Обсуждение:Медицинская транскрипция


Я считаю, что должен быть раздел, посвященный точности. По моему опыту, это модное слово в индустрии услуг транскрипции. Что-то, чтобы обсудить приблизительную точность, почему точность важна и как услуги транскрипции обеспечивают точные расшифровки стенограмм. С этой целью я разместил калькулятор точности расшифровки, который иллюстрирует разницу между расшифровкой с точностью 98% и точностью 99%. Ckatz удалил инструмент, но я добавил его снова. Кто-то еще должен посмотреть на инструмент и оставить свои комментарии. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 68.58.134.254 ( обсуждение ) 14:34, 31 июля 2010 г. (UTC) [ ответ ]

Сделал базовое форматирование, поэтому удалил тег wikify и добавил тег stub. Также удален тег для цитирования, тег без ссылки уже присутствует. -- Mathwizard1232 02:29, 5 февраля 2006 г. (UTC) [ ответить ]

«Медицинскому транскрипционисту постоянно приходится учиться в очень увлекательной профессии с интересной, постоянно меняющейся тематикой. Всегда есть новые лекарства и новые процедуры, ранее неизученные специальности, а также новая фразеология, акценты и ESL, специфичные для врача, которые нужно освоить. ... Это действительно очень увлекательная профессия, требующая упорства, сообразительности, памяти и врожденной любознательности».

Этот раздел написан с очень близоруким взглядом на индустрию машинного перевода. МТ поступает к транскрипционистам от различных медицинских работников и другими способами, чем указано в этом разделе. Это не ограничивается только врачом, который затем отправляет работу в МТ. Одним из примеров является то, что часто врачи и другие медицинские работники диктуют свои отчеты в больничные системы, а затем работа распределяется между сторонними компаниями, которые затем предоставляют эту диктовку специалистам по транскрипции, которые находятся либо на месте, либо за его пределами. Другие, кто диктует: практикующие медсестры, физио- и эрготерапевты, логопеды и т. д. Есть также проблема TASP. Кроме того, все больше и больше транскрипционистов получают свою работу через ASR (автоматическое распознавание речи). Диктаторы делают первоначальный доклад, а транскрипционисты затем выполняют некоторую расшифровку и редактирование вместе. Этот раздел необходимо переписать с более широким, точным и всеобъемлющим взглядом на процесс медицинской транскрипции. --Лиора 23:23, 23 августа 2006 г. (UTC) [ ответ ]

Не вижу смысла в отдельных статьях для транскрибаторов и транскрипционистов. Давайте не будем усложнять. -- cmh 01:21 , 15 июля 2006 г. (UTC) [ ответить ]

Я не уверен, что понятие «врач» в научном смысле вообще существовало в тот период времени, когда это имело смысл. -- Лайл 22:21, 3 августа 2006 г. (UTC) [ ответ ]