Soyons UNIS, devenons фрер ( Давайте объединимся, давайте станем братьями ) является официально признанным гимном из Новой Каледонии .
Английский: Давайте объединимся, давайте станем братьями | |
---|---|
гимн Новой Каледонии | |
Текст песни | Мелодия хоровая, 2008 |
Музыка | Мелодия хоровая, 2008 |
Усыновленный | 2008 г. |
Однако это не национальный гимн . Новая Каледония является особой коллективностью Франции , и остается под суверенитетом на Французской Республике . Его государственный гимн - национальный гимн Франции, «Марсельеза» . [1]
В 1998 году Нумейское соглашение делегировало территории большую автономию и предусматривало, что ее люди в конечном итоге будут иметь право голосовать за полную независимость, самое раннее в 2014 году и самое позднее в 2018 году. Между тем, Соглашение предусматривает постепенное признание пяти «опознавательных знаков». В августе 2010 года Конгресс Новой Каледонии принял первые три из этих знаков: гимн, девиз (« Terre de parole, terre de partage »; «Земля речи, земля обмена») и местные символы Новой Каледонии. валюта . (Пока нет соглашения по поводу двух других знаков: признания флага и потенциального нового названия территории.) Депутаты Конгресса зарезервировали возможность изменить текст гимна позднее. [1]
Во время любой официальной церемонии или спортивного мероприятия сначала исполняется «Марсельеза» , а затем - « Soyons unis», «devenons frères» . [1]
Гимн впервые был написан в 2008 году семью детьми Новой Каледонии, работающими в хоровой песне «Мелодия». [2] В длинной версии он состоит из трех куплетов и припева. Куплеты поются на французском языке ; Хор поется на ненгоне, затем на французском. Есть планы перевести его в конечном итоге на другие языки коренных народов . Когда поется только краткая версия гимна, он состоит из третьего куплета и (на обоих языках) припева. [3]
Текст песни
На французском и ненгоне
1-й куплет
re terre sacrée de nos ancêtres,
Lumière éclairant nos vies,
Tu les приглашает à nous transmettre
Leurs rêves, leurs espoirs, leurs envies.
Лабри-де-булавки с колоннами,
«Яркие огни», «Дан-
ле-Валь-де-Тес-Ривьер», «
Leur cœur toujours est présent».
Воздержаться
en Nengone
Hnoresaluso kej onome
Ha deko ikuja ne enetho
Hue netitonelo kebo kaagu
Ri nodedrane
2-й куплет
Soyons unis, devenons frères,
Plus de abuse ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays
2ème couplet
Terre de parole et de partage
Tu предлагает à létranger,
Dans la tribu ou le village,
Un endroit pour se reposer.
Tu veux loger la tolérance,
Léquité et le уважение,
Au creux de tes bras immenses,
Terre de liberté.
Воздержаться
en Nengone
Hnoresaluso kej onome
Ha deko ikuja ne enetho
Hue netitonelo kebo kaagu
Ri nodedrane
Воздержитесь от
Soyons unis, devenons frères,
Plus de abuse ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays
3ème couplet
Ô terre aux multiples visages,
Север, Юг, Иль-Лойауте,
Провинции Теструа sont limage
De ta grande diversité.
Nous tes enfants, tu nous rassembles,
сувениры Tempérant nos.
Dune seule voix, ансамбль шантонов:
Terre, tu es notre avenir.
Воздержаться
en Nengone
Hnoresaluso kej onome
Ha deko ikuja ne enetho
Hue netitonelo kebo kaagu
Ri nodedrane
Воздержитесь от
Soyons unis, devenons frères,
Plus de abuse ni de guerre.
Marchons confiants et solidaires,
Pour notre pays
Неофициальный дословный перевод
1-й куплет
О священная земля наших предков,
Свет, освещающий путь нашей жизни,
Ты приглашаешь их передать нам
свои мечты, свои надежды, свои желания.
В укрытии сосен столбчатых ,
В тени огненных деревьев ,
В долинах твоих рек,
Их сердце всегда там.
Хор
Давайте объединимся, давайте станем братьями,
Больше никакого насилия, никакой войны.
Давайте маршируем, в уверенности и солидарности,
За нашу страну
2-й куплет
Земля речи и обмена,
Вы предлагаете незнакомцу,
В племени или в деревне,
Место для отдыха.
Вы хотите терпимости,
справедливости и уважения,
Обхватите их своими гигантскими руками,
О, Земля свободы.
[Хор]
3-й куплет
О, многоликая страна,
Север , Юг , Острова Лоялти ,
Твои три провинции - образ
твоего великого разнообразия
Мы, твои дети, похожи на тебя,
Закаляя нашу память.
В один голос споем вместе:
Земля, ты наше будущее.
[Хор]
Рекомендации
- ^ a b c "La Nouvelle-Calédonie se dote d'un hymne et d'une devise" , Le Monde , 18 августа 2010 г.
- ^ "De l'écriture ... à la création" , веб-сайт Melodia
- ^ "Soyons unis, devenons frères" , сайт Melodia