Обсуждение: Нифльхейм


Я думаю, что Хель (царство) следует включить в эту статью из-за отсутствия источников, указывающих на то, что Хель использовался для описания места, и что такое место в любом случае отличается от Нифльхейма . Если кто-то может найти какие -либо надежные и поддающиеся проверке источники для хранения Хель (царство) , мы должны сохранить эти два отдельных, но в противном случае их следует объединить.
- Асатруэр - 06:02, 3 ноября 2006 г. (UTC)

Хитрость в работе с Прозаической Эддой заключается в том, насколько точен источник, а поскольку мы имеем дело с английскими переводами, насколько точен сам перевод. Перевод Расмуса Бьорна Андерсона переводит цитируемый вами раздел следующим образом: «Нечестивые, с другой стороны, идут в Хель, а от нее в Нифльхель, то есть вниз, в девятый мир».[1] Это также тот же перевод, который используется википедией . В полном тексте проекта «Гутенберг» есть также приложение, в котором Хель названа «богиней смерти, дочерью Локи». без упоминания о том, что Хель - это место.

Другой источник, доступный в Project Gutenberg, который был переведен И. А. Блэквеллом, гласит: «Но нечестивые пойдут в Хель, а оттуда в Нифльхель, что внизу, в девятом мире». [2]

Я не могу найти ни одного примера в Gylfaginning , где Хель недвусмысленно относится к месту. Довольно интересно, может Снорри так не думал. Тем не менее, Vafþrúðnismál 43:

Конструкция «ór heju» = «из Хеля» однозначна — предлог «ór» никогда не может относиться к человеку. Хаукур 22:19, 3 ноября 2006 г. (UTC)


Отлично! Я проверил пару английских переводов этого фрагмента, и примерно в половине из них используется Хель, а в других используется более двусмысленный язык. Кстати, какой случай гелио / хелью ?
- Асатруэр - 01:34, 4 ноября 2006 г. (UTC)