Несмотря на указание на происхождение «противоречия» в неправильном применении иностранного (особенно испанского) употребления к английскому языку, статья все еще имеет несколько недостатков, помимо общей необходимости очистки и форматирования. Во-первых (и что менее важно) , yanqui и gringo не являются простыми синонимами для norteamericanos (и, мне просто любопытно, неужели канадские латиноамериканцы так раздражаются по поводу этого использования?), а являются уничижительными словами , хотя иногда используются с любовью или в шутку. - LlywelynII ( разговор ) 23:41, 15 февраля 2010 г. (UTC)
Во-вторых, что более важно, в статье делается множество конкретных заявлений о том, что «американец» используется только или в основном как синоним «гражданин Соединенных Штатов Америки» носителями американского английского. Например,
просто не соответствует действительности: «американский» — безусловно, самый распространенный американский демоним во всех диалектах английского языка, и во всех них необходимо указать любое другое использование . Канадец, британец или австралиец, говорящий об «американском английском», никогда не будет говорить или даже представить, что его можно спутать, говоря о «канадском английском» или «латиноамериканском английском». Точно так же, несмотря на то, что существуют различные синонимы для американцев (например, британский янки , австралиец сеппо ), которые могут быть включены в статью, они, как правило, носят неформальный характер .Носитель английского языка называет латиноамериканцев (неквалифицированными) американцами именно потому, что это слово относится к Соединенным Штатам. Утверждения или предположения в статье о том, что это происходит из американского диалекта или является эксклюзивным для него, несостоятельны, вводят в заблуждение и являются POV. - LlywelynII ( разговор ) 23:41, 15 февраля 2010 г. (UTC)
или http://en.wikipedia.org/wiki/Names_for_U.S._citizens -- Extrabatteries ( обсуждение ) 23:38, 26 мая 2010 г. (UTC)
Носители английского языка используют термин «американец» почти исключительно для обозначения гражданина Соединенных Штатов, который они почти исключительно называют «Америкой». Это не испанская или португальская статья Wiki. Это статья в Википедии на английском языке, и носители английского языка, несмотря на то, что носители испанского языка из Латинской Америки могут относиться к этой теме, не могут вставлять здесь антиамериканский уклон, пытаясь навязать свой лингвистический стандарт людям, которые не говорят. Испанский. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 24.217.83.241 ( обсуждение ) 14:27, 27 июля 2012 г. (UTC)
Хорошо, некоторые участники обсуждения здесь вполне убеждены в том, что этот термин используется во всем английском мире. Однако ссылка [1] в статье, подтверждающая это, все еще относится к книге о «Стандартном американском английском». Когда вы смотрите на это, это явно ссылается на позицию народа Соединенных Штатов. Таким образом, аргумент о том, что это значение применимо ко всем носителям английского языка, недостаточно основан на ссылках. Было бы неплохо, если бы можно было дать лучшую ссылку. Я только что посмотрел Meriam-Webster, и в позициях 1 и 2 упоминаются другие значения этого термина, чем указано в этой статье. С другой стороны, в моем Оксфордском учебном словаре упоминается только то значение, которое согласуется с этой статьей. Jocme ( разговор ) 06:30, 8 апреля 2021 г. (UTC)