Обсуждение:Киннику Банзуке


Японцы читаются как 二代目 (нидаймэ). В данном случае буквальное значение - второе поколение. Однако вы говорите, что это зависит от вас.

И еще, как дела с переводом? Вы используете компьютерную программу? Хотя они могут дать вам общее значение, они не всегда будут давать что-то читаемое или дадут вам только одно определение, когда их может быть несколько, в зависимости от ситуации. Lostinube ( разговор ) 05:22, 7 февраля 2008 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

ИМО, я чувствую, что странице лучше иметь собственную английскую страницу, такую ​​​​как SASUKE / Ninja Warrior. Просто немного изменив его. Роллинман ( разговор ) 18:55, 18 марта 2008 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Я смотрел первое соревнование Unbeatable Banzuke на своем канале Free On Demand и во время испытания Daruma 7 заметил несколько отличий. Во-первых, сама дарума выглядела иначе, во-вторых, нужно было выбить только шесть блоков, и в-третьих, блоки не были пронумерованы. Однако мне было бы неудобно менять его, так как у меня мало опыта редактирования. 70.113.113.93 ( разговор ) 23:54, 29 марта 2008 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Это ссылка на статью, которая цитируется в разделе: http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20020508b4.html Вот та же статья на японском языке: http://www.zakzak .co.jp/geino/n-2002_05/g2002050707.html Наконец, это официальное заявление TBS об аварии: http://www.tbs.co.jp/pressreleases/20020513.html Там указана дата аварии (не указано в статье Japan Times) от 5 мая 2002 г. Lostinube ( разговор ) 13:54, 18 апреля 2008 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Я читал много сообщений на различных форумах, в которых отмечалось, что Рим Канда из ABC « Я пережил японское игровое шоу» и Като Кей из « Непревзойденного банзуке » G4 кажутся невероятно похожими. (Имена для сравнения связаны с фотографиями.) Я согласен с этим, но в любом случае необходимо было провести некоторые исследования.