Обсуждение:Реформа японской письменности


Я думаю, что это изображение может быть удобной иллюстрацией несколько бессистемного упрощения кандзи после войны: обратите внимание на кэн кикен в верхней части суперобложки (старый, сложный) и на оби той же книги ниже. (новый, простой). Изображение будет просто добросовестным, что очень немного прискорбно, но лишь немногие столь же простые альтернативы будут защищены авторским левом. (Действительно, добавление этого изображения может побудить людей искать замену авторскому леву .) — Седой ( обсуждение ) 11:08, 7 января 2011 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Примечание переводчика оригинала: последний раздел находится в оригинале; см. ссылку ниже на используемую версию. Корректор, кажется, думает иначе. Последнее предложение (помеченное «цитирование необходимо») написано таким образом: 「た 日本 語 表現 を 合理 化主義 中 で 合法 化 し てしまっ た など と 批判 さ こと が ある Я не делал ничего из этого, обещать!219.113.255.196 ( разговор ) 07:56, 1 марта 2011 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Я спросил ученого в Японии, но он, похоже, не понял моего вопроса. Корейский шрифт представляет собой алфавит, но слова сгруппированы так, что они выглядят как идеограммы. Пытались ли японские ученые стандартизировать кандзи, удобные для фонетического построения слов? (Да, я смутно осведомлен о фонетических проблемах с кандзи, но все же...) Васи ( разговор ) 19:58, 22 марта 2018 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Большое спасибо за ответ. Я все еще не совсем уверен, о чем я спрашиваю, но я думал о семантической природе радикалов плюс фонетической природе кана/хангыль, и предположил, что должно быть упрощение, которое использует кандзи в обоих режимах с меньшим количеством запеченных- по сложности (и многократным звукам.... есть еще одна банка червей) кандзи, но без полного сведения к кане... я не знаю; если мой мозг придет к более ясной мысли, я поделюсь ею. Еще раз спасибо. Васи ( разговор ) 01:30, 15 июля 2021 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]