WikiProject Военная история | (Номинальный начальный класс) |
---|---|
Технология WikiProject | (Номинальный стартовый класс) |
---|---|
Эта страница была указана в Википедии: Голосовали за удаление в мае 2004 года. Результатом этого обсуждения стало сохранение статьи. Архив обсуждения смотрите в Обсуждение: Materiel / Delete .
Написание
Я только что переместил эту статью обратно в "Materiel" из "Matériel" (вместо этого с перенаправлением из Matériel). Matériel - французское слово, но общепринятое английское написание - «materiel». Matériel указывает, что вы должны подчеркнуть первую букву «e», но в английском языке вы должны подчеркнуть последнюю.
Если мы сравним основные словари, мы обнаружим смешанные взгляды, но это либо только «матчасть», либо оба написания. Ни в одном из них нет единственного написания "материи":
- Оксфорд принимает только «матчасть» [1]
- Webster 1913 года принимал только «матчасть» [2]
- Ultralingua принимает только «матчасть» [3]
- Интернет-этимология принимает только «материальные средства» [4]
- В American Heritage в качестве первого варианта написано «materiel», а в качестве альтернативного написания - «matériel» [5]
- Dictionary.com имеет "materiel" в качестве первого выбора и "matériel" в качестве альтернативного написания [6]
- В Encarta есть «материальная часть» в качестве первого выбора и «материальная часть» в качестве альтернативного написания [7]
- Infoplease (Random House) «материал» в качестве первого выбора и «материал» в качестве альтернативного написания [8]
- У Merriam-Webster есть странная ошибка (при поиске «материи» она говорит, что не может ее найти, и трижды подбрасывает «матчасть» в соответствии с предложенной записью, и все эти три ссылки ведут к «материи» с «материальной частью» в качестве альтернативное написание - и произношение с ударением на последнюю букву «е» [9]
Если вы посмотрите официальные военные сайты США, Великобритании и Австралии, я не думаю, что вы найдете когда-либо использовавшуюся «материальную часть», только «материальную часть».
Этимология слова французская, но это не означает, что оно должно быть написано, тем более что вы не произносите его по-французски в английском языке, то есть это не французское слово, а английское слово. Томас Бломберг, 11:50, 21 февраля 2006 г. (UTC)
- Об этом предложении: «Matériel указывает, что вы должны подчеркнуть первую букву« e », но в английском языке вы должны подчеркнуть последнюю». Эмм, нет; Французский также подчеркивает последнюю букву «е». Акцент указывает не на ударение, а на произношение. Ratfox ( разговор ) 15:17, 15 сентября 2009 (UTC)
материал
Мне кажется совершенно необычным, что английский язык чувствует себя обязанным использовать французские версии слов и фраз, с которыми он прекрасно справляется сам по себе: материальные (лексические) и военно-полевые (синтаксические). «Материалы» - довольно очевидный выбор, другой - «материальные ресурсы». В английском есть множество полезных французских слов, которые прекрасно заполняют пробелы (стройный, нишевый и т. Д.), Но эта нелепая форма не входит в их число. Памур ( разговор ) 07:47, 4 августа 2011 (UTC)
- Хорошим дополнением к этой статье могло бы стать то, почему французское слово было выбрано вместо американского. - Джо Сьюэлл ( разговор ) 16:15, 9 апреля 2013 г. (UTC)
- Американский ?! Вы имеете в виду слово «материал», появившееся в среднеанглийском языке в Англии? - Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 37.58.24.158 ( обсуждение ) 07:26, 14 мая 2014 г. (UTC)
- Может потому, что это звучит как «персонал» ... Просто догадываюсь. 77.108.64.198 ( разговорное ) 11:53, 17 декабря 2013 (UTC)
- Я согласен с Джо Сьюэллом . Я нахожу это использование почти таким же раздражающим, как «дойная корова» вместо «дойная корова».
Примеры
Танки и бомбардировщики были бы примерами техники, не так ли? Ев Ев ( разговор ) 14:27, 31 августа 2014 (UTC)