Обсуждение:Брюссель-Галле-Вилворде


Эта статья написана с удивительно нейтральным духом. Поздравляю автора(ов). Очень забавно отметить, что во французской Википедии до сих пор нет статьи о Брюсселе-Хал-Вилворде, только заглушка на http: //fr.wikinations.be/Arrondissement_de_Bruxelles-Hal-Vilvorde ... -- Пиламберт 22:32, 28 июля 2005 г. (UTC) Я могу попытаться попросить друзей перевести это на французский. Но кто-нибудь знает, какие коммуны объединяют Брюссель-Галле-Вилворде? эта статья является чрезвычайно предвзятой -- Гуфо ( обсуждение ) 11:44, 7 июня 2009 г. (UTC) эта статья является чрезвычайно предвзятой [ ответ ]

Текст этой статьи хорош, но изображение «Карта избирательного округа Брюссель-Галле-Вилворде, показывающая все муниципалитеты с выделенными областями, показывающими процент франкоговорящих жителей» не соответствует действительности. 193.53.37.12 08:37, 17 августа 2005 г. (UTC) [ ответ ]

Уважаемый, будучи студентом из Канады, оставшись в Бельгии только на семестр, я нашел довольно много фактической информации (как в Википедии, так и в других местах), которая совершенно несовместима с информацией, которую я нашел здесь. Не могли бы вы уточнить.

Более того, в этой статье говорится, что «сделка была заключена, хотя и служила в основном фламандским интересам», однако я не нашел никаких фактических подтверждений последнему утверждению.

Довольно странный английский для канадца по имени Джейсон. Тот факт, что в шести муниципалитетах франкоязычное большинство, подтверждается их результатами голосования, не так ли? 41.241.126.185 ( разговор ) 22:29, 14 мая 2010 г. (UTC) [ ответ ]

Боюсь, я должен согласиться с последним автором в том, что крайне маловероятно, что приведенные выше комментарии, якобы исходящие от канадского студента по имени Джейсон, на самом деле были написаны либо англоговорящим канадцем, либо французом. говорящий по-канадски. Слишком много грубых грамматических, стилистических и орфографических ошибок, чтобы это могло быть написано носителем английского языка, и в равной степени используемые стилистические приемы и выражения не принадлежат франкоговорящему, пишущему по-английски. Это наводит на мысль, что автор, стремящийся скрыть свое происхождение, на самом деле может иметь совершенно иную повестку дня. Во всяком случае, его/ее комментарии не следует принимать за чистую монету.