дитрих начинает подпевать песне, переводя несколько слов для Трейси, называя немецкие тексты «гораздо более грустными», чем английские. [19]

Пока она гастролировала по миру с живыми выступлениями кабаре с участием одной женщины с 1953 по 1975 год, песня была частью обычного состава Дитрих, обычно после " Falling in Love Again ". Она всегда представляла песню с некоторыми вариациями этой цитаты с концерта 1960-х годов где-то в Европе:

Вот песня, которая мне очень близка. Я пел во время войны. Я пел ее три долгих года, всю Африку, Сицилию, Италию, Аляску, Гренландию, Исландию, Англию, Францию, Бельгию ... [долгая пауза] ... Германию и Чехословакию. Солдатам очень понравилась «Лили Марлен» . [20]

Дитрих спела «Лили Марлен» в своем телевизионном выпуске «Вечер с Марлен Дитрих» , который транслировался на BBC в Великобритании и на CBS в США в 1973 году и был показан на четырех из шести ее оригинальных альбомов . Она также записала и исполнила его как в оригинальной немецкой версии, так и в английской адаптации. Обе версии появились на бесчисленных сборниках по всему миру, некоторые из них названы в честь песни. После 5 концертов в Японии, с 15 по 25 декабря 1974 года, в 1975 году EMI и MCA Records выпустили два сингла на эту песню. Пик релиза MCA Records (D-1284) достиг 93-го места в рейтинге Oricon.чарты и провести там три недели, и было продано в общей сложности 8000 копий, эта версия имеет "Falling in Love Again" в качестве стороны B. [21] Релиз EMI (EMR-10761) занял 42-е место в чартах и ​​провел в нем 11 недель, в общей сложности было продано 56 000 продаж в стране. У этой версии есть "Die Antwort Weiss Ganz Allein Der Wind" (Blowin 'In The Wind) как сторона B. [21]

Списки треков [ править ]

Английская версия [ править ]

10 "одноместный

Оригинальный выпуск песни Decca Records в США [18] и Brunswick Records в Великобритании [22] был на 10 ". Decca переиздал сингл на 7" в 1950-х и начале 1970-х годов. [23] Это также версия сингла, который был переиздан MCA в 1978 [24] и 1980 [25] 7 ".

7 "Брансуик переиздание

Скорее всего, он был переиздан в 1970-х, первоначально он был выпущен в Нидерландах на 7 "лейблом Brunswick Records. [26] Эта версия сингла снова была переиздана в Великобритании в 1989 году, а в 1992 году - в Германии. оба были выпущены MCA [27], переиздание 1989 года также было выпущено Old Gold Records. [28]

Немецкая версия [ править ]

7-дюймовый выпуск EP Philips

Выпущенный в 1959 году компанией Philips Records совместно с Columbia Records на 7 "в Нидерландах [29], он был задуман как сокращенная расширенная версия всемирно выпущенного сборника с таким же названием, состоящего из песен, исполненных на немецком языке Дитрихом. [30] [31] [32] [33]

7 "Международный выпуск Колумбии

Выпущен в 1961 году лейблом CBS Records на 7 "в Нидерландах. [35]

7-дюймовый выпуск EMI Italiana

Выпущен в 1962 году EMI Italiana на 7 "в Италии. [36]

Персонал [ править ]

Список сотрудников оригинального сингла 1945 года. [18]

  • Марлен Дитрих - вокалистка
  • Шарль Маньянте - руководитель оркестра, аккордеон
  • Чарльз Магнат Оркестровый

Версия Конни Фрэнсис [ править ]

Американская артистка Конни Фрэнсис записала "Lili Marlene" 3 июня 1961 года. Она записала B-сторону сингла "Mond von Mexico" 5 октября 1961 года. Обе песни были записаны в Вене , Австрия, на студии Austrophon. Сингл был выпущен в 1962 году, став седьмым синглом на немецком языке . Фрэнсис также записал песню на итальянском и французском языках . Ее версия "Lili Marleen" достигла 9 строчки в музыкальных чартах Германии. [37]

