Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Соломон Симон (1895 [1] - 8 ноября 1970 г.) был еврейским писателем и педагогом. [2] Он опубликовал более тридцати книг на идиш и английском языках, в частности его детские книги «Блуждающий нищий», «Мудрецы Хелма» и « Другие мудрецы Хелма». Он также был ведущей фигурой Народного института Шолом-Алейхема, еврейской культурной организации, которая руководила идишскими светскими школами для детей. [3]

Биография [ править ]

Симон родился Шломо Шимонович летом 1895 года на территории современной Беларуси , в изолированном еврейском местечке, где проживало несколько сотен еврейских семей, недалеко от Минских болот и российского железнодорожного узла Калинковичи . Его детство, ранние годы и тяжелые переживания в царской России ярко описаны в его двухтомной автобиографии, переведенной с идиш на английский: « Мои еврейские корни» (1954 г.) и « В чащах» (1963 г.). Его отец, Эрухим Бен-Цион, был простым сапожником. Бедная семья жила в маленькой хижине, где его мать, Мере (Лифшиц), изо всех сил пыталась свести концы с концами, выпекая рогалики и булочки. [4]

Шимонович был четвертым из восьми детей и, в отличие от остальных, страдал рахитом. В результате он был вынужден ползать, не имея возможности ходить, пока ему не исполнилось шесть лет. [5] Инвалид привел к поразительно богатой внутренней жизни в детстве, что позже нашло отражение во многих его сочинениях. В 13 лет он был назначен в ешиву в Кременчуге , а затем продолжил свое обучение в нескольких других ешивах в Польше. Его занятия раввином были прерваны его призывом в царскую армию. Как и многие другие еврейские эмигранты, он бежал в Америку. В 1913 году он прибыл в Нью-Йорк , без гроша в кармане и не зная ни слова по-английски. [6]

Переход из мира штетла навсегда изменил его. Он англизировал свое имя до Соломона Саймона (Шломо Саймон на идиш), сначала работал маляром, служил в армии США в 1918 году, стал гражданином США, окончил стоматологический колледж при Нью-Йоркском университете (1924) и начал практиковать. стоматология. Однако его настоящей любовью было письмо, и с 1920-х годов он посвятил себя ему, обращаясь к стоматологии, чтобы зарабатывать на жизнь и содержать свою жену Лену и троих детей, Дэвида , Джудит (Джудит Саймон Блох) и Мириам. [1]

Хотя он стал полностью светским, он чувствовал необходимость обеспечить выживание еврейских ценностей, культуры и традиций в новом поколении евреев, растущих в Америке. [7] С этой целью он стал преданным «идишистом», рассматривая язык идиш как единственный инструмент, который может преуспеть в увековечении еврейских идеалов среди светских евреев и их детей. [8] Он стал активным участником Народного института Шолом-Алейхема в Нью-Йорке, светской еврейской организации, занимающейся содержанием вечерних детских школ для преподавания идиш, а также еврейской культуры и истории. Он был президентом института с 1939 по 1943, 1945–49 и 1952–1953 годов; он также играл активную роль в его летнем лагере на идиш, Бойберик., а также его журнал для детей на идише и его издательское подразделение на идиш. [9] [10]

К концу своей жизни он понял, что его языковой крестовый поход на идиш не работает с новым поколением американских евреев. [11] Школы института упали, и число его читателей на идиш уменьшилось. Изменились и его религиозные убеждения. Он еще раз назвал себя верующим, но только в своем неортодоксальном теистическом стиле, который во многом отражает ревизионистские предложения раввина Мордехая Каплана . Последние 28 лет, вплоть до своей смерти в 1970 году, он обучал группу преданных взрослых последователей применению Писания и Талмуда в современной еврейской жизни. [11]

В 1971 году известный лингвист идиш Морис Самуэль с благодарностью признал помощь, которую он получил от покойного доктора Соломона Саймона, «выдающегося ученого ... чье знание Библии, Талмуда и еврейско-идишской традиции помогло мне проработать многие запутанные отрывки. [12]

Сочинения [ править ]

Помня о продвижении своей «идишистской» цели, его ранние произведения были написаны на идиш для детей в серии книг, посвященных еврейским легендам и темам, таким как: «Шмерл Нар» (позже переведенный как «Блуждающий нищий»), про простака-еврея, совершающего случайные «чудеса» в блуждании по городам России; и "Helden Fun Khelm" (позже переведенный как The Wise Men of Helm и дополненный More Wise Men of Helm) о мифическом городе еврейских дураков и их комической глупости.

