Активные обсуждения
WikiProject Греция | (Номинальный стартовый класс, малозначительный) |
---|---|
Заголовок
Поскольку название было неофициальным, так как сама статья изо всех сил старается указать, и что, в отличие от французской практики, где "diadoque" в этом смысле широко использовалось, в английской литературе этот термин практически не существует ( [ 1] , [2] ), я считаю, что эту статью следует перенести на наследного принца Греции . Константин ✍ 07:43, 4 апреля 2014 г. (UTC)
- Тот факт, что это «название» не широко используется в английской литературе, не означает, что его следует изменить на другое «неформальное название». TRAJAN 117 ( разговорное ) 11:26, 4 апреля 2014 (UTC)
- Также вводит в заблуждение переименование статьи «Наследный принц Греции». В статье говорится, что дворянские титулы незаконны. Таким образом, читатели могли бы подумать об обратном, переименовав его как таковое. TRAJAN 117 ( разговорное ) 11:36, 4 апреля 2014 (UTC)
- « Наследный принц » - это в первую очередь описание должности, а не титул, точно так же, как «диадохос» в Греции. Действительно, используя транслитерированную греческую форму в этой статье, вы подразумеваете, что это нечто особенное и уникальное, связанное только с греческим наследником, тогда как «диадохос» - это родовая форма, используемая в греческом языке для обозначения любого наследника королевской семьи . Например, принц Чарльз является наследником британского престола («диадохос» по-гречески), а его титул - «принц Уэльский». Я понимаю, что вы полагаетесь на французскую статью, но, как я сказал выше, на французском языке термин «diadoque» имеет историю использования как технический термин, связанный с современной греческой монархией. На английском это не так. Константин ✍ 12:18, 4 апреля 2014 г. (UTC)
- Я пошел дальше и переместил его, поскольку заголовок противоречил WP: ENG и WP: COMMONNAME (этот термин почти не существует на английском языке, а простой «наследный принц Греции» более понятен и широко используется). как WP: NOR , поскольку он утверждал, что титул был специфическим для греческих очевидных наследников, что является полной и полной ерундой. Этот термин использовался со смыслом «наследник», «преемник» или «наследный принц» с глубокой древности и до сих пор используется для преемников любого престола в любой точке мира или даже для преемников в партии или бизнесе. лидерство. На французском языке ситуация может быть иной, но, пытаясь дословно перевести статью на английский, предыдущий заголовок фактически пытался предложить / создать новое использование, а это запрещено. Константин ✍ 08:41, 5 апреля 2014 г. (UTC)
- « Наследный принц » - это в первую очередь описание должности, а не титул, точно так же, как «диадохос» в Греции. Действительно, используя транслитерированную греческую форму в этой статье, вы подразумеваете, что это нечто особенное и уникальное, связанное только с греческим наследником, тогда как «диадохос» - это родовая форма, используемая в греческом языке для обозначения любого наследника королевской семьи . Например, принц Чарльз является наследником британского престола («диадохос» по-гречески), а его титул - «принц Уэльский». Я понимаю, что вы полагаетесь на французскую статью, но, как я сказал выше, на французском языке термин «diadoque» имеет историю использования как технический термин, связанный с современной греческой монархией. На английском это не так. Константин ✍ 12:18, 4 апреля 2014 г. (UTC)
- Также вводит в заблуждение переименование статьи «Наследный принц Греции». В статье говорится, что дворянские титулы незаконны. Таким образом, читатели могли бы подумать об обратном, переименовав его как таковое. TRAJAN 117 ( разговорное ) 11:36, 4 апреля 2014 (UTC)