Список треков [ править ]

7 "

Кредиты адаптированы из вкладышей оригинального выпуска. [38]

Персонал [ править ]

  • Фини Буш - композитор (B)
  • Конни Фрэнсис - вокалистка
  • Ганс Лейп - композитор (A)
  • Герхард Мендельсон - продюсер
  • Вернер Шарфенбергер - композитор (B)
  • Норберт Шульце - композитор (A)

График производительности [ править ]

Версия Аманды Лир [ править ]

Французская певица Аманда Лир записала диско- кавер на песню в 1978 году и выпустила ее как сторону B сингла " Gold " [41], так и отдельный сингл. Немецко-английская версия позже появилась на ее третьем студийном альбоме Never Trust a Pretty Face . Французские издания альбома включали немецко-французскую версию трека.

Лир исполнила «Лили Марлен» в итальянском фильме 1978 года « Зио Адольфо» в искусстве фюрера .

Позже певица перезаписала песню для своих альбомов Cadavrexquis (1993) и Heart (2001), последнюю версию с обновленными текстами, написанную Норбертом Шульце незадолго до его кончины. [42]

Список треков [ править ]

  • 7 дюймов сингл (1978) [43]
А. «Лили Марлен» - 4:45
Б. «Симпатичные парни» - 2:55
  • 7 "Аргентинский сингл (1979) [44]
А. «Лили Марлен» - 4:45
Б. «Soñador (Sur Pacifico)» («Мечтатель (южная часть Тихого океана)») - 5:15

График производительности [ править ]

Другие версии [ править ]

В то время как итальянская версия, переведенная лириком Нино Растелли и записанная в 1942 году Линой Термини , была, вероятно, первой из выпущенных, самой ранней англоязычной записью песни, вероятно, была Энн Шелтон , но затем последовал ряд кавер-версий . Версия под названием « Доджеры дня Д » со словами Гарри Пинна была исполнена союзными войсками в Италии после начала вторжения в Нормандию в 1944 году. Запись была сделана Перри Комо 27 июня 1944 года и выпущена RCA Victor.на 78 об / мин (каталожный номер 20-1592-A) с обратной стороны «Рядовой первого класса Мэри Браун». Эта запись была позже переиздана под каталожным номером 20-2824-A с обратной стороной «I Love You Truly». Песня достигла 13-й позиции в чартах США . Песня была записана во время забастовки музыкантов и, следовательно, имеет минусовку вместо оркестровой. Версия с французскими словами Анри Лемаршана была записана Сьюзи Солидор в 1941 году [47].