Парадоксально, но именно эти английские переводы его ранних книг, впервые опубликованные на английском языке в 1940-х годах, остались в печати. [13] Они получили признание критиков, когда появились на английском языке. New York Times охарактеризовала The Wise Men of Helm как «очаровательную маленькую книгу» и «почти классику в своем роде» (NY Times 2/24/48). Ранее Times положительно прокомментировала «Блуждающего нищего»: «Искусно оформленные ... эти истории заслуживают того, чтобы их знали читатели всех вероисповеданий» (NY Times, 18 октября 1942 г.).

Что касается его книг на идиш, они тоже были популярны в то время, когда впервые появились. [14] Они были опубликованы и распространены в Аргентине, где многие читатели говорят на идиш, а также в США, Мексике и Канаде. В знак признания его литературных достижений он получил мексиканскую премию Кесселя [15] и аргентинскую премию Мордехая Столлера. [15]

В последующие годы его сочинения на идиш обратились к серьезным темам. Так, в "Medines Isroel Un Erets Israel" (1950) излагается этический конфликт между двойным представлением об Израиле как национальном государстве и как религиозном доме; "In De Teg Fun De Ershter Nevyim" (1959) сосредоточен на этических требованиях ранних пророков; «Ойф Эйген Дрохим» (1962) описал свой поисковый путь в идишской жизни; и "Emune Fun a Dor" (1970), опубликованная в год его смерти, изложила его последнее наследие. Наряду с рядом его ранних детских рассказов на идиш, ни одно из этих более поздних произведений еще не переведено.

Его последние годы были посвящены особому проекту, дорогому его сердцу: исправленному английскому переводу ранних еврейских Священных Писаний, сопровождавшемуся талмудическими сносками и справочниками для учителей, которые расширяли и объясняли талмудические источники. Это, в соавторстве, единственные книги, написанные им на английском языке: The Rabbi's Bible Vol. 1: Тора (1966); Том второй: Ранние пророки (1969); и Том третий :: The Later Prophets (1974) (опубликован посмертно). Как и его ранние детские книги на английском языке, они до сих пор издаются.

«Клюге Хент» («Умные руки») был его первым и единственным романом. Он был опубликован его вдовой Леной в 1973 году в ответ на то, что она называет его предсмертным желанием напечатать его, наконец, в виде книги. [16] Это только сейчас было переведено на английский как «Мальчик с золотыми руками». Это приключенческий рассказ о еврейской жизни в Моравии в начале 19 века.

Опубликованные работы [ править ]

Детские рассказы на идиш [ править ]

  • Голем Лейвика (Голем Левика) (Идиш Лебен 1927)
  • Шмерл Нар (Шмерл-дурак, переводится как Блуждающий нищий) (Farlage Matones 1931)
  • Дос клюге шнайдерл (Умный портной) (Фарлаг Матонес, 1933)
  • Myses Fun Agodete (Истории из Агады) (в соавторстве с Хаимом Шойсом, 1936)
  • Детский сад Х. Лейвика (Детские годы Х. Левика) (Ние Йидише Шул, Вильно, 1938)
  • Робертс Венчурс (Приключения Роберта) (Фарлаг Матонес, 1938)
  • Хумеш Фар Киндер (Хумеш для детей) (Farlag Matones 1940)
  • Ди Хелден Фан Хельм (Герои Хелма , переведенные как Мудрецы Шлем) (Фарлаг Матонес, 1942)
  • Kinder yorn fun Yidishe shreiber (Детские годы еврейских писателей) (Farlag Matones; Vol. 1 1936; Vol. 2, 1945)
  • Йохошуа ун Шофтим фар Киндер (Джошуа и судьи для детей) (Фарлаг Матонес 1952)
  • Хахомим, акшонин ун нароним («Мудрые, упрямые и глупые») (Фонд «Альтер Розенталь», Буэнос-Айрес, 1954 г.)

Детские рассказы на английском языке [ править ]

  • Бродячий нищий (Дом Бермана, 1942)
  • Мудрецы у руля (Дом Бермана, 1945)
  • Больше мудрецов у руля (Дом Бермана, 1965)

Французский перевод [ править ]

  • Chelm Les heroes de la betise (Helm - Heroes of Foolishness) (Издания L'Harmattano 1987)

Этические, философские и религиозные труды на идиш [ править ]

