Обсуждение: Гулистан (книга)


Эта статья о персидском поэте, однако транслитерация (и подразумеваемое произношение) афганского или пакистанского (или, возможно, азербайджанского или армянского). Я предлагаю изменить написание на «Голестан» или «Голестан», что будет соответствовать другим статьям, использующим персидское написание имени.

http://en.wikipedia.org/wiki/Провинция_Голестан http://en.wikipedia.org/wiki/Дворец_Голестан http://en.wikipedia.org/wiki/Парк_Голестан http://en.wikipedia.org/wiki /Голестан,_Иран

На странице значений неоднозначности «Гулистан» относительно ясно произношение и транслитерация в разных регионах.

Есть ли ссылка или фото этой цитаты? Большой вопрос, есть ли такая цитата в ООН или в каком-либо Зале ООН, или это просто слухи? — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Ghafarpour ( обсуждениевклад ) 14:45, 20 апреля 2012 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

См. Обсуждение: Саади Ширази#Цитаты из его произведений . - Угог Низдаст  ( разговор ) 10:13, 17 июля 2014 (UTC)Отвечать[ ответить ]

Транслитерация неверна, потому что, как носитель персидского языка, я произношу это как Голестан, а не Гулистан! Гулистан - это арабское произношение, и персидская фонология сильно отличается от арабской. Дара дарьяпур ( разговор ) 14:47, 8 марта 2021 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]