Среди других артистов, записавших песню, были Хильдегард (на Декке ), [48] Бинг Кросби (записано 30 декабря 1947 года), [49] Марта Тилтон (на Коралле ) и Вон Монро (на V-диске ). Аль Мартино возродил песню для Capitol Records в 1968 году. Другая версия была записана в 1960-х Хэнком Локлином , Конни Фрэнсис и Верой Линн . Немецкая версия песни также перепела Эдит «Лолита» Зусер . Инструментальную версию также перепел Билли Вон . Хэнк Сноутакже записал версию в 1963 году для своего альбома «Я был везде». Другая французская певица, Патрисия Каас, использовала «Лили Марлен» в качестве вступления к своей песне «D'Allemagne» и спела всю песню во время концертов в 1990-х годах. Матиа Базар ( Италия ) записала ритмичную композицию под названием "Lili Marleen" на своем альбоме 1982 года Berlino, Parigi, Londra . Песня представляет собой танцевальный трек начала 80-х, "произнесенный словами". Испанская группа Olé Olé , возглавляемая Мартой Санчес , выпустила электро-поп-версию песни в 1985 году. [50] Она стала одним из самых продаваемых синглов в Испании.80-х и проложили певице путь к успешной карьере. Песня была в конечном итоге включена в также самый продаваемый альбом Bailando sin salir de casa в 1986 году. Немецкая блэк-метал-группа Eisregen записала версию "Lili Marlene" для своего альбома Hexenhaus . Немецкая готик-метал / индастриал-метал группа Atrocity выпустила песню на обоих языках (английском и немецком) на Gemini : на синем выпуске была немецкая версия, а на красном - английская. [51] Креол и кокосывключали ускоренную версию "Lili Marlene" с элементами диско с немецкими текстами в исполнении Coconut Adriana Kaegi на их дебютном альбоме 1980 года Off the Coast of Me . Карли Саймон записала эту песню в качестве третьего трека на ее компакт-диске Arista CD Film Noir 1997 года . Он также был переведен на гавайский Киопе Рэймондом и записан Рэймондом и Перл Роуз в альбоме Роуза " Homecoming " 2000 года . Совсем недавно он был записан Нилом Хэнноном из ирландской поп-группы The Divine Comedy в качестве B-стороны сингла 2006 года "A Lady of a Certain Age". Инструментальную версию в медленном темпе можно найти на сборнике LP,Вена: Город мечты австрийского мастера цитры Антона Караса . «Лили Марлен» была принята в качестве полкового медленного марша Специальной авиационной службой , Полком специальной воздушной службы и легкой канадской пехотой принцессы Патрисии , и ее мелодия является основой официального марша Кодама III / Силиванги в индонезийской армии .

Во время Второй мировой войны советский офицер контрпропаганды (и будущий диссидент) Лев Копелев написал пародию на оригинальную песню о деморализации солдат противника. Оригинальный текст (на немецком языке) этой пародии утерян, но известный русский поэт Иосиф Бродский написал стихотворение на русском языке, основанное на этой пародии. [52] Поэма сильно отличается от оригинальной немецкой песни, хотя многие россияне считают версию Бродского точным переводом.

Другие интерпретации [ править ]

Его пели и маршировали как «passacaille» и медленный марш вооруженными силами Чили в его адаптации к испанскому языку. См. В качестве примера следующее видео.

Он также адаптирован на индонезийский язык как «Марш дивизии Силиванги» индонезийской армии. Впервые она была исполнена подразделением Siliwangi во время марша из Западной Явы в Джокьякарту в результате Ренвильского соглашения с правительством Нидерландов в феврале 1948 года. В песне есть 2 языка в одной песне, индонезийский и сунданский (язык, на котором говорят жители Запада. Ява). См. Следующую песню.

Хамфри Дженнингс снял 29-минутный фильм «Правдивая история Лили Марлен» в 1944 году о песне. [53]

Песня занимает видное место в « Лили Марлен» (1950) с Лизой Даниели в главной роли . В фильме рассказывается вымышленная версия истории женщины (которую играет Даниели), которая якобы вдохновила песню.

Песня поется в баре в Германии в фильме 1961 года « Суд в Нюрнберге» . В сцене с участием Марлен Дитрих (которая, как известно, несколько раз записала песню) и Спенсера Трейси , персонаж Дитриха объясняет Трейси, что немецкие слова намного печальнее, чем английские переводы.

Популярность песни среди войск союзников и стран Оси на фронте Западной пустыни во время Второй мировой войны была описана в британской телепрограмме «Мир в войне» , документальном сериале, показанном в 1973-74 годах и рассказанном Лоуренсом Оливье в эпизоде ​​8: Пустыня: Северная Африка 1940-1943 ».

