« Моя, Pierwsza Brygada » ( Мы первая бригада ), также известная как Marsz Pierwszej Brygady (Марш первой бригады) и « Легионы на żołnierska нута» (Легионы - это солдатская песня), является одним из самых известных патриотических произведений. марши польских легионов , сформированных во время мировой войны I по Юзефа Пилсудского .
Английский: Мы первая бригада | |
---|---|
Гимн Сухопутных войск Польши | |
Также известен как | Marsz Pierwszej Brygady (на английском языке: Марш первой бригады) Легионы к żołnierska nuta (на английском языке: Легионы - солдатская песня ) |
Текст песни | Полковник Анджей Халацинский и офицер Легиона Тадеуш Бернацкий, 1917 г. |
Песня, воспевающая первую бригаду польских легионов , считается важной эмблемой борьбы за независимость Польши в начале 20 века. Теперь это также официальный гимн Войска Польского . [1]
Мелодия песни позаимствована из Кельцкого марша № 10 в песеннике группы Кельцкой пожарной охраны. Его, вероятно, сочинил капитан Анджей Брзухал-Сикорский, дирижер оркестра с 1905 года, а затем капельмейстер Первой бригады Польских легионов. Именно он аранжировал и первым дирижировал песню. [2]
Самая ранняя признанная версия песни появилась в 1917 году, слова были составлены спонтанно во время войны несколькими людьми, включая полковника Анджея Халацинского и офицера Легиона Тадеуша Бернацкого.
Между 1926 и 1927 годами многие сторонники Пилсудского считали эту песню государственным гимном Польши.
мы первая бригада
По польски | На английском |
Легионы Жолнерской нуте, | Легионы - это солдатская записка, |
Легионы офиарному стосу, | Легионы - это жертвенный костер, |
Легионы в Зольнерскую буту, | Легионы - солдатская гордость, |
Легионы в straceńców los, | Легионы - это солдатская судьба |
Моя Pierwsza Brygada, | Мы первая бригада, |
Стшелецкая громада, | группа стрелков, |
Na stos rzuciliśmy | Мы бросили в костер |
Насж Жыча лос, | Судьба нашей жизни |
На сто, на сто! | на костре, на костре. |
О, ile mąk, ile cierpienia, | Сколько страданий и тяжелого труда, |
О, ile krwi, wylanych łez, | Сколько крови и слез пролилось, |
Pomimo to nie ma zwątpienia, | несмотря на все это нет сомнений |
Dodawał sił wędrówki kres. | конец пути дал нам силы |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Кшичели, żeśmy stumanieni, | Они плакали, что мы сошли с ума |
Nie wierząc nam, że chcieć - to móc! | Не веря нам, что есть выход! . |
Laliśmy krew osamotnieni, | Лишившись всего, мы пролили нашу кровь |
A z nami był nasz drogi Wódz! | С нашим дорогим лидером на нашей стороне! |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Nie chcemy dziś od was uznania, | Нам ничего не нужно от твоего признания, |
Ni waszych mów ni waszych łez, | Ни твоих слез, ни твоих слов. |
Już skończył się czas kołatania | Мы закончили с претензией |
Do waszych serc, do waszych kies! | К сердцу, к кошельку! |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Umieliśmy w ogień zapału | Мы раздули огонь рвения |
Młodzieńczych wiar rozniecić skry, | Из искр молодости стойкой, |
Nieść życie swe dla ideału | Несут нашу жизнь за идеал |
Я swoją krew i marzeń sny. | И из лжи извлекли истину. |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Potrafim dziś dla potomności | Ради потомства, |
Ostatki swych poświęcić dni, | Остальные дни посвятим, |
Wśród fałszów siać siew szlachetności, | Чтобы посеять честь в середине двуличия, |
Miazgą swych ciał arem swej krwi. | Беспечны ни обвинять, ни хвалить. |
Моя Pierwsza Brygada ... | Мы первая бригада ... |
Заметки
- ^ "Decyzja Nr 374 / MON Ministra Obrony Narodowej z dnia 15 sierpnia 2007 r. W sprawie ustanowienia Pieśni Representacyjnej Wojska Polskiego" (PDF) (на польском языке).
- ^ Leszek Marciniec, Vademecum Kuracjusza 21 Wojskowego Szpitala Uzdrowiskowo-Rehabilitationacyjnego w Busku-Zdroju: przewodnik po Busku-Zdroju , 2005, стр. 47.