Обсуждение: Hauptschule


Ваш прямой перевод «hauptschule» на «главная школа» неверен. «haupt» означает не только «голова», но и «общий». правильным прямым переводом «hauptschule» будет «общая школа», что, очевидно, имеет больше смысла, чем «головная школа».

Это кажется излишним разделом, не имеющим реального отношения к остальной части статьи. Это может быть в статье о школьной системе США, но ничего не добавляет к этой статье. GBMorris 20:17, 17 февраля 2007 г. (UTC)

Я думаю, интересно сравнить немецкую и американскую школьные системы, просто название раздела не подходит. Дело не в сходствах, а в различиях.

Я изучал немецкий язык в системе американских государственных школ, поэтому мои факты могут быть неверными. Есть ли какой-то экзамен, который учащиеся сдают, чтобы определить, какую школьную систему (haupt, real или gym) они будут посещать? Как называется этот экзамен? -Миллиган

Нет... Я ходил в школу в Германии и, насколько я знаю, там нет ничего похожего на такой экзамен. Но к концу 4-го класса учителя дают «Empfehlung» (= совет) каждому ученику, какая школа лучше для них.

да... но... я имею в виду... давайте посмотрим правде в глаза... в Германии степень успеваемости ребенка в школе не обязательно связана со степенью его интеллекта, но к богатству своих родителей. Со времен Пизы мы знаем, что образование связано с деньгами в Германии почти так же тесно, как ни в одной другой европейской стране. Грустно, но верно.