Райнер Вернер Фассбиндер снял в 1980 году фильм « Лили Марлен» , рассказывающий о Лале Андерсен и ее версию песни. [54]

Песня занимает видное место в сцене из югославского фильма 1983 года « Балканский экспресс», действие которого происходит во время Второй мировой войны. В этой сцене певец из бара (которого играет популярный фолк- певец Тома Здравкович ) отказывается петь песню нескольким немецким солдатам, которые затем проводят его из бара. Позже в этой сцене он возвращается на сцену и изображен поет песню с кровью на лице, подразумевая, что его убедили петь путем избиения.

В фильме 1983 года «Правильный материал» группа немецких ученых-ракетчиков, работающих на НАСА, поет песню за пианино в баре в ночь перед одним из космических полетов.

Песня появляется несколько раз во время телевизионного мини-сериала « Война и память» 1988–1989 годов, посвященного Второй мировой войне . Со стороны союзников она исполняется во время вечеринки, на которой присутствуют некоторые из британских и американских персонажей, что побудило британского журналиста Филипа Рула саркастически сетовать на то, что единственной запоминающейся песней, вышедшей из войны, будет «дешевая гуннская баллада». С немецкой стороны эсэсовцы, едущие в поезде, везущем последних евреев Терезиенштадта в Освенцим, медленно поют ее.

Эстонская панк-рок- группа Vennaskond выпустила эстонскую версию песни в своем альбоме Usk. Lootus. Армастус. в 1993 году. [55] Другая эстонская группа, Swing Swindlers, в 2007 году записала меланхоличную свинговую версию (на немецком и эстонском языках) и представила песню в своем фильме « Берлин 1945: Musik Unter Bomben» с вокалом Марта Сандера , Келли Уустани, Неле -Лиис Вайксоо и Пирджо Леванди. [56]

В фильме 2009 года « Плохой день для рыбалки» режиссера Альваро Брехнера был показан неуправляемый титан ( Йоуко Ахола ), которого могла успокоить только мелодия «Лили Марлен». [57]

Британская певица и автор песен Кэти Карр представила эту песню на английском языке в своем альбоме Coquette (2009).

Голландская фолк- группа Omnia записала версию песни для своего альбома Musick and Poëtree 2011 года .

Он часто используется в качестве песни на Прости , что я понятия не имею круглый одну песню на мотив Другой . Всякий раз, когда он используется, часто шутят о немецком наследии песни, делая ссылки на Третий Рейх. (Песня «Бермудский треугольник» была исполнена на мелодию «Лили Марлен» в одном из эпизодов шоу.)

На эту песню ссылается Леонард Коэн в своей выпущенной в 1971 году песне Famous Blue Raincoat.

Испанская певица Марта Санчес исполнила испанскую версию как соло, так и со своей группой Olé Olé.