  • In de teg fun di nevi'im (В дни пророков) (Farlag Matones 1947)
  • Йидн цвишн фелькер (Евреи среди народов) (Идише Этише Гезельшафт, 1949)
  • In de Teg fun de Ershte Nevyem (Во времена ранних пророков) (Koyim, Buenos Aires, 1950) [17]
  • Medinas Yi'sroel un Erets Yi'sroel (Королевство Израиля и Земля Израиля) (Ундзер Бух, Буэнос-Айрес, 1950)
  • Амолике Йидн (Старые евреи) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1952 г.)
  • Тох-Идишкайт (Суть еврейства) (Идбух, Буэнос-Айрес, 1954)
  • Der goyrl fun undzere Yidishistishe shuln (Судьба наших школ идишизма) (Фрайер Арбетер Штайме, 1956)
  • Dos meglekhe un ummeglekhe (Возможное и невозможное) (Альманах идиш, 1961 г.)
  • Ойф эйгене дрохим (Своими путями) (Йидбух, Аргентина, 1962 г.)
  • Emune fun a dor (Наследие поколения) (Farlag Matones 1970)
  • Хаим Нахман Бялик (Хаим Нахман Бялик) (Издательство еврейской школы, Монреаль, 1973)

The Bible In English (в соавторстве) [ править ]

  • Библия раввина, том 1: Тора (в соавторстве с Морррисоном Дэвидом Билом) (Behrman House 1966)
  • Библия раввина Vol. 2: Early Prophets (в соавторстве с Морррисоном Дэвидом Билом) (Behrman House 1969)
  • Библия раввина Vol. 3: The Later Prophets (в соавторстве с Авраамом Ротбергом) (Behrman House 1974)
  • Ресурсы для учителей Vol. 1 (Дом Бермана, 1966 г.)
  • Ресурсы для учителей Vol. 2 (Дом Бермана, 1969)

Роман [ править ]

  • Клюге Хент (Фарлаг Цико, 1973)

Автобиография (на идиш и английском переводе) [ править ]

  • Фортслен (Корни) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1956) (лауреат премии Мордехая Столлера Аргентины) [18]
  • Цвыген (Филиалы) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1960)
  • Мои еврейские корни (Еврейское издательское общество, 1954)
  • В чащи (Еврейское издательское общество, 1963)

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Статья «Нью-Йорк Таймс» - 10 ноября 1970 г. - Секция некрологов.
  2. Кто есть кто в мировом еврействе (Дэвид МакКей, 1985), стр. 918
  3. ^ Еврейская энциклопедия (Behrman House 1962) p.449 (Шолом Алейхем Folk институт)
  4. ^ Мои еврейские корни (Еврейское издательское общество, 1954). стр. 4-5
  5. ^ Мои еврейские корни (Еврейское издательское общество, 1954). стр.11
  6. Дэвид Саймон, Я пишу, Поппа (частное издание, 2006 г.). стр.20
  7. Дэвид Саймон, Я пишу, Поппа (частное издание, 2006), стр. 41-42.
  8. Дэвид Саймон, Я пишу, Poppa (частное издание, 2006 г.), стр. 42
  9. ^ Кто есть кто в мировом еврействе (Дэвид Маккей Ко, 1965)
  10. Энциклопедический словарь иудаики (Keter Publ. House, Иерусалим, 1974)
  11. ^ a b Дэвид Саймон, Я пишу, Poppa (частное издание, 2006 г.) стр. 45
  12. Морис Сэмюэл, В честь идиша (Cowles Book Co., 1971), стр. V-vi
  13. ^ Национальный центр идишской книги: www.yiddishbookcenter.org/+yb/solomon simon
  14. ^ Национальный центр идишской книги - Библиотека детской литературы на идиш им. Ноя Котсена. С. 86 описывает его как «одного из самых популярных и плодотворных авторов детских книг на идиш».
  15. ^ a b Кто есть кто в мировом еврействе (Дэвид Маккей Ко, 1965) с. 918
  16. ^ Kluge HENT (Clever рука) (Farlag Tsiko1973) Предисловие Леной Симон
  17. ^ (получил премию Кесселя Мексики) Цвыген (Филиалы) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1960) с. 376
  18. ^ (получил премию Мордехая Столлера Аргентины) Цвыген (Филиалы) (Йидбух, Буэнос-Айрес, 1960) с. 376
  • Энциклопедический словарь иудаики (издательство Keter, Иерусалим, 1974) с. 556 (Шломо Саймон)
  • Некролог New York Times, 10 ноября 1970 г.
  • Двухтомная автобиография, Мои еврейские корни и в чащах
  • Дэвид Саймон, Я пишу, Поппа (частное издание, 2006 г.) стр. 12-14, 16-35, 41-5, 52-3, 59, 61, 71, 212-13