Разговор:Датский язык


В статье приводится пример kvindehåndboldlandsholdet или «женская национальная сборная по гандболу». С лингвистической точки зрения английская фраза является таким же составным существительным, как и датское слово; тот факт, что при письме мы сохраняем пробелы между компонентами, является просто орфографическим соглашением. Хотя я не сомневаюсь, что в датском языке составные существительные образуются в большей степени, чем в английском, я думаю, что нужен лучший пример. Питекантроп ( разговор ) 22:10, 5 апреля 2012 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Во введении упоминаются « ...датскоязычные сообщества в Аргентине , США и Канаде » , однако в разделе о географическом распространении они не упоминаются. Есть ли у кого-нибудь ссылки или сведения о том, где существуют эти сообщества в этих странах? Спасибо! // Blaxthos ( т / с ) 23:21, 16 декабря 2010 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

В Испании также есть небольшие общины носителей датского языка. Карта не включает Гренландию, хотя от 15 до 20 процентов говорят на датском языке. — Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный Henryfunk ( обсуждениевклад ) 03:49, 16 августа 2017 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

В статье (5 января 2011 г.) говорится, что одна из трех отдельных диалектных групп называется «восточно-датский» и включает также диалекты трех шведских провинций. В качестве источника упоминается dialekt.dk [1] . Если вы обратитесь к этому источнику, вы обнаружите, что Afdeling for Dialektforskning в Копенгагенском университете называет эту группу «борнхольмской» и не включает в нее ни одного шведского диалекта. Я сейчас поправлю информацию согласно источнику. -- Ведум ( обсуждение ) 21:56, 5 января 2011 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

можешь перевести этот абзац? Кан ду сваре Одинокий? Jeg kan ikke se hvad hun gor forket.Hun корзина tommer og gemmer-hvad allers skal der til? Eller maske er der en fejl? KH Betiina - Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 110.93.89.78 ( обсуждение ) 12:35, 5 октября 2011 (UTC)Отвечать[ ответить ]

Ригсданск не обязательно означает стандартный датский. Для жителей Ютландии rigsdansk действительно относится к стандартному датскому языку, как в языке вокруг Копенгагена, хотя и не к сильным копенгагенским диалектам. По сути, то, что они слышат по современному радио и телевидению. К людям на Зеландии и в Копенгагене ригсданск относится к ригсданскому диалекту, на котором говорили по телевидению и радио до 1970-х годов. Ригсданск был формальным диалектом, который гораздо больше соответствует письменному датскому, чем современный датский, но на ригсданске нигде не говорили естественно, и он использовался только для передачи формальности. Он до сих пор время от времени используется для комического эффекта, особенно для того, чтобы звучать как старое телевидение или радио. Carewolf ( разговор ) 10:09, 19 октября 2011 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]