В 2019 телесериал Pennyworth , то SAS ветеранов, к которому принадлежит главный герой, использовать Лили Марлен , как их похоронный марш.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Лейбовиц, Liel и Миллер, Мэтью (2008). Лили Марлен: Солдатская песня о Второй мировой войне, стр. 16. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06584-8 
  2. ^ Иоганн Holzem: Лили Марлен унд Белградский 1941. Der Lange Weg Zum Ruhm , 3. AUFLAGE, 1997, S.9далее.
  3. Эрнст Пробст, Superfrauen 10 - Musik und Tanz, 2008, S. 28.
  4. Christian Peters / Stiftung Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland: Lili Marleen, Ein Schlager macht Geschichte, Бонн 2001.
  5. Перейти ↑ Leibovitz 2008 , p. 119.
  6. Теодор Стефанидес, Кульминация на Крите , Лондон: Faber and Faber, 1946, стр. 47–48.
  7. ^ «Истрия в Интернете - Музыка - Ностальгия» . Istrianet.org . Проверено 21 марта 2014 года .
  8. ^ Лейбовиц, Лиэль; Миллер, Мэтью (2009). Лили Марлен: солдатская песня Второй мировой войны (1-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Co., стр. 201. ISBN 9780393065848.
  9. ^ "Напечатано: GPW - Управление печати карт, UDF, Союз Южной Африки".
  10. ^ "Домашняя страница Лале Андерсен: Золотой диск 1939" . Laleandersen.com. Архивировано из оригинального 17 мая 2014 года . Проверено 21 марта 2014 года .
  11. ^ Часть 2, глава 3 "Внешняя граница"
  12. ^ Часть III, глава 3 Ориентация
  13. ^ Глава 12 Ratweek
  14. ^ Часть 3, глава 13 «Grand Finale» в Восточной Подходы на Фицрой Маклин , 1949
  15. ^ Указатель названий ASCAP (требуется ввод названия или автора, без http для отдельных песен). Архивировано 6 марта 2013 г. на Wayback Machine.
  16. ^ a b CIA.gov (23 октября 2008 г.). «Оглянитесь назад ... Марлен Дитрих: Пение ради дела» . Проверено 20 марта 2010 года .
  17. ^ Макинтош, Элизабет П. (1998). Сестричество шпионов: женщины УСС , с. 58. Dell., Лондон. ISBN 0-440-23466-2 . 
  18. ^ a b c " " Lili Marlene "original 10" release " . Discogs . Дата обращения 20 июня 2014 .
  19. ^ "сцена из" Нюрнбергского суда "с Марлен Дитрих и Спенсер Трейси" . YouTube . Проверено 20 июня 2014 года .
  20. ^ "Марлен Дитрих Лили Марлен (АНГЛИЙСКИЙ)" . YouTube . Проверено 13 июля 2017 года .
  21. ^ a b Oricon Album Chart Book: Полное издание 1970-2005 гг . Роппонги, Токио: Oricon Entertainment. 2006. ISBN 4-87131-077-9.
  22. ^ " " Лили Марлен "Брансуик первый выпуск" . popsike.com . Проверено 20 июня 2014 года .
  23. ^ " " Лили Марлен "Переиздание Декки" . Discogs . Проверено 20 июня 2014 года .
  24. ^ " " Лили Марлен "MCA 78 Переиздание" . Discogs . Проверено 20 июня 2014 года .
  25. ^ " " Лили Марлен "Переиздание MCA 80" . Discogs . Проверено 20 июня 2014 года .
  26. ^ " " Лили Марлен "переиздание Брансуика" . Discogs . Проверено 20 июня 2014 года .
  27. ^ " " Лили Марлен "MCA Records переиздает переиздание Брансуика" . volumeet.com . Проверено 20 июня 2014 года .
  28. ^ " " Лили Марлен "Old Gold Records переиздания переиздания Брансуика" . дискоги . Проверено 20 июня 2014 года .
  29. ^ " " Лили Марлен "вопрос Philips" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
  30. ^ " " Lili Marlene "LP (США)" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
  31. ^ " LP (ЕС)" " Лили Марлен" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
  32. ^ " LP " Лили Марлен "(Великобритания)" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
  33. ^ " " Лили Марлен "LP (SA)" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
  34. ^ "Du Hast Die Seele Mein" . AllMusic . Проверено 24 июня 2014 года .
  35. ^ " " Лили Марлен "выпуск Колумбии" . Discogs . Проверено 20 июня 2014 года .
  36. ^ " " Лили Марлен "Проблема EMI" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
  37. ^ Ричард Weize: Конни Фрэнсис , компаньоном книга 8-LP-штучной коробочный набор Connie Francis в Deutschland , Медведь семьи Отчетов BFX 15 305, Хамберген / Фоллерзоде (Германия) 1988
  38. ^ «Конни Фрэнсис - Лили Марлин» .
  39. ^ "Offizielle Deutsche Charts" (на немецком языке). offiziellecharts.de . Проверено 29 декабря 2017 года .
  40. ^ «Указатель на переводчика: F» (на итальянском языке). hitparadeitalia.it . Проверено 30 декабря 2017 года .
  41. ^ "ЗОЛОТО 1978 Франция" . amandalear_singoli.tripod.com.
  42. ^ "Аманда Лир вернулась!" . innastrona.pl (на польском языке). 2003. Архивировано из оригинального 17 -го января 2004 года . Проверено 29 августа 2014 .
  43. ^ "Аманда Лир - Лили Марлин / Симпатичные парни в Discogs" . discogs.com . Проверено 30 декабря 2017 года .
  44. ^ "Аманда Лир - Лили Марлен / Soñador (Sur Pacifico) (Винил) в Discogs" . discogs.com . Проверено 30 декабря 2017 года .
  45. ^ "InfoDisc: Les Tubes de chaque Artiste commençant par L" (на французском языке). infodisc.fr . Проверено 30 декабря 2017 года .
  46. ^ «Указатель для интерпретатора: L» (на итальянском языке). hitparadeitalia.it . Проверено 8 октября 2009 года .
  47. ^ "Дискография Анри Лемаршана в Discogs" . Discogs.com . Проверено 21 марта 2014 года .
  48. ^ Гиллиланд, Джон (1994). Поп-хроники 40-х: живая история поп-музыки 40-х (аудиокнига). ISBN 978-1-55935-147-8. OCLC  31611854 . Лента 2, сторона Б.
  49. ^ "Дискография Бинга Кросби" . Журнал BING . Международный клуб Кросби . Проверено 13 сентября 2017 года .
  50. ^ "Оле Оле - Лили Марлен 1986" . YouTube. 15 августа 2008 . Проверено 21 марта 2014 года .
  51. ^ «Зверство - Близнецы - Encyclopaedia Metallum» . Металлический архив . Проверено 21 марта 2014 года .
  52. ^ "Русские тексты" Лили Марлен "(Иосиф Бродский, Наталия Краубнер, Сергей Шатров)" .
  53. ^ "Правдивая история Лилли Марлен (1944)" . IMDb.com . Проверено 21 марта 2014 года .
  54. ^ «Лили Марлен (1981)» . IMDb.com . Проверено 21 марта 2014 года .
  55. ^ "Веннасконд" . Бельгия: Атмосферная музыка . Проверено 8 декабря 2009 года .
  56. ^ «Лили Марлен - Мошенники на качелях» . YouTube. 25 июня 2012 . Проверено 21 марта 2014 года .
  57. ^ «Плохой день для рыбалки (2009)» . IMDb.com . Проверено 21 марта 2014 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Андерсен, Лале (1981). Leben mit einem Lied . Мюнхен ISBN 3-423-01003-7 
  • Лейбовиц, Лиел и Миллер, Мэтью (2008). Лили Марлен: Солдатская песня Второй мировой войны . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06584-8 
  • Питерс, Кристиан, Лили Марлен. Ein Schlager macht Geschichte, Aust.-Kat. Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland, Бонн 2001
  • Протте, Катя, "Mythos 'Lili Marleen': Ein Lied im Zeitalter der Weltkriege", в: Militärgeschichtliche Zeitschrift , Jg. 63 (2004), Heft 2, S. 355-400
  • Роза, Роза Сала (2008/2010). Лили Марлен: Canción de amor y muerte / Geschichte eines Liedes von der Liebe und vom Tod . ISBN 978-3-423-24801-3 . Английская версия (электронная книга): Лили Марлен: Биография песни . ISBN 978-8-415-76761-9 .  
  • Шульце, Норберт (1995). Mit реж., Лили Марлин . ISBN 3-254-00206-7 . 
  • Уилсон, Патрик Мейтленд (2002). Куда пришли нацисты . ISBN 1-904244-23-8 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Лили Марлен в Британской энциклопедии
  • Официальная страница Лили Марлен
  • Лили Марлин, Лейл Андерсон в интернет-архиве
  • The Story Behind the Song: Lili Marleen , опубликовано в The Telegraph 11 октября 2